Shea Hembrey: How I became 100 artists

126,430 views ・ 2011-06-14

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vitalija Bartkutė-Bačiūnienė Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:15
I'm a contemporary artist
0
15260
2000
Aš esu šiuolaikinis menininkas,
00:17
with a bit of an unexpected background.
1
17260
2000
kilęs iš kiek netikėtos aplinkos.
00:19
I was in my 20s before I ever went to an art museum.
2
19260
3000
Kai pirmą kartą apsilankiau meno muziejuje buvau dvidešimties.
00:22
I grew up in the middle of nowhere
3
22260
2000
Užaugau viduryje niekur,
00:24
on a dirt road in rural Arkansas,
4
24260
2000
ant purvino kaimo kelio Arkanzase,
00:26
an hour from the nearest movie theater.
5
26260
2000
už valandos kelio nuo artimiausio kino teatro.
00:28
And I think it was a great place to grow up as an artist
6
28260
3000
Ir manau, kad kaip menininkui tai buvo puiki vieta užaugti,
00:31
because I grew up around quirky, colorful characters
7
31260
3000
nes aš augau tarp keistų, spalvingų asmenybių,
00:34
who were great at making with their hands.
8
34260
3000
kurie turėjo auksines rankas.
00:37
And my childhood is more hick
9
37260
2000
Ir mano vaikystė buvo tokia provinciali,
00:39
than I could ever possibly relate to you,
10
39260
2000
kad aš vargiai galėčiau Jums visa tai perteikti,
00:41
and also more intellectual than you would ever expect.
11
41260
3000
tačiau tuo pat metu žymiai intelektualesnė, nei galėtumėte įsivaizduoti.
00:44
For instance, me and my sister, when we were little,
12
44260
2000
Pavyzdžiui, aš ir mano sesuo, būdami maži,
00:46
we would compete to see who could eat the most squirrel brains.
13
46260
3000
varžėmės tarpusavyje, kas suvalgys daugiau voverių smegenų.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Juokas)
00:51
But on the other side of that, though,
15
51260
2000
Bet, kita vertus,
00:53
we were big readers in our house.
16
53260
2000
mūsų namuose mes buvome didieji skaitytojai.
00:55
And if the TV was on, we were watching a documentary.
17
55260
3000
O jeigu būdavo įjungtas televizorius, mes žiūrėdavome dokumentinius filmus.
00:59
And my dad is the most voracious reader I know.
18
59260
3000
O mano tėtis yra labiausiai nepasotinamas skaitytojas iš visų mano pažįstamų.
01:02
He can read a novel or two a day.
19
62260
2000
Per dieną jis gali perskaityti vieną arba du romanus.
01:04
But when I was little, I remember,
20
64260
2000
Tačiau kai buvau mažas, pamenu,
01:06
he would kill flies in our house with my BB gun.
21
66260
3000
kaip jis mūsų namuose galabydavo muses mano žaisliniu pneumatiniu šautuvu.
01:09
And what was so amazing to me about that --
22
69260
2000
Ir man tai atrodė taip nepaprasta -
01:11
well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun,
23
71260
3000
na, jis sėdėdavo atsilošęs savo kėdėje, surikdavo man, kad atneščiau jam žaislinį šautuvą,
01:14
and I'd go get it.
24
74260
2000
ir aš atnešdavau.
01:16
And what was amazing to me --
25
76260
2000
Man atrodė nepaprasta -
01:18
well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun --
26
78260
3000
na, tai buvo gana kieta; jis ginklu galabijo muses namie -
01:21
but what was so amazing to me
27
81260
2000
tačiau labiausiai mane stebino tai,
01:23
was that he knew just enough how to pump it.
28
83260
2000
kad jis tiksliai žinojo kaip tai padaryti.
01:25
And he could shoot it from two rooms away
29
85260
3000
Ir jis galėdavo nušauti musę iš kelių metrų atstumo
01:28
and not damage what it was on
30
88260
3000
nesugadindamas paviršiaus, ant kurio ji tupėjo,
01:31
because he knew how to pump it just enough to kill the fly
31
91260
2000
dėl to, kad jis tiksliai žinojo, kaip reikia šauti, kad nugalabytum musę,
01:33
and not damage what it landed on.
32
93260
3000
bet nepažeistum daikto, ant kurio ji tupi.
01:38
So I should talk about art.
33
98260
2000
Taigi, turėčiau kalbėti apie meną.
01:40
(Laughter)
34
100260
2000
(Juokas)
01:42
Or we'll be here all day with my childhood stories.
35
102260
3000
Nes kitaip mes visą dieną sėdėtumėme čia klausydami mano vaikystės istorijų.
01:46
I love contemporary art,
36
106260
2000
Aš dievinu šiuolaikinį meną,
01:48
but I'm often really frustrated with the contemporary art world
37
108260
2000
tačiau mane dažnai erzina šiuolaikinio meno pasaulis
01:50
and the contemporary art scene.
38
110260
2000
ir šiuolaikinio meno scena.
01:52
A few years ago,
39
112260
2000
Prieš keletą metų
01:54
I spent months in Europe
40
114260
2000
praleidau Europoje kelis mėnesius
01:56
to see the major international art exhibitions
41
116260
3000
lankydamas didžiausias tarptautines meno parodas
01:59
that have the pulse
42
119260
2000
pulsuojančias tuo,
02:01
of what is supposed to be going on in the art world.
43
121260
2000
kas turėtų vykti meno pasaulyje.
02:03
And I was struck
44
123260
2000
Ir lankydamas tiek daug parodų
02:05
by going to so many, one after the other,
45
125260
3000
vieną po kitos,
02:08
with some clarity of what it was
46
128260
2000
aš suvokiau,
02:10
that I was longing for.
47
130260
2000
ko pats ieškojau.
02:12
And I was longing for several things that I wasn't getting,
48
132260
2000
Aš troškau keleto dalykų, kurių vis negaudavau,
02:14
or not getting enough of.
