Shea Hembrey: How I became 100 artists

126,500 views ・ 2011-06-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Aya Nabih المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
I'm a contemporary artist
0
15260
2000
أنا فنان معاصر
00:17
with a bit of an unexpected background.
1
17260
2000
لدي خلفية مختلفة قليلًا
00:19
I was in my 20s before I ever went to an art museum.
2
19260
3000
لم أزر متحفًا فنيًا قبل بلوغ العشرين
00:22
I grew up in the middle of nowhere
3
22260
2000
تربيت في منطقة نائية
00:24
on a dirt road in rural Arkansas,
4
24260
2000
على طريق طيني في ريف أركنساس
00:26
an hour from the nearest movie theater.
5
26260
2000
تبعد أقرب قاعة سينما عنها بساعة
00:28
And I think it was a great place to grow up as an artist
6
28260
3000
وأظنها كانت بيئة مناسبة لنمو فنان
00:31
because I grew up around quirky, colorful characters
7
31260
3000
فقد كبرت وسط شخصيات غنية بالحياة
00:34
who were great at making with their hands.
8
34260
3000
تميزوا بمهاراتهم اليدوية
00:37
And my childhood is more hick
9
37260
2000
وتأثرت طفولتي بالريف
00:39
than I could ever possibly relate to you,
10
39260
2000
لدرجة قد أعجز عن شرحها
00:41
and also more intellectual than you would ever expect.
11
41260
3000
كما تميزت بالفكر بما يفوق توقعاتكم
00:44
For instance, me and my sister, when we were little,
12
44260
2000
فمثلًا، كنت أتسابق مع أختى
00:46
we would compete to see who could eat the most squirrel brains.
13
46260
3000
على التهام مخ السناجب
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(ضحك)
00:51
But on the other side of that, though,
15
51260
2000
لكننا على الجانب الآخر
00:53
we were big readers in our house.
16
53260
2000
كان لدينا نهم للقراءة
00:55
And if the TV was on, we were watching a documentary.
17
55260
3000
وإذا شاهدنا التلفاز نفضل فيلمًا وثائقيًا
00:59
And my dad is the most voracious reader I know.
18
59260
3000
وكان أبي أكثر القراء نهمًا
01:02
He can read a novel or two a day.
19
62260
2000
يقرأ رواية أو اثنتين في اليوم
01:04
But when I was little, I remember,
20
64260
2000
لكني أذكر أنه في صغري
01:06
he would kill flies in our house with my BB gun.
21
66260
3000
كان يستخدم مسدسي لقتل الذباب في المنزل
01:09
And what was so amazing to me about that --
22
69260
2000
وما كان يدهشني في هذا الأمر
01:11
well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun,
23
71260
3000
-كان يناديني وهو مستلقيًا لأحضر المسدس
01:14
and I'd go get it.
24
74260
2000
فأحضره-
01:16
And what was amazing to me --
25
76260
2000
أما ما كان يدهشني..
01:18
well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun --
26
78260
3000
كان مذهلًا وهو يطلق النار على الذبابة
01:21
but what was so amazing to me
27
81260
2000
أما ما كان يدهشني حقًا
01:23
was that he knew just enough how to pump it.
28
83260
2000
أنه كان يعرف جيدًا كيف يصوب نحوها
01:25
And he could shoot it from two rooms away
29
85260
3000
ولو كانت على بعد حجرتين منه
01:28
and not damage what it was on
30
88260
3000
دون أن يخرب ما تقف عليه
01:31
because he knew how to pump it just enough to kill the fly
31
91260
2000
لأنه عرف كيف يضغط على الزناد ليقتل حشرة
01:33
and not damage what it landed on.
32
93260
3000
دون تخريب ما حولها
01:38
So I should talk about art.
33
98260
2000
من الأفضل أن أتحدث عن الفن
01:40
(Laughter)
34
100260
2000
(ضحك)
01:42
Or we'll be here all day with my childhood stories.
35
102260
3000
وإلا سينقضي اليوم في حكايات طفولتي
01:46
I love contemporary art,
36
106260
2000
أحب الفن المعاصر
01:48
but I'm often really frustrated with the contemporary art world
37
108260
2000
لكن عالم الفن المعاصر يبدو لي محبِطًا
01:50
and the contemporary art scene.
38
110260
2000
وكذلك المشهد الفني المعاصر
01:52
A few years ago,
39
112260
2000
منذ بضع سنوات
01:54
I spent months in Europe
40
114260
2000
قضيت شهورًا في أوروبا
01:56
to see the major international art exhibitions
41
116260
3000
لأتفقد المعارض الفنية العالمية الرائدة
01:59
that have the pulse
42
119260
2000
التي تعد المحرك الأساسي
02:01
of what is supposed to be going on in the art world.
43
121260
2000
لما يجب أن يكون عليه عالم الفن
02:03
And I was struck
44
123260
2000
وتفاجئت..
02:05
by going to so many, one after the other,
45
125260
3000
بزيارة معارض كثيرة
02:08
with some clarity of what it was
46
128260
2000
حيث كانت لدي فكرة واضحة
02:10
that I was longing for.
47
130260
2000
عما أبحث عنه
02:12
And I was longing for several things that I wasn't getting,
48
132260
2000
كنت أبحث عن أشياء كثيرة ولم أجدها
02:14
or not getting enough of.
49
134260
2000
أو لم أجد ما يشبعني منها
02:16
But two of the main things:
50
136260
2000
كنت أفتش عن شيئين ريئيسيين:
02:18
one of it, I was longing for more work
51
138260
2000
أحدهما مزيد من الأعمال..
02:20
that was appealing to a broad public,
52
140260
2000
التي تجذب الجمهور العريض
02:22
that was accessible.
53
142260
2000
وتصل إليهم بسهولة
02:24
And the second thing that I was longing for
54
144260
2000
والشيء الثاني كان
02:26
was some more exquisite craftsmanship
55
146260
2000
المزيد من الحرفية المتقنة
02:28
and technique.
56
148260
3000
والإبداع الفني
02:31
So I started thinking and listing
57
151260
3000
فبدأت أفكر وأدون
02:34
what all it was that I thought would make a perfect biennial.
58
154260
3000
واعتقدت أن أفكاري تصلح لإقامة بينالي كامل
02:37
So I decided,
59
157260
2000
فقررت
02:39
I'm going to start my own biennial.
60
159260
2000
أن أبدأ البينالي الخاص بي
02:41
I'm going to organize it and direct it
61
161260
2000
سأنظمه وأديره
02:43
and get it going in the world.
62
163260
3000
وأنشره في العالم كله
02:46
So I thought, okay,
63
166260
2000
قلت حسنًا
02:48
I have to have some criteria of how to choose work.
64
168260
3000
علي أن أضع معايير لاختيار الأعمال
02:51
So amongst all the criteria I have,
65
171260
2000
ومن بين المعايير كلها
02:53
there's two main things.
66
173260
2000
حددت معيارين أساسيين
02:55
One of them, I call my Mimaw's Test.
67
175260
2000
أولهما أسميته "اختبار جدتي"
02:57
And what that is
68
177260
2000
وأجريه كالتالي
02:59
is I imagine explaining a work of art
69
179260
2000
أتخيل أني أشرح العمل الفني
03:01
to my grandmother in five minutes,
70
181260
2000
لجدتي في خمس دقائق
03:03
and if I can't explain it in five minutes,
71
183260
2000
وإن لم أتمكن من ذلك
03:05
then it's too obtuse
72
185260
2000
فهذا العمل يفتقد الحس الفني
03:07
or esoteric
73
187260
2000
أو يصعب على كل الفئات فهمه
03:09
and it hasn't been refined enough yet.
74
189260
2000
ولم يتم تهذيبه بعد
03:11
It needs to worked on
75
191260
2000
ويحتاج لمزيد من العمل
03:13
until it can speak fluently.
76
193260
3000
حتى يتحدث عن نفسه
03:16
And then my other second set of rules --
77
196260
2000
أما المجموعة الثانية من القواعد
03:18
I hate to say "rules" because it's art --
78
198260
2000
أكره تسميتها "قواعد" لأني أتحدث عن الفن
03:20
my criteria would be
79
200260
2000
المعيار الثاني هو
03:22
the three H's,
80
202260
2000
الأعضاء الثلاثة
03:24
which is head, heart and hands.
81
204260
2000
العقل والقلب واليد
03:26
And great art would have "head":
82
206260
3000
فالفن الرفيع يميزه العقل
03:29
it would have interesting intellectual ideas
83
209260
2000
أي الأفكار والمفاهيم التأملية
03:31
and concepts.
84
211260
2000
المثيرة
03:33
It would have "heart" in that it would have passion
85
213260
3000
ولديه قلب أي تغلب عليه العاطفة
03:36
and heart and soul.
86
216260
2000
قلبًا وروحًا
03:38
And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.
87
218260
3000
ولديه يد تمثل الحرفية المتقنة
03:41
So I started thinking about
88
221260
2000
فبدأت أفكر
03:43
how am I going to do this biennial,
89
223260
2000
كيف سأقيم هذا البينالي
03:45
how am I going to travel the world
90
225260
2000
كيف سأسافر حول العالم
03:47
and find these artists?
91
227260
2000
لأجد الفنانين المناسبين
03:49
And then I realized one day, there's an easier solution to this.
92
229260
3000
ثم توصلت إلى حل أسهل
03:52
I'm just going to make the whole thing myself.
93
232260
2000
سأقوم بالأمر كله بنفسي
03:54
(Laughter)
94
234260
2000
(ضحك)
03:56
And so this is what I did.
95
236260
3000
وهذا ما تم بالفعل
03:59
So I thought, a biennial needs artists.
96
239260
2000
فكرت أن البينالي يحتاج إلى فنانين
04:01
I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world.
97
241260
3000
ولأني أريده عالميًا أحتاج فنانين من حول العالم
04:04
So what I did was
98
244260
2000
فما كان مني
04:06
I invented a hundred artists from around the world.
99
246260
3000
إلا أن اخترعت مائة فنان من حول العالم
04:09
I figured out their bios, their passions in life
100
249260
3000
اخترعت سيرهم الذاتية واهتمامتهم الحياتية
04:12
and their art styles,
101
252260
2000
وأساليبهم الفنية
04:14
and I started making their work.
102
254260
3000
وبدأت في تنفيذ أعمالهم
04:17
(Laughter)
103
257260
2000
(ضحك)
04:19
(Applause)
104
259260
3000
(تصفيق)
04:22
I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing.
105
262260
3000
فكرت أني قد أقضي حياتي كلها في مشروع كهذا
04:25
So I decided, I'm going to make this a real biennial.