49
134260
2000
arba gaudavau nepakankamai.
02:16
But two of the main things:
50
136260
2000
Tačiau du svarbiausi dalykai:
02:18
one of it, I was longing for more work
51
138260
2000
pirmas, aš troškau daugiau kūrinių,
02:20
that was appealing to a broad public,
52
140260
2000
kurie žavėtų plačiąją visuomenę
02:22
that was accessible.
53
142260
2000
ir būtų prieinami.
02:24
And the second thing that I was longing for
54
144260
2000
Ir antrasis dalykas,
02:26
was some more exquisite craftsmanship
55
146260
2000
aš norėjau rafinuotesnių meno dirbinių
02:28
and technique.
56
148260
3000
ir meistriškumo.
02:31
So I started thinking and listing
57
151260
3000
Taigi aš pradėjau galvoti ir sudarinėti sąrašus
02:34
what all it was that I thought would make a perfect biennial.
58
154260
3000
tų dalykų, kurie padėtų sukurti tobulą bienalę.
02:37
So I decided,
59
157260
2000
Taigi nusprendžiau
02:39
I'm going to start my own biennial.
60
159260
2000
sukurti savo paties bienalę.
02:41
I'm going to organize it and direct it
61
161260
2000
Aš pats ją organizuosiu ir režisuosiu
02:43
and get it going in the world.
62
163260
3000
ir pristatysiu pasauliui.
02:46
So I thought, okay,
63
166260
2000
Taigi, pamaniau, gerai,
02:48
I have to have some criteria of how to choose work.
64
168260
3000
reikia kokių nors kriterijų, pagal kuriuos atrinksiu darbus.
02:51
So amongst all the criteria I have,
65
171260
2000
Tarp visų nustatytų kriterijų
02:53
there's two main things.
66
173260
2000
yra du pagrindiniai dalykai.
02:55
One of them, I call my Mimaw's Test.
67
175260
2000
Vieną iš jų aš vadinu "Močiutės testu".
02:57
And what that is
68
177260
2000
Tai reiškia, kad
02:59
is I imagine explaining a work of art
69
179260
2000
aš įsivaizduoju, kaip turėčiau paaiškinti meno kūrinį
03:01
to my grandmother in five minutes,
70
181260
2000
savo močiutei per penkias minutes.
03:03
and if I can't explain it in five minutes,
71
183260
2000
Ir jeigu man nepavyksta jo paaiškinti per penkias minutes,
03:05
then it's too obtuse
72
185260
2000
tuomet tai pernelyg nesuprantama
03:07
or esoteric
73
187260
2000
arba skirta pernelyg siauram ratui
03:09
and it hasn't been refined enough yet.
74
189260
2000
ir tai dar nėra pakankamai ištobulinta.
03:11
It needs to worked on
75
191260
2000
Reikia ties tuo darbu dirbti tol,
03:13
until it can speak fluently.
76
193260
3000
kol jis bus aiškiai suprantamas.
03:16
And then my other second set of rules --
77
196260
2000
Na, o antrasis mano taisyklių rinkinys -
03:18
I hate to say "rules" because it's art --
78
198260
2000
nemėgstu vadinti jų taisyklėmis, nes tai menas -
03:20
my criteria would be
79
200260
2000
mano kriterijus būtų
03:22
the three H's,
80
202260
2000
trys esminiai dalykai, arba trys "H"
03:24
which is head, heart and hands.
81
204260
2000
tai galva [Head], širdis [Heart] ir rankos [Hands].
03:26
And great art would have "head":
82
206260
3000
Taigi į didį meną reikia įdėti galvą:
03:29
it would have interesting intellectual ideas
83
209260
2000
jis turi pasižymėti įdomiomis, intelektualiomis idėjomis
03:31
and concepts.
84
211260
2000
ir koncepcijom.
03:33
It would have "heart" in that it would have passion
85
213260
3000
Jis turi turėti širdį, tam, kad skleistų aistrą,
03:36
and heart and soul.
86
216260
2000
jausmus ir dvasią.
03:38
And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.
87
218260
3000
Ir į jį turi būti įdėtas rankų darbas, jis turi būti pagamintas meistriškai.
03:41
So I started thinking about
88
221260
2000
Taigi pradėjau galvoti,
03:43
how am I going to do this biennial,
89
223260
2000
kaipgi aš sukursiu šią bienalę,
03:45
how am I going to travel the world
90
225260
2000
kaip man reikės apkeliauti pasaulį
03:47
and find these artists?
91
227260
2000
ir surasti tuos menininkus.
03:49
And then I realized one day, there's an easier solution to this.
92
229260
3000
Ir tada vieną dieną aš suvokiau, kad yra lengvesnis būdas visa tai padaryti.
03:52
I'm just going to make the whole thing myself.
93
232260
2000
Aš tiesiog viską sukursiu pats, savo jėgomis.
03:54
(Laughter)
94
234260
2000
(Juokas)
03:56
And so this is what I did.
95
236260
3000
Tai štai ką aš padariau.
03:59
So I thought, a biennial needs artists.
96
239260
2000
Taigi aš pamaniau, kad bienalei reikia menininkų.
04:01
I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world.
97
241260
3000
Aš organizuosiu tarptautinę bienalę, todėl man reikės menininkų iš viso pasaulio.
04:04
So what I did was
98
244260
2000
Taigi aš
04:06
I invented a hundred artists from around the world.
99
246260
3000
pramaniau šimtą menininkų iš viso pasaulio.
04:09
I figured out their bios, their passions in life
100
249260
3000
Aš įsivaizdavau jų biografijas, jų gyvenimo aistras
04:12
and their art styles,
101
252260
2000
ir jų meno rūšis,
04:14
and I started making their work.
102
254260
3000
ir pradėjau kurti jų darbus.