106
265260
2000
فقررت أن أجعل منه بينالي حقيقي
04:27
It's going to be two years of studio work.
107
267260
2000
عامان من العمل بالاستوديو
04:29
And I'm going to create this in two years,
108
269260
2000
وأنجز كل شيء
04:31
and I have.
109
271260
2000
وقد كان
04:35
So I should start to talk about these guys.
110
275260
3000
لأبدأ بالحديث عن الفنانين
04:38
Well the range is quite a bit.
111
278260
2000
العدد كبير جدًا
04:40
And I'm such a technician, so I loved this project,
112
280260
2000
ولأني مساعد تقني أحببت المشروع
04:42
getting to play with all the techniques.
113
282260
3000
الذي مكنني من التلاعب بالتقنيات
04:45
So for example, in realist paintings,
114
285260
2000
فمثلًا من المدرسة الواقعية
04:47
it ranges from this,
115
287260
2000
تنوعت الأعمال بين هذا
04:49
which is kind of old masters style,
116
289260
2000
بأسلوب الفنانين القدامي
04:51
to really realistic still-life,
117
291260
3000
وتصوير الطبيعة الصامتة
04:54
to this type of painting where I'm painting with a single hair.
118
294260
3000
ولوحات كهذه التي صنعتها بشعرة واحدة
04:57
And then at the other end, there's performance and short films
119
297260
3000
وبين التشخيص والأفلام القصيرة
05:00
and indoor installations
120
300260
2000
والإنشاءات الداخلية
05:02
like this indoor installation
121
302260
2000
كهذا
05:04
and this one,
122
304260
3000
وهذا
05:07
and outdoor installations like this one
123
307260
4000
والإنشاءات الخارجية كهذا
05:11
and this one.
124
311260
2000
وهذا
05:13
I know I should mention: I'm making all these things.
125
313260
2000
علي أن أؤكد أني أصنع كل هذا بنفسي
05:15
This isn't Photoshopped.
126
315260
2000
وليس بالفوتوشوب
05:17
I'm under the river with those fish.
127
317260
2000
نزلت لأعماق النهر مع الأسماك
05:19
So now let me introduce some of my fictional artists to you.
128
319260
3000
دعوني أقدم لكم بعض الفنانين الخياليين
05:22
This is Nell Remmel.
129
322260
2000
هذا أحد أعمال (نيل ريميل)
05:24
Nell is interested in agricultural processes,
130
324260
2000
(نيل) مهتمة بالعمليات الزراعية
05:26
and her work is based in these practices.
131
326260
3000
وأعمالها بالأساس في هذا المجال
05:29
This piece, which is called "Flipped Earth" --
132
329260
2000
هذا العمل اسمه "الأرض المقلوبة"
05:31
she was interested in taking the sky
133
331260
3000
أرادت أن تستغل السماء
05:34
and using it to cleanse barren ground.
134
334260
3000
في تطهير الأرض القاحلة
05:37
And by taking giant mirrors --
135
337260
3000
وباستخدام المرايات الضخمة
05:40
(Applause)
136
340260
2000
(تصفيق)
05:42
and here she's taking giant mirrors
137
342260
2000
هنا استخدمت المرايات الضخمة
05:44
and pulling them into the dirt.
138
344260
3000
وأدخلتها في التربة
05:47
And this is 22 feet long.
139
347260
2000
يبلغ طولها 22 قدم
05:49
And what I loved about her work
140
349260
2000
وما أعجبني في عملها هذا
05:51
is, when I would walk around it
141
351260
2000
هو أنني حين أتمشى حوله
05:53
and look down into the sky,
142
353260
2000
وأنظر لأسفل نحو السماء
05:55
looking down to watch the sky,
143
355260
2000
أنظر لأسفل لأشاهدها
05:57
and it unfolded in a new way.
144
357260
2000
تتجلى بطريقة جديدة
05:59
And probably the best part of this piece
145
359260
2000
وربما يظهر جمال هذا العمل
06:01
is at dusk and dawn
146
361260
2000
عند الغسق قبل الفجر
06:03
when the twilight wedge has fallen and the ground's dark,
147
363260
3000
حين يذهب الشفق وتظلم الأرض
06:06
but there's still the light above, bright above.
148
366260
2000
ولا يزال الضوء يلمع في السماء
06:08
And so you're standing there and everything else is dark,
149
368260
2000
فتجلس وكل ما حولك مظلم
06:10
but there's this portal that you want to jump in.
150
370260
2000
إلا هذه البوابة التي ترغب في القفز داخلها
06:12
This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas.
151
372260
3000
عمل رائع تم بفناء والداي بأركنساس
06:15
And I love to dig a hole.
152
375260
2000
أحب الحفر
06:17
So this piece was great fun
153
377260
2000
وأمتعني هذا العمل
06:19
because it was two days of digging in soft dirt.
154
379260
3000
حيث قضيت يومين أحفر في التربة الناعمة
06:23
The next artist is Kay Overstry,
155
383260
2000
الفنانة التالية هي (كاي أوفيرستري)
06:25
and she's interested in ephemerality and transience.
156
385260
3000
المهتمة بالأعمال المؤقتة الزائلة
06:28
And in her most recent project,
157
388260
2000
وفي أحدث مشروعاتها
06:30
it's called "Weather I Made."
158
390260
2000
"أصنعُ الطقس"
06:32
And she's making weather
159
392260
2000
تقوم بنفسها باستغلال تأثير الطقس
06:34
on her body's scale.
160
394260
2000
على درجة حرارة جسدها
06:36
And this piece is "Frost."
161
396260
2000
هذا العمل بعنوان "صقيع"
06:38
And what she did was she went out on a cold, dry night
162
398260
3000
خرجت في ليلة باردة جافة
06:41
and breathed back and forth on the lawn
163
401260
3000
وأخذت تشهق وتزفر فوق العشب
06:44
to leave --
164
404260
2000
لتترك
06:46
to leave her life's mark,
165
406260
2000
لتترك علامة على وجودها
06:48
the mark of her life.
166
408260
2000
علامة نَفَسها
06:50
(Applause)
167
410260
5000
(تصفيق)
06:55
And so this is five-foot, five-inches of frost
168
415260
2000
ويبلغ طوله 5 أقدام، 5 بوصات من الجليد
06:57
that she left behind.
169
417260
2000
قامت بصناعتها
06:59
The sun rises, and it melts away.
170
419260
3000
ثم أشرقت الشمس وذابت
07:02
And that was played by my mom.
171
422260
3000
وأمي هي التي قامت بذلك
07:05
So the next artist, this is a group of Japanese artists,
172
425260
2000
التالي، مجموعة من الفنانين اليابانيين
07:07
a collective of Japanese artists --
173
427260
2000
مجموعة فنانين يابانيين
07:09
(Laughter)
174
429260
2000
(ضحك)
07:11
in Tokyo.
175
431260
2000
في طوكيو
07:13
And they were interested in developing a new, alternative art space,
176
433260
3000
وهم مهتمون بتطوير مساحة فنية بديلة
07:16
and they needed funding for it,
177
436260
2000
وكانوا في حاجة إلى تمويل
07:18
so they decided to come up with some interesting fundraising projects.
178
438260
3000
فقرروا اللجوء لإقامة مشاريع لجمع التبرعات
07:21
One of these is scratch-off masterpieces.
179
441260
3000
أحدها هو التحف المخدوشة
07:24
(Laughter)
180
444260
2000
(ضحك)
07:26
And so what they're doing --
181
446260
2000
وقاموا بالآتي
07:28
each of these artists on a nine-by-seven-inch card,
182
448260
2000
قام كل فنان بعد توزيع كروت بحجم 9-7 بوصة
07:30
which they sell for 10 bucks,
183
450260
2000
مقابل 10 دولارات
07:32
they drew original works of art.
184
452260
2000
برسم لوحات أصلية
07:34
And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not.
185
454260
3000
وعند شرائها قد تفوز بلوحة أصلية أو لا
07:37
Well this has sparked a craze in Japan,
186
457260
3000
مما أثار هوس اليابانيين
07:40
because everyone's wanting a masterpiece.
187
460260
2000
فالكل يتمنى الفوز بلوحة أصلية
07:42
And the ones that are the most sought after
188
462260
2000
بينما كانت اللوحات التي رغبوا بها
07:44
are the ones that are only barely scratched off.
189
464260
2000
هي التي ليست بها خدوش كثيرة
07:46
And all these works, in some way,
190
466260
3000
وكانت اللوحات كلها
07:49
talk about luck or fate or chance.
191
469260
3000
تدور حول الحظ أو القدر أو الفرصة
07:52
Those first two
192
472260
2000
هذان العملان
07:54
are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.
193
474260
2000
لفنانين فازا بالجائزة الكبرى، قبل الحدث بسنوات وبعده
07:56
And in this one it's called "Drawing the Short Stick."
194
476260
3000
وهذه اسمها "رسم العصا القصيرة"
07:59
(Laughter)
195
479260
2000
(ضحك)
08:01
I love this piece because I have a little cousin at home
196
481260
2000
احب هذه اللوحة فابن عمي
08:03
who introduced me -- which I think is such a great introduction --
197
483260
3000
قدمني لأحدهم بأسلوب رائع
08:06
to a friend one day as, "This is my cousin Shea.
198
486260
3000
إلى صديق قائلًا "هذا ابن عمي شيه،
08:09
He draws sticks real good."
199
489260
2000
وهو بارع في رسم العصي."
08:11
(Laughter)
200
491260
2000
(ضحك)
08:13
Which is one of the best compliments ever.
201
493260
3000
كانت من أجمل المجاملات التي تلقيتها
08:16
This artist is Gus Weinmueller,
202
496260
2000
الفنان (جس وينميلر)
08:18
and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples."
203
498260
3000
يقيم مشروعًا كبيرًا باسم "الفن للناس"
08:21
And within this project, he's doing a smaller project
204
501260
3000
وضمن هذا المشروع له مشروع أصغر
08:24
called "Artists in Residence."
205
504260
2000
باسم "الفنان المقيم"
08:26
And what he does is --
206
506260
2000
وما يقوم به
08:28
(Laughter)
207
508260
2000
(ضحك)
08:30
he spends a week at a time with a family.
208
510260
2000
هو أنه يقضي أسبوعًا مع أسرة
08:32
And he shows up on their porch, their doorstep,
209
512260
4000
وتجده في شرفتهم وعلى سلالم منزلهم
08:36
with a toothbrush and pajamas,
210
516260
2000
بفرشاة الأسنان مرتديًا البيجامة
08:38
and he's ready to spend the week with them.