04:17
(Laughter)
103
257260
2000
(Juokas)
04:19
(Applause)
104
259260
3000
(Plojimai)
04:22
I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing.
105
262260
3000
Aš jaučiau, kad štai, štai tas projektas, kurį aš galėčiau vykdyti visą savo gyvenimą.
04:25
So I decided, I'm going to make this a real biennial.
106
265260
2000
Todėl nusprendžiau, kad tikrai sukursiu tikrą bienalę.
04:27
It's going to be two years of studio work.
107
267260
2000
Aš dvejus metus dirbsiu dirbtuvėse.
04:29
And I'm going to create this in two years,
108
269260
2000
Ir per tuos dvejus metus aš viską sukursiu.
04:31
and I have.
109
271260
2000
Ir aš tą padariau.
04:35
So I should start to talk about these guys.
110
275260
3000
Taigi turėčiau pradėti kalbėti apie visus šiuos menininkus.
04:38
Well the range is quite a bit.
111
278260
2000
Na, diapazonas yra gana platus.
04:40
And I'm such a technician, so I loved this project,
112
280260
2000
Aš pats linkęs prie technikos, todėl buvau įsimylėjęs šį projektą,
04:42
getting to play with all the techniques.
113
282260
3000
man patiko žaisti su visomis technikomis.
04:45
So for example, in realist paintings,
114
285260
2000
Štai, pavyzdžiui, realisto paveiksluose,
04:47
it ranges from this,
115
287260
2000
kurie gali būti tiek tokio
04:49
which is kind of old masters style,
116
289260
2000
tarsi senųjų meistrų stiliaus,
04:51
to really realistic still-life,
117
291260
3000
tiek iš tiesų realistiški natiurmortai,
04:54
to this type of painting where I'm painting with a single hair.
118
294260
3000
tačiau gali būti ir paveikslai, kuriuose tapau vienu vieninteliu šereliu.
04:57
And then at the other end, there's performance and short films
119
297260
3000
Na, o iš kitos pusės, gali būti vaidyba ir trumpi filmai
05:00
and indoor installations
120
300260
2000
bei vidaus instaliacijos,
05:02
like this indoor installation
121
302260
2000
kaip štai ši vidaus instaliacija,
05:04
and this one,
122
304260
3000
ir štai ši,
05:07
and outdoor installations like this one
123
307260
4000
arba išorės instaliacijos, kaip štai ši,
05:11
and this one.
124
311260
2000
arba ši.
05:13
I know I should mention: I'm making all these things.
125
313260
2000
Žinoma, turėčiau paminėti, aš tikrai kūriau visus šiuos daiktus.
05:15
This isn't Photoshopped.
126
315260
2000
Nuotraukos nėra patobulintos "Photoshop" programa.
05:17
I'm under the river with those fish.
127
317260
2000
Pavyzdžiui, čia aš iš tiesų esu upės vandenyje su tomis žuvimis.
05:19
So now let me introduce some of my fictional artists to you.
128
319260
3000
Taigi leiskite man pristatyti Jums keletą mano pramanytų menininkų.
05:22
This is Nell Remmel.
129
322260
2000
Tai Nell Remmel.
05:24
Nell is interested in agricultural processes,
130
324260
2000
Nell domisi žemės ūkio procesais
05:26
and her work is based in these practices.
131
326260
3000
ir būtent tuo remiasi jos darbai.
05:29
This piece, which is called "Flipped Earth" --
132
329260
2000
Šis kūrinys, kuris vadinasi "Apversta Žemė" -
05:31
she was interested in taking the sky
133
331260
3000
ji norėjo parodyti, kaip dangus
05:34
and using it to cleanse barren ground.
134
334260
3000
gali dezinfekuoti nederlingą žemę.
05:37
And by taking giant mirrors --
135
337260
3000
Ir panaudodama milžiniškus veidrodžius -
05:40
(Applause)
136
340260
2000
(Plojimai)
05:42
and here she's taking giant mirrors
137
342260
2000
Taigi ji paėmė milžiniškus veidrodžius
05:44
and pulling them into the dirt.
138
344260
3000
ir paguldė juos į purvą.
05:47
And this is 22 feet long.
139
347260
2000
Šis veidrodis yra 6,7 m ilgio.
05:49
And what I loved about her work
140
349260
2000
Man šiame jos darbe patinka tai,
05:51
is, when I would walk around it
141
351260
2000
kad eini aplink jį
05:53
and look down into the sky,
142
353260
2000
ir žiūri žemyn į dangų,
05:55
looking down to watch the sky,
143
355260
2000
žiūrint žemyn, kad pamatytum dangų,
05:57
and it unfolded in a new way.
144
357260
2000
jis atsiskleidžia visai kitaip.
05:59
And probably the best part of this piece
145
359260
2000
Ir turbūt geriausia šio kūrinio dalis atsiskleidžia
06:01
is at dusk and dawn
146
361260
2000
temstant ir auštant,
06:03
when the twilight wedge has fallen and the ground's dark,
147
363260
3000
kai nusileidžia prieblanda ir dirva yra tamsi,
06:06
but there's still the light above, bright above.
148
366260
2000
tačiau viršuje dar yra šviesos.
06:08
And so you're standing there and everything else is dark,
149
368260
2000
Taigi tu stovi čia, o visa kita skendi tamsoje,
06:10
but there's this portal that you want to jump in.
150
370260
2000
ir štai yra vartai, į kuriuos norisi įšokti.
06:12
This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas.
151
372260
3000
Šis kūrinys buvo nuostabus. Jis yra mano tėvų namuose, galiniame kieme, Arkanzase.
06:15
And I love to dig a hole.
152
375260
2000
Ir man labai patiko kasti tą duobę.
06:17
So this piece was great fun
153
377260
2000
Ši dalis buvo labai smagi,
06:19
because it was two days of digging in soft dirt.
154
379260
3000
nes šią minkštą dirvą teko kasti dvi dienas.
06:23
The next artist is Kay Overstry,
155
383260
2000
Kita menininkė yra Kay Overstry,
06:25
and she's interested in ephemerality and transience.
156
385260
3000
ir ją domina efemeriškumas ir laikinumas.
06:28
And in her most recent project,
157
388260
2000
Ir naujausias jos projektas
06:30
it's called "Weather I Made."
158
390260
2000
vadinasi "Oras, kurį sukūriau aš."
06:32
And she's making weather
159
392260
2000
Ir ji kuria orą
06:34
on her body's scale.
160
394260
2000
savo kūno mastu.
06:36
And this piece is "Frost."
161
396260
2000
Šis kūrinys vadinasi "Šerkšnas".
06:38
And what she did was she went out on a cold, dry night
162
398260
3000
Ji šaltą sausą naktį išėjo į lauką
06:41
and breathed back and forth on the lawn
163
401260
3000
ir pirmyn ir atgal kvėpavo ant pievutės
06:44
to leave --
164
404260
2000
tam, kad paliktų -
06:46
to leave her life's mark,
165
406260
2000
kad paliktų savo gyvybės žymę,
06:48
the mark of her life.
166
408260
2000
savo gyvenimo žymę.
06:50
(Applause)
167
410260
5000
(Plojimai)
06:55
And so this is five-foot, five-inches of frost
168
415260
2000
Čia 1,6 m ilgio šerkšno juosta,
06:57
that she left behind.
169
417260
2000
kurią ji paliko.
06:59
The sun rises, and it melts away.
170
419260
3000
Saulė pakyla ir viskas ištirpsta.
07:02
And that was played by my mom.
171
422260
3000
Čia vaidino mano mama.
07:05
So the next artist, this is a group of Japanese artists,
172
425260
2000
Na, o kiti menininkai, tai grupelė japonų menininkų,
07:07
a collective of Japanese artists --
173
427260
2000
tai japonų menininkų kolektyvas -
07:09
(Laughter)
174
429260
2000
(Juokas)
07:11
in Tokyo.
175
431260
2000
Tokijuje.
07:13
And they were interested in developing a new, alternative art space,
176
433260
3000
Ir jie siekė sukurti naują, alternatyvią meno erdvę.
07:16
and they needed funding for it,
177
436260
2000
Ir tam jiems reikėjo finansavimo,
07:18
so they decided to come up with some interesting fundraising projects.
178
438260
3000
taigi jie sugalvojo tokį įdomų projektą, skirtą lėšoms surinkti.
07:21
One of these is scratch-off masterpieces.
179
441260
3000
Vienas iš jų šedevrų yra kortelės su nutrinamu apsauginiu sluoksniu.
07:24
(Laughter)
180
444260
2000
(Juokas)
07:26
And so what they're doing --
181
446260
2000
Tai štai ką jie daro -
07:28
each of these artists on a nine-by-seven-inch card,
182
448260
2000
kiekvienas iš šių menininkų ant 22,9x17,8 cm dydžio kortelių,
07:30
which they sell for 10 bucks,
183
450260
2000
kurias jie parduoda už 10 dolerių,
07:32
they drew original works of art.
184
452260
2000
nupiešė originalius meno kūrinius.
07:34
And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not.
185
454260
3000
Taigi Jūs nusiperkate vieną tokią kortelę ir nutrynę apsauginį sluoksnį arba randate meno kūrinį, arba ne.
07:37
Well this has sparked a craze in Japan,
186
457260
3000
Na, Japonijoje tai įžiebė tikrą susižavėjimo kibirkštį,
07:40
because everyone's wanting a masterpiece.
187
460260
2000
nes kiekvienas nori turėti šedevrą.
07:42
And the ones that are the most sought after
188
462260
2000
O tas, kurios labiausiai ieškomos,
07:44
are the ones that are only barely scratched off.
189
464260
2000
iš tiesų reikia nutrinti tik vos vos.
07:46
And all these works, in some way,
190
466260
3000
Ir visi šie darbai, tam tikra prasme,
07:49
talk about luck or fate or chance.
191
469260
3000
reiškia sėkmę, lemtį arba galimybę.
07:52
Those first two
192
472260
2000
Pirmosiose
07:54
are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.
193
474260
2000
pavaizduoti didžiojo aukso puodo laimėtojai keletą metų prieš ir po laimėjimo.
07:56
And in this one it's called "Drawing the Short Stick."
194
476260
3000
Na o šis vadinasi "Piešiant trumpą pagaliuką."
07:59
(Laughter)
195
479260
2000
(Juokas)
08:01
I love this piece because I have a little cousin at home
196
481260
2000
Man šis kūrinys labai patinka, nes aš turiu mažą pusbrolį,
08:03
who introduced me -- which I think is such a great introduction --
197
483260
3000
kuris vieną dieną pristatė mane (o tai, mano manymu, yra tiesiog puikus pristatymas)
08:06
to a friend one day as, "This is my cousin Shea.
198
486260
3000
savo draugui tokias žodžiais, "Tai mano pusbrolis Shea.
08:09
He draws sticks real good."
199
489260
2000
Pagaliukus jis piešia tikrai labai gerai.
08:11
(Laughter)
200
491260
2000
(Juokas)
08:13
Which is one of the best compliments ever.
201
493260
3000
Tai vienas iš geriausių komplimentų per visą mano gyvenimą.
08:16
This artist is Gus Weinmueller,
202
496260
2000
Štai menininkas Gus Weinmueller
08:18
and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples."
203
498260
3000
ir jis vykdo projektą, didžiulį projektą, pavadinimu "Menas Žmonėms".
08:21
And within this project, he's doing a smaller project
204
501260
3000
Ir šiame projekte jis vykdo kiek mažesnį projektą
08:24
called "Artists in Residence."
205
504260
2000
pavadinimu "Menininkai Jūsų namuose".