211
518260
3000
مستعدًا لقضاء أسبوع معهم
08:41
And using only what's present,
212
521260
2000
وباستخدام ما يتوفر أمامه
08:43
he goes in and makes a little abode studio to work out of.
213
523260
3000
ينشئ استديو إقامة للعمل
08:46
And he spends that week talking to the family
214
526260
2000
وخلال الأسبوع يتحدث مع الأسرة
08:48
about what do they think great art is.
215
528260
2000
عن فكرتهم عن الفن الرفيع
08:50
He has all these discussions with their family,
216
530260
2000
ويطرح الموضوعات للحوار مع أفراد الأسرة
08:52
and he digs through everything they have,
217
532260
2000
ويبحث في أشيائهم
08:54
and he finds materials to make work.
218
534260
2000
ليجد موادًا يصنع منها عملًا فنيًا
08:56
And he makes a work
219
536260
2000
ويقوم بعمل
08:58
that answers what they think great art is.
220
538260
2000
يجيب على السؤال الخاص بفكرتهم عن الفن الرفيع
09:00
For this family, he made this still-life painting.
221
540260
2000
قام برسم هذه اللوحة لهذه الأسرة
09:02
And whatever he makes
222
542260
2000
ومهما كان ما يقوم به
09:04
somehow references nesting and space
223
544260
2000
فهو يشير بشكل ما إلى الدفء المنزلي والمكان
09:06
and personal property.
224
546260
3000
والممتلكات الشخصية
09:09
This next project,
225
549260
2000
المشروع التالي
09:11
this is by Jaochim Parisvega,
226
551260
2000
للفنان (واكيم بيرسفيجا)
09:13
and he's interested in --
227
553260
2000
وهو مهتم بالآتي
09:15
he believes art is everywhere waiting --
228
555260
2000
يؤمن بأن الفن ينتظرنا في كل مكان
09:17
that it just needs a little bit of a push to happen.
229
557260
3000
ولا يحتاج سوى الدفعة الأولى
09:20
And he provides this push by harnessing natural forces,
230
560260
3000
فيقوم هو بهذه الدفعة بتسخير قوى الطبيعة
09:23
like in his series where he used rain to make paintings.
231
563260
4000
كالسلسلة التي استخدم فيها المطر في الرسم
09:27
This project is called "Love Nests."
232
567260
2000
هذا المشروع اسمه "أعشاش الحب"
09:29
What he did was to get wild birds to make his art for him.
233
569260
3000
جعل الطيور البرية تقوم بالعمل الفني بدلًا منه
09:32
So he put the material in places where the birds were going to collect them,
234
572260
2000
فوضع المواد في أماكن متعددة لتجمعها الطيور
09:34
and they crafted his nests for him.
235
574260
2000
فقاموا ببناء الأعشاش
09:36
And this one's called "Lovelock's Nest."
236
576260
2000
هذا اسمه "عش خصلة الحب"
09:38
This one's called "Mixtape Love Song's Nest."
237
578260
3000
وهذا "عش أغاني الحب"
09:41
(Laughter)
238
581260
3000
(ضحك)
09:44
And this one's called "Lovemaking Nest."
239
584260
2000
وهذا "عش الجنس"
09:46
(Laughted)
240
586260
4000
(ضحك)
09:50
Next is Sylvia Slater.
241
590260
2000
الفنانة التالية هي (سلفيا سلاتر)
09:52
Sylvia's interested in art training.
242
592260
2000
سلفيا مهتمة بتعليم الفن
09:54
She's a very serious Swiss artist.
243
594260
2000
فنانة سويسرية جادة
09:56
(Laughter)
244
596260
2000
(ضحك)
09:58
And she was thinking about her friends and family
245
598260
2000
كانت تفكر بأصدقائها وعائلتها
10:00
who work in chaos-ridden places and developing countries,
246
600260
3000
الذين يعملون بالمناطق التي تعمها الفوضى والبلاد النامية
10:03
and she was thinking,
247
603260
2000
وفكرت
10:05
what can I make that would be of value to them,
248
605260
2000
فيما يمكن أن يشكل قيمة لهم
10:07
in case something bad happens
249
607260
2000
في حالة حدوث كارثة
10:09
and they have to buy their way across the border
250
609260
2000
تضطرهم للدفع مقابل عبور الحدود
10:11
or pay off a gunman?
251
611260
2000
أو رشوة رجل مسلح
10:13
And so she came up with creating
252
613260
2000
فتوصلت إلى تنفيذ..
10:15
these pocket-sized artworks
253
615260
2000
أعمال فنية بحجم الجيب
10:17
that are portraits of the person that would carry them.
254
617260
3000
عبارة عن صورة لمن يحملها
10:20
And you would carry this around with you,
255
620260
2000
فتحمل شئ كهذا معك
10:22
and if everything went to hell, you could make payments
256
622260
2000
وإذا دُمر كل شئ يمكنك الدفع
10:24
and buy your life.
257
624260
2000
لشراء حياتك
10:26
So this life price
258
626260
2000
وثمن الحياة هذا
10:28
is for an irrigation non-profit director.
259
628260
3000
لمدير ري لا يهدف للربح
10:31
So hopefully what happens is you never use it,
260
631260
2000
على أمل ألا يحدث ما يضطرك لاستخدامه
10:33
and it's an heirloom that you pass down.