08:26
And what he does is --
206
506260
2000
Tai, ką jis daro, yra --
08:28
(Laughter)
207
508260
2000
(Juokas)
08:30
he spends a week at a time with a family.
208
510260
2000
jis praleidžia savaitę laiko su šeima.
08:32
And he shows up on their porch, their doorstep,
209
512260
4000
Jis išdygsta jų verandoje, ant jų durų slenksčio,
08:36
with a toothbrush and pajamas,
210
516260
2000
su dantų šepetėliu ir pižama,
08:38
and he's ready to spend the week with them.
211
518260
3000
ir yra pasiruošęs su jais praleisti savaitę.
08:41
And using only what's present,
212
521260
2000
Ir naudodamas tik tai, kas yra po ranka
08:43
he goes in and makes a little abode studio to work out of.
213
523260
3000
jis pradeda kurti nedidelę studiją, kurioje dirbs.
08:46
And he spends that week talking to the family
214
526260
2000
Ir tą savaitę jis praleidžia kalbėdamas su šeima
08:48
about what do they think great art is.
215
528260
2000
apie tai, kas jų manymu yra didis menas.
08:50
He has all these discussions with their family,
216
530260
2000
Taigi jis su šeima diskutuoja.
08:52
and he digs through everything they have,
217
532260
2000
Ir knaisiojasi po visus jų daiktus
08:54
and he finds materials to make work.
218
534260
2000
ir randa medžiagas, iš kurių kurs savo kūrinį.
08:56
And he makes a work
219
536260
2000
Ir jis kuria darbą,
08:58
that answers what they think great art is.
220
538260
2000
kuris atsako į šeimos klausimą apie tai, kas yra didis menas.
09:00
For this family, he made this still-life painting.
221
540260
2000
Šiai šeimai jis nutapė natiurmortą.
09:02
And whatever he makes
222
542260
2000
Tačiau kad ir ką jis sukurtų,
09:04
somehow references nesting and space
223
544260
2000
viskas yra su nuorodomis į lizdelio sukimą, erdvę
09:06
and personal property.
224
546260
3000
ir asmeninę nuosavybę.
09:09
This next project,
225
549260
2000
Dar vienas projektas,
09:11
this is by Jaochim Parisvega,
226
551260
2000
kurį įgyvendino Jaochim Parisvega,
09:13
and he's interested in --
227
553260
2000
jis domisi -
09:15
he believes art is everywhere waiting --
228
555260
2000
jis tiki, kad menas yra visur ir laukia.
09:17
that it just needs a little bit of a push to happen.
229
557260
3000
Ir kad jį reikia tik šiek tiek pastūmėti, kad jis įvyktų.
09:20
And he provides this push by harnessing natural forces,
230
560260
3000
Ir jis inicijuoja tą postūmį pasitelkdamas gamtos jėgas,
09:23
like in his series where he used rain to make paintings.
231
563260
4000
kaip savo darbų serijoje, kur jis naudojo lietų kurti paveikslus.
09:27
This project is called "Love Nests."
232
567260
2000
Šis projektas vadinasi "Meilės Lizdeliai".
09:29
What he did was to get wild birds to make his art for him.
233
569260
3000
Jis pasistengė, kad laukiniai paukščiai kurtų meną už jį.
09:32
So he put the material in places where the birds were going to collect them,
234
572260
2000
Jis padėjo medžiagas tokiose vietose, iš kurių paukščiai jas galėtų paimti
09:34
and they crafted his nests for him.
235
574260
2000
ir jie meistriškai sukūrė lizdus už jį.
09:36
And this one's called "Lovelock's Nest."
236
576260
2000
Štai šis vadinasi "Meilės Spynelės Lizdas".
09:38
This one's called "Mixtape Love Song's Nest."
237
578260
3000
Šis vadinasi "Garso Kasetės Dainos apie Meilę Lizdas".
09:41
(Laughter)
238
581260
3000
(Juokas)
09:44
And this one's called "Lovemaking Nest."
239
584260
2000
O štai šis vadinasi "Fizinio suartėjimo Lizdas".
09:46
(Laughted)
240
586260
4000
(Juokas)
09:50
Next is Sylvia Slater.
241
590260
2000
Kita - Sylvia Slater.
09:52
Sylvia's interested in art training.
242
592260
2000
Sylvia domisi meno mokymu.
09:54
She's a very serious Swiss artist.
243
594260
2000
Ji labai rimta šveicarų menininkė.
09:56
(Laughter)
244
596260
2000
(Juokas)
09:58
And she was thinking about her friends and family
245
598260
2000
Ir ji galvojo apie savo draugus ir šeimą,
10:00
who work in chaos-ridden places and developing countries,
246
600260
3000
kurie dirba chaoso pilnose vietovėse ir besivystančiose valstybėse,
10:03
and she was thinking,
247
603260
2000
ir ji pagalvojo,
10:05
what can I make that would be of value to them,
248
605260
2000
ką tokio vertingo galėčiau jiems sukurti,
10:07
in case something bad happens
249
607260
2000
ką jie galėtų panaudoti jeigu netyčia atsitiktų kas nors bloga
10:09
and they have to buy their way across the border
250
609260
2000
ir jie, pavyzdžiui, turėtų išsipirkti sau kelią per sieną
10:11
or pay off a gunman?
251
611260
2000
arba susimokėti žudikui už gyvybę.
10:13
And so she came up with creating
252
613260
2000
Taigi galiausiai ji nusprendė sukurti
10:15
these pocket-sized artworks
253
615260
2000
šiuos į kišenę telpančius meno kūrinėlius,
10:17
that are portraits of the person that would carry them.
254
617260
3000
kurie yra žmonių, kurie juos nešiosis, portretai.
10:20
And you would carry this around with you,
255
620260
2000
Ir Jūs tai visada nešiositės su savimi,
10:22
and if everything went to hell, you could make payments
256
622260
2000
ir jeigu viskas pakryptų į blogą, Jūs galėtumėte susimokėti
10:24
and buy your life.
257
624260
2000
ir išsipirkti gyvybę.
10:26
So this life price
258
626260
2000
Taigi ši kaina už gyvybę
10:28
is for an irrigation non-profit director.
259
628260
3000
yra skirta ne pelno siekiančios irigacijos programos direktoriui.
10:31
So hopefully what happens is you never use it,
260
631260
2000
Taigi reikia tikėtis, kad Jums niekada nereikės jo panaudoti,
10:33
and it's an heirloom that you pass down.
261
633260
3000
ir, kad tai bus palikimas, kurį galėsite perduoti iš kartos į kartą.
10:36
And she makes them so they could either be broken up into payments,
262
636260
3000
Taigi kūrėja šiuos suvenyrus gamina taip, kad juos būtų galima suskaldyti į apmokėjimus,
10:39
or they could be like these, which are leaves that can be payments.
263
639260
3000
arba jie gali būti kaip štai šie, tai lapeliai, galintys atstoti apmokėjimus.
10:42
And so they're valuable. This is precious metals and gemstones.
264
642260
3000
Taigi jie yra vertingi. Tai brangieji metalai ir brangakmeniai.
10:45
And this one had to get broken up.
265
645260
2000
Na, o štai šis turėjo būti suskaldytas.
10:47
He had to break off a piece to get out of Egypt recently.
266
647260
4000
Prieš kurį laiką šio suvenyro savininkas turėjo atskelti gabalėlį, kad galėtų pasprukti iš Egipto.
10:51
This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland.
267
651260
3000
Štai čia duetas, Michael Abernathy ir Bud Holland.
10:54
And they're interested in creating culture,
268
654260
2000
Ir jie mėgsta kurti kultūrą,
10:56
just tradition.
269
656260
2000
tiesiog tradiciją.
10:58
So what they do is they move into an area
270
658260
2000
Taigi jie ateina į vietą
11:00
and try to establish a new tradition in a small geographic area.
271
660260
3000
ir mažoje geografinėje zonoje pabando sukurti naują tradiciją.
11:03
So this is in Eastern Tennessee,
272
663260
2000
Čia yra Rytų Tenesis
11:05
and what they decided was
273
665260
2000
ir jie nusprendė,
11:07
that we need a positive tradition
274
667260
2000
kad mums reikia teigiamos tradicijos,
11:09
that goes with death.
275
669260
2000
kuri derėtų su mirtimi.
11:11
So they came up with "dig jigs."
276
671260
2000
Taigi jie sugalvojo šį šokį ant kapo.
11:13
And a dig jig --
277
673260
3000
Šokis ant kapo -
11:16
a dig jig is where,
278
676260
2000
šokis ant kapo šokamas
11:18
for a milestone anniversary or a birthday,
279
678260
2000
norint paminėti sukaktuves arba gimtadienį.
11:20
you gather all your friends and family together
280
680260
3000
Jūs sukviečiate visus savo draugus ir šeimą
11:23
and you dance on where you're going to be buried.
281
683260
2000
ir šokate ten, kur būsite palaidoti.
11:25
(Laughter)
282
685260
2000
(Juokas)
11:27
And we got a lot of attention when we did it.
283
687260
3000
Ir tai darydami mes sulaukėme daug dėmesio.
11:30
I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing.
284
690260
2000
Aš įkalbėjau savo šeimą tai daryti ir jie nežinojo, ką aš darau.
11:32
And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work."
285
692260
3000
Aš jiems tariau: "Apsirenkite lyg eitumėte į laidotuves. Turime šiokio tokio darbelio."
11:35
And so we got to the grave and made this, which was hilarious --
286
695260
3000
Taigi mes atvykome į kapines ir sukūrėme šitai, ir tai buvo labai linksma -
11:38
the attention that we got.
287
698260
2000
tas dėmesys, kurio sulaukėme.
11:40
So what happens is you dance on the grave,
288
700260
2000
Jūs šokio žingsniu judate ant kapo.
11:42
and after you've done your dance,
289
702260
2000
Ir Jums pašokus šokį
11:44
everyone toasts you and tells you how great you are.
290
704260
2000
visi Jus sveikina ir sako Jums, koks Jūs puikus.
11:46
And you in essence have a funeral
291
706260
2000
Ir iš esmės tai tarsi jūsų laidotuvės,
11:48
that you get to be present for.
292
708260
2000
kuriose Jūs turite galimybę sudalyvauti.
11:50
That's my mom and dad.
293
710260
2000
Tai mano mama ir tėtis.
11:52
This is by Jason Birdsong.
294
712260
2000
Štai šį sukūrė Jason Birdsong.
11:54
He is interested in how we see as an animal,
295
714260
3000
Jį domina tai, kaip mes žiūrime į pasaulį gyvūnų akimis,
11:57
how we are interested in mimicry and camouflage.
296
717260
3000
kaip mus domina mimikrija ir maskuotės.
12:00
You know, we look down a dark alley
297
720260
2000
Na žinote, mes žiūrime žemyn į tamsią alėją
12:02
or a jungle path,
298
722260
2000
arba į džiunglių taką
12:04
trying to make out a face or a creature.
299
724260
2000
stengdamiesi įžiūrėti veidą arba gyvį.
12:06
We just have that natural way of seeing.
300
726260
2000
Tiesiog toks yra mūsų prigimtinis matymo kampas.
12:08
And he plays with this idea.
301
728260
2000
Taigi jis su šia idėja žaidžia.
12:10
And this piece: those aren't actually leaves.
302
730260
2000
Ir štai šis kūrinys: iš tikrųjų čia ne lapai.
12:12
They're butterfly specimens who have a natural camouflage.
303
732260
2000
Čia drugelių, turinčių natūralią maskuotę, rūšis.
12:14
So he pairs these up.
304
734260
2000
Taigi jis juos suporuoja.
12:16
There's another pile of leaves.