261
633260
3000
وتورثه لمن بعدك
10:36
And she makes them so they could either be broken up into payments,
262
636260
3000
وهي مصنوعة بحيث يمكن كسرها لتقسيمها
10:39
or they could be like these, which are leaves that can be payments.
263
639260
3000
أو كهذه، أوراق شجر يمكن تقديمها كما هي
10:42
And so they're valuable. This is precious metals and gemstones.
264
642260
3000
ولذا تعتبر قيمة. هذه مصنوعة من معادن وأحجار كريمة
10:45
And this one had to get broken up.
265
645260
2000
وهذه لزم كسرها
10:47
He had to break off a piece to get out of Egypt recently.
266
647260
4000
اضطر صاحبها لكسر قطعة للخروج من مصر مؤخرًا
10:51
This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland.
267
651260
3000
هذا العمل للثنائي (مايكل أبيرناثي) و (بد هولاند)
10:54
And they're interested in creating culture,
268
654260
2000
المهتم بخلق الثقافة
10:56
just tradition.
269
656260
2000
كتقليد جديد
10:58
So what they do is they move into an area
270
658260
2000
فينتقلا إلى منطقة
11:00
and try to establish a new tradition in a small geographic area.
271
660260
3000
ويحاولا ابتداع تقليد جديد في مساحة جغرافية صغيرة
11:03
So this is in Eastern Tennessee,
272
663260
2000
تم هذا في شرق تينيسي
11:05
and what they decided was
273
665260
2000
حيث قررا..
11:07
that we need a positive tradition
274
667260
2000
أننا نحتاج تقليدًا إيجابيًا
11:09
that goes with death.
275
669260
2000
يتعلق بالموت
11:11
So they came up with "dig jigs."
276
671260
2000
فتوصلا إلى رقصة الحفر
11:13
And a dig jig --
277
673260
3000
ورقصة الحفر هي
11:16
a dig jig is where,
278
676260
2000
ورقصة الحفر هي
11:18
for a milestone anniversary or a birthday,
279
678260
2000
في ذكرى حدث هام أو عيد ميلاد
11:20
you gather all your friends and family together
280
680260
3000
تجمع كل أصدقائك وأفراد عائلتك
11:23
and you dance on where you're going to be buried.
281
683260
2000
وترقص في المكان الذي ستدفن فيه
11:25
(Laughter)
282
685260
2000
(ضحك)
11:27
And we got a lot of attention when we did it.
283
687260
3000
التجربة جذبت انتباه الكثيرين
11:30
I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing.
284
690260
2000
أقنعت أسرتي، ولم يكونوا يعرفوا بمشروعي
11:32
And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work."
285
692260
3000
فقلت "ارتدوا ملابسكم لنذهب إلى جنازة، لدينا عمل."
11:35
And so we got to the grave and made this, which was hilarious --
286
695260
3000
فذهبنا إلى مقابر وقمنا بذلك،
11:38
the attention that we got.
287
698260
2000
ولاقينا اهتمامًا كبيرًا
11:40
So what happens is you dance on the grave,
288
700260
2000
تتم التجربة بأن ترقص عند القبر
11:42
and after you've done your dance,
289
702260
2000
وبعد أن تنهي رقصتك
11:44
everyone toasts you and tells you how great you are.
290
704260
2000
يشرب الجميع نخبك ويشيدوا برقصك
11:46
And you in essence have a funeral
291
706260
2000
بينما أنت في جنازة
11:48
that you get to be present for.
292
708260
2000
عليك حضورها
11:50
That's my mom and dad.
293
710260
2000
هذان أمي وأبي
11:52
This is by Jason Birdsong.
294
712260
2000
هذا العمل للفنان (جاسون بيردسونج)
11:54
He is interested in how we see as an animal,
295
714260
3000
المهتم برؤيتنا للحيوان
11:57
how we are interested in mimicry and camouflage.
296
717260
3000
وفضولنا حول المحاكاة والتمويه
12:00
You know, we look down a dark alley
297
720260
2000
فعندما ننظر إلى ممر مظلم
12:02
or a jungle path,
298
722260
2000
أو طريق في غابة
12:04
trying to make out a face or a creature.
299
724260
2000
نحاول ملاحظة وجه أو مخلوق
12:06
We just have that natural way of seeing.
300
726260
2000
فنحن نستخدم طريقتنا الطبيعية في الرؤية
12:08
And he plays with this idea.
301
728260
2000
وهو يستغل هذه الفكرة
12:10
And this piece: those aren't actually leaves.
302
730260
2000
وهذا العمل؛ هذه ليست أوراق حقيقية
12:12
They're butterfly specimens who have a natural camouflage.
303
732260
2000
وإنما نوع من الفراشات يتميز بالتمويه الطبيعي
12:14
So he pairs these up.
304
734260
2000
فأضاف لها
12:16
There's another pile of leaves.
305
736260
2000
-هناك كومة أخرى من الأوراق
12:18
Those are actually all real butterfly specimens.
306
738260
2000
كلها فراشات حقيقية-
12:20
And he pairs these up with paintings.
307
740260
3000
أضاف لها الرسومات
12:23
Like this is a painting of a snake in a box.
308
743260
3000
كهذه اللوحة لثعبان في صندوق
12:26
So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there."
309
746260
3000
فتفتح الصندوق وتتفاجأ قائلًا "يوجد ثعبان في الصندوق"
12:29
But it's actually a painting.