305
736260
2000
Čia kita lapų šūsnis.
12:18
Those are actually all real butterfly specimens.
306
738260
2000
Iš tikrųjų čia visos tikros drugelių rūšys.
12:20
And he pairs these up with paintings.
307
740260
3000
Ir jis sujungia juos su paveikslais.
12:23
Like this is a painting of a snake in a box.
308
743260
3000
Pavyzdžiui, čia yra gyvatės dėžėje paveikslas.
12:26
So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there."
309
746260
3000
Taigi jūs atidengiate dėžę ir pamanote: "Vau, viduje juk yra gyvatė."
12:29
But it's actually a painting.
310
749260
2000
Tačiau iš tikrųjų čia paveikslas.
12:31
So he makes these interesting conversations
311
751260
2000
Taigi jis įdomiai kalba
12:33
about realism and mimicry
312
753260
2000
apie realizmą ir mimikriją
12:35
and our drive to be fooled by great camouflage.
313
755260
3000
ir kaip mes galime būti apgauti puikios maskuotės.
12:38
(Laughter)
314
758260
2000
(Juokas)
12:40
The next artist is Hazel Clausen.
315
760260
3000
Dar viena menininkė Hazel Clausen.
12:43
Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical
316
763260
3000
Hazel Clausen yra antropologė, kuri išėjo metinių atostogų
12:46
and decided, "You know, I would learn a lot about culture
317
766260
2000
ir tarė sau: "Žinote, aš daug ką išsiaiškinčiau apie kultūrą
12:48
if I created a culture that doesn't exist from scratch."
318
768260
3000
jeigu aš sukurčiau kultūrą, kuri neegzistuoja".
12:51
So that's what she did.
319
771260
2000
Taip ji ir padarė.
12:53
She created the Swiss people named the Uvulites,
320
773260
2000
Ji sukūrė šveicarų žmones, kurie vadinami uvulitais,
12:55
and they have this distinctive yodeling song
321
775260
3000
ir jie moka tą išskirtinę tirolietišką dainą,
12:58
that they use the uvula for.
322
778260
2000
kuriai dainuoti jie naudoja savo liežuvėlius.
13:00
And also they reference how the uvula --
323
780260
2000
Todėl jie ir vadinami uvulitais.
13:02
everything they say is fallen
324
782260
2000
Jų manymu viskas yra puolę
13:04
because of the forbidden fruit.
325
784260
2000
dėl uždrausto vaisiaus.
13:06
And that's the symbol of their culture.
326
786260
3000
Ir tai yra jų kultūros simbolis.
13:10
And this is from a documentary
327
790260
2000
Tai iš dokumentinio filmo,
13:12
called "Sexual Practices and Populations Control
328
792260
3000
kuris vadinasi "Lytiniai santykiai ir populiacijos valdymas
13:15
Among the Uvulites."
329
795260
2000
tarp uvulitų."
13:17
This is a typical angora embroidery for them.
330
797260
4000
Tai jų tipiškas siuvinys ant Angoros ožkų vilnų audinio.
13:21
This is one of their founders, Gert Schaeffer.
331
801260
3000
Tai viena iš jų įkūrėjų, Gert Schaeffer.
13:24
(Laughter)
332
804260
2000
(Juokas)
13:26
And actually this is my Aunt Irene.
333
806260
2000
Iš tikrųjų tai mano teta Irene.
13:28
It was so funny having a fake person
334
808260
2000
Buvo taip smagu, kai pramanytas asmuo
13:30
who was making fake things.
335
810260
2000
darė pramanytus dalykus.
13:32
And I crack up at this piece,
336
812260
3000
Ir aš plyštu juokais žiūrėdamas į šią nuotrauką,
13:35
because when I see it I know that's French angora
337
815260
3000
nes žinau, kad tai prancūziškas audinys iš Angoros ožkų vilnos
13:38
and all antique German ribbons
338
818260
2000
ir visi senoviniai vokiški kaspinai
13:40
and wool that I got in a Nebraska mill
339
820260
2000
ir vilnonis audinys, kurį gavau iš vienos gamyklos Nebraskoje
13:42
and carried around for 10 years
340
822260
2000
ir kurį turiu jau kokius 10 metų
13:44
and then antique Chinese skirts.
341
824260
3000
ir dar senoviški kinietiški sijonai.
13:47
The next is a collective of artists
342
827260
2000
Toliau menininkų kolektyvas
13:49
called the Silver Dobermans,
343
829260
2000
pavadinimu Sidabriniai Dobermanai.
13:51
and their motto is to spread pragmatism
344
831260
2000
Jų devizas yra skleisti pragmatizmą
13:53
one person at a time.
345
833260
2000
vienu metu tik vienam žmogui.
13:55
(Laughter)
346
835260
2000
(Juokas)
13:57
And they're really interested
347
837260
2000
Ir juos labai domina,
13:59
in how over-coddled we've become.
348
839260
3000
kokiais pernelyg išlepintais mes tapome.
14:02
So this is one of their comments on how over-coddled we've become.
349
842260
4000
Ir štai čia vienas iš jų komentarų apie tai, kokiais išlepintais mes tapome.
14:06
And what they've done
350
846260
2000
Taigi jie
14:08
is they put a warning sign on every single barb on this fence.
351
848260
2000
ant kiekvieno šios tvoros spyglio uždėjo įspėjimo ženklą.
14:10
(Laughter)
352
850260
3000
(Juokas)
14:13
(Applause)
353
853260
6000
(Plojimai)
14:19
And this is called "Horse Sense Fence."
354
859260
3000
Šis darbas vadinasi "Arklio Pojūčio Tvora".
14:22
The next artist is K. M. Yoon,
355
862260
2000
Kitas menininkas yra K. M. Yoon,
14:24
a really interesting South Korean artist.
356
864260
2000
tikrai labai įdomus Pietų Korėjos menininkas.