310
749260
2000
لكنها مجرد لوحة
12:31
So he makes these interesting conversations
311
751260
2000
وبذلك تدور الحوارات الشيقة
12:33
about realism and mimicry
312
753260
2000
حول الواقع والمحاكاة
12:35
and our drive to be fooled by great camouflage.
313
755260
3000
ودوافع انخداعنا بالتمويه المتقن
12:38
(Laughter)
314
758260
2000
(ضحك)
12:40
The next artist is Hazel Clausen.
315
760260
3000
الفنانة التالية هي (هازل كلوسين)
12:43
Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical
316
763260
3000
(هازل كلوسين) هي عالمة إنسانيات تفرغت
12:46
and decided, "You know, I would learn a lot about culture
317
766260
2000
وقررت "سأتعلم الكثير عن الثقافة
12:48
if I created a culture that doesn't exist from scratch."
318
768260
3000
إذا ابتدعت ثقافة لا وجود لها."
12:51
So that's what she did.
319
771260
2000
وهو ما قامت به
12:53
She created the Swiss people named the Uvulites,
320
773260
2000
اخترعت جماعة سويسرية أسمتها "الحلقيون"
12:55
and they have this distinctive yodeling song
321
775260
3000
المعروفون بأغنيتهم المميزة
12:58
that they use the uvula for.
322
778260
2000
التي يستخدمون لهاة الحلق لغنائها
13:00
And also they reference how the uvula --
323
780260
2000
كما يُرجعون أن لهاة الحلق
13:02
everything they say is fallen
324
782260
2000
تجعل الكلام منخفضًا
13:04
because of the forbidden fruit.
325
784260
2000
إلى الفاكهة المحرمة
13:06
And that's the symbol of their culture.
326
786260
3000
وهي رمز ثقافتهم
13:10
And this is from a documentary
327
790260
2000
وهذه الصورة من فيلم وثائقي
13:12
called "Sexual Practices and Populations Control
328
792260
3000
بعنوان "الممارسات الجنسية وتحديد النسل
13:15
Among the Uvulites."
329
795260
2000
عند الحلقيين."
13:17
This is a typical angora embroidery for them.
330
797260
4000
وهذا تطريز بصوف المُهير الذي اشتهروا به
13:21
This is one of their founders, Gert Schaeffer.
331
801260
3000
هذه من مؤسسي الجماعة (جيرت شيفر)
13:24
(Laughter)
332
804260
2000
(ضحك)
13:26
And actually this is my Aunt Irene.
333
806260
2000
وفي الواقع هي عمتي (إيرين)
13:28
It was so funny having a fake person
334
808260
2000
وكان طريفًا اختراع شخص خيالي
13:30
who was making fake things.
335
810260
2000
يخترع أشياء خيالية
13:32
And I crack up at this piece,
336
812260
3000
وهذه بالتحديد تضحكني بشدة
13:35
because when I see it I know that's French angora
337
815260
3000
لأني أعرف أن هذا من الصوف الفرنسي
13:38
and all antique German ribbons
338
818260
2000
والشرائط ألمانية
13:40
and wool that I got in a Nebraska mill
339
820260
2000
والصوف أيضًا اشتريته من مصنع في نبراسكا
13:42
and carried around for 10 years
340
822260
2000
منذ 10 سنوات
13:44
and then antique Chinese skirts.
341
824260
3000
والتنورات صينية قديمة
13:47
The next is a collective of artists
342
827260
2000
والمشروع التالي لجماعة فنية
13:49
called the Silver Dobermans,
343
829260
2000
باسم "سيلفر دوبرمان"
13:51
and their motto is to spread pragmatism
344
831260
2000
وشعارهم هو نشر البراجماتية
13:53
one person at a time.
345
833260
2000
بواسطة واحد منهم في كل مرة
13:55
(Laughter)
346
835260
2000
(ضحك)
13:57
And they're really interested
347
837260
2000
وتشغلهم فكرة..
13:59
in how over-coddled we've become.
348
839260
3000
كيف أصبحنا مدللين أكثر من اللازم
14:02
So this is one of their comments on how over-coddled we've become.
349
842260
4000
وهذا أحد تعليقاتهم حول هذه الفكرة
14:06
And what they've done
350
846260
2000
فما كان منهم إلا أن
14:08
is they put a warning sign on every single barb on this fence.
351
848260
2000
وضعوا لافتة تحذيرية على كل شوكة في السياج
14:10
(Laughter)
352
850260
3000
(ضحك)
14:13
(Applause)
353
853260
6000
(تصفيق)
14:19
And this is called "Horse Sense Fence."
354
859260
3000
وأسموه "سياج الفطرة السليمة"
14:22
The next artist is K. M. Yoon,
355
862260
2000
التالي هو الفنان (كيه إم يون)
14:24
a really interesting South Korean artist.
356
864260
2000
فنان متميز من كوريا الجنوبية
14:26
And he's reworking a Confucian art tradition
357
866260
2000
يعمل على إعادة إحياء تقليد فني كونفوشيوسي
14:28
of scholar stones.
358
868260
2000
من الأحجار
14:30
Next is Maynard Sipes.
359
870260
2000
التالي هو (ماينارد سايبس)
14:32
And I love Maynard Sipes,
360
872260
2000
وأنا معجب بماينارد بشدة
14:34
but he's off in his own world,
361
874260
3000
لكنه منغلق في عالمه الخاص
14:37
and, bless his heart, he's so paranoid.
362
877260
3000
وأتمنى له الشفاء فهو مريض بالبارانويا
14:42
Next is Roy Penig,
363
882260
2000
التالي هو (روي بينيج)
14:44
a really interesting Kentucky artist,
364
884260
2000
فنان متميز من ولاية كنتاكي
14:46
and he's the nicest guy.
365
886260
3000
وهو شخص لطيف جدًا
14:49
He even once traded a work of art for a block of government cheese
366
889260
3000
ففي مرة باع عملاً مقابل قطعة جبن مما توزعه الحكومة
14:52
because the person wanted it so badly.
367
892260
3000
لأن الرجل كان يريده بشدة
14:56
Next is an Australian artist, Janeen Jackson,
368
896260
3000
التالية هي الأسترالية (جنين جاكسون)
14:59
and this is from a project of hers
369
899260
2000
وهذا أحد أعمال مشروعها
15:01
called "What an Artwork Does When We're Not Watching."
370
901260
3000
واسمه "ما يفعله العمل الفني في غيابنا"
15:04
(Laughter)
371
904260
2000
(ضحك)
15:06
Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas.
372
906260
3000
التالي لعراف لتواني اسمه (جورجي بيتروسكاس)
15:09
Next is Ginger Cheshire.
373
909260
2000
والتالي للفنان (جينجر تشيشر)
15:11
This is from a short film of hers called "The Last Person."
374
911260
3000
وهو من فيلم قصير بعنوان "الأخير"
15:14
And that's my cousin and my sister's dog, Gabby.
375
914260
3000
وهذه ابنة عمي مع (جابي) الكلب الخاص بأختي
15:17
The next, this is by Sam Sandy.
376
917260
2000
وهذا للفنان (سام ساندي)
15:19
He's an Australian Aboriginal elder,
377
919260
2000
وهو من السكان الأصليين لأستراليا
15:21
and he's also an artist.
378
921260
2000
وهو فنان أيضًا
15:23
And this is from a large traveling sculpture project
379
923260
2000
وهذا جزء من مشروع تجوالي كبير للنحت
15:25
that he's doing.
380
925260
2000
يقوم به
15:27
This is from Estelle Willoughsby.
381
927260
3000
وهذا للفنانة (إستيل ويلسبي)
15:30
She heals with color.
382
930260
2000
التي تعالج باستخدام الألوان
15:32
And she's one of the most prolific of all these hundred artists,
383
932260
3000
وهي واحدة من أكثرهم غزارة في الإنتاج
15:35
even though she's going to be 90 next year.
384
935260
2000
رغم أنها ستبلغ الـ 90 في العام المقبل
15:37
(Laughter)
385
937260
2000
(ضحك)
15:39
This is by Z. Zhou,
386
939260
2000
وهذا للفنان (زي زو)
15:41
and he's interested in stasis.
387
941260
3000
وهو مهتم بفكرة الثباث
15:44
Next is by Hilda Singh,
388
944260
2000
التالي للفنانة (هيلدا سينج)
15:46
and she's doing a whole project called "Social Outfits."
389
946260
3000
ولها مشروع كامل بعنوان "المظهر الاجتماعي"
15:49
Next is by Vera Sokolova.
390
949260
2000
وهذا للفنانة (فيرا سوكولوفا)
15:51
And I have to say, Vera kind of scares me.
391
951260
2000
وعلى أن أخبركم أنها تخيفني
15:53
You can't look her directly in the eyes
392
953260
2000
فلا يمكن النظر في عينيها مباشرة
15:55
because she's kind of scary.
393
955260
2000
لأنها مرعبة حقًا
15:57
And it's good that she's not real;
394
957260
2000
ومن الجيد أنها شخصية خيالية
15:59
she'd be mad that I said that.
395
959260
2000
كانت ستغضب من كلامي
16:01
(Laughter)
396
961260
2000
(ضحك)
16:03
And she's an optometrist in St. Petersburg,
397
963260
3000
هي طبيبة عيون في سانت بطرسبرغ
16:06
and she plays with optics.
398
966260
2000
وتهتم في عملها بالبصريات
16:08
Next, this is by Thomas Swifton.
399
968260
2000
التالي هو (توماس سويفتون)
16:10
This is from a short film, "Adventures with Skinny."
400
970260
2000
وهذه من فيلمه القصير "مغامرات نحيف"
16:12
(Laughter)
401
972260
3000
(ضحك)
16:15
And this is by Cicily Bennett,
402
975260
2000
وهذه للفنانة (سيسيلي بينيت)
16:17
and it's from a series of short films.
403
977260
2000
من سلسلة أفلام قصيرة
16:19
And after this one, there's 77 other artists.
404
979260
3000
وغير هؤلاء يوجد 77 فنانًا
16:22
And all together with those other 77 you're not seeing,
405
982260
3000
وبكل من شاهدتم أعمالهم مع الـ 77 الآخرين
16:25
that's my biennial.
406
985260
2000
أقمت البينالي الخاص بي
16:27
Thank you. Thank you.
407
987260
3000
شكرًا
16:30
Thanks.
408
990260
2000
شكرًا
16:32
(Applause)
409
992260
5000
(تصفيق)
16:37
Thank you. Thanks.
410
997260
3000
أشكركم
16:40
(Applause)
411
1000260
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7