14:26
And he's reworking a Confucian art tradition
357
866260
2000
Ir jis atnaujina Konfucijaus mokslinių akmenų
14:28
of scholar stones.
358
868260
2000
meno tradiciją.
14:30
Next is Maynard Sipes.
359
870260
2000
Kitas menininkas - Maynard Sipes.
14:32
And I love Maynard Sipes,
360
872260
2000
Myliu Maynard Sipes,
14:34
but he's off in his own world,
361
874260
3000
tačiau jis gyvena savo pasaulyje,
14:37
and, bless his heart, he's so paranoid.
362
877260
3000
ir, tebūna palaiminta jo širdis, jis toks paranojikas.
14:42
Next is Roy Penig,
363
882260
2000
Kitas - Roy Penig,
14:44
a really interesting Kentucky artist,
364
884260
2000
tikrai įdomus menininkas iš Kentukio,
14:46
and he's the nicest guy.
365
886260
3000
jis maloniausias vyrukas.
14:49
He even once traded a work of art for a block of government cheese
366
889260
3000
Kartą jis net išmainė meno dirbinį į gabalą valstybinio sūrio,
14:52
because the person wanted it so badly.
367
892260
3000
nes žmogus taip labai jo norėjo.
14:56
Next is an Australian artist, Janeen Jackson,
368
896260
3000
Kita menininkė yra iš Australijos, Jannen Jackson,
14:59
and this is from a project of hers
369
899260
2000
ir čia dalis jos projekto
15:01
called "What an Artwork Does When We're Not Watching."
370
901260
3000
pavadinimu "Ką veikia menas, kai mes į jį nežiūrime."
15:04
(Laughter)
371
904260
2000
(Juokas)
15:06
Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas.
372
906260
3000
Kitas menininkas yra būrėjas iš Lietuvos, Jurgis Petrauskas.
15:09
Next is Ginger Cheshire.
373
909260
2000
Kita - Ginger Cheshire.
15:11
This is from a short film of hers called "The Last Person."
374
911260
3000
Čia iš jos trumpo filmuko pavadinimu "Paskutinis žmogus."
15:14
And that's my cousin and my sister's dog, Gabby.
375
914260
3000
O čia mano pusseserė ir mano sesers šuo vardu Gabby.
15:17
The next, this is by Sam Sandy.
376
917260
2000
Kitas yra Sam Sandy.
15:19
He's an Australian Aboriginal elder,
377
919260
2000
Jis Australijos Aborigenų vyresnysis,
15:21
and he's also an artist.
378
921260
2000
ir jis taip pat yra menininkas.
15:23
And this is from a large traveling sculpture project
379
923260
2000
Čia iš jo didelio keliaujančios skulptūros projekto,
15:25
that he's doing.
380
925260
2000
kurį jis vykdo.
15:27
This is from Estelle Willoughsby.
381
927260
3000
Šis iš Estelle Willoughsby projekto.
15:30
She heals with color.
382
930260
2000
Ji gydo spalvomis.
15:32
And she's one of the most prolific of all these hundred artists,
383
932260
3000
Ir ji yra viena iš produktyviausių menininkių iš viso šio 100 menininkų būrio,
15:35
even though she's going to be 90 next year.
384
935260
2000
nepaisant to, kad kitais metais jai sueis 90.
15:37
(Laughter)
385
937260
2000
(Juokas)
15:39
This is by Z. Zhou,
386
939260
2000
Šį darbą atliko Z. Zhou,
15:41
and he's interested in stasis.
387
941260
3000
jį domina sąstingis.
15:44
Next is by Hilda Singh,
388
944260
2000
Kita yra Hilda Singh,
15:46
and she's doing a whole project called "Social Outfits."
389
946260
3000
ji vykdo projektą pavadinimu "Socialinė apranga."
15:49
Next is by Vera Sokolova.
390
949260
2000
Kita yra Vera Sokolova.
15:51
And I have to say, Vera kind of scares me.
391
951260
2000
Turiu pasakyti, kad Vera šiek tiek mane baugina.
15:53
You can't look her directly in the eyes
392
953260
2000
Negali žiūrėti jai tiesiai į akis,
15:55
because she's kind of scary.
393
955260
2000
nes ji tikrai gana baisi.
15:57
And it's good that she's not real;
394
957260
2000
Ir gerai kad ji nėra tikra;
15:59
she'd be mad that I said that.
395
959260
2000
ji supyktų, kad aš taip pasakiau.
16:01
(Laughter)
396
961260
2000
(Juokas)
16:03
And she's an optometrist in St. Petersburg,
397
963260
3000
Sankt Peterburge ji dirba akinių parinkėja
16:06
and she plays with optics.
398
966260
2000
ir žaidžia su optika.
16:08
Next, this is by Thomas Swifton.
399
968260
2000
Kitas yra Thomas Swifton.
16:10
This is from a short film, "Adventures with Skinny."
400
970260
2000
Čia epizodas iš filmo "Sudžiūvėlio Nuotykiai."
16:12
(Laughter)
401
972260
3000
(Juokas)
16:15
And this is by Cicily Bennett,
402
975260
2000
Čia Cicily Bennett kūrinys,
16:17
and it's from a series of short films.
403
977260
2000
jis iš trumpų filmų serijos.
16:19
And after this one, there's 77 other artists.
404
979260
3000
Na ir po šio yra dar 77 kiti menininkai.
16:22
And all together with those other 77 you're not seeing,
405
982260
3000
Ir kartu su visais tais 77 kurių jūs nematote,
16:25
that's my biennial.
406
985260
2000
tai mano bienalė.
16:27
Thank you. Thank you.
407
987260
3000
Ačiū Jums. Ačiū.
16:30
Thanks.
408
990260
2000
Dėkoju.
16:32
(Applause)
409
992260
5000
(Plojimai)
16:37
Thank you. Thanks.
410
997260
3000
Ačiū. Dėkoju.
16:40
(Applause)
411
1000260
2000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7