Shea Hembrey: How I became 100 artists

Shea Hembrey: Nasıl 100 sanatçı oldum

126,500 views ・ 2011-06-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ceylan Karaman Gözden geçirme: Diba Szamosi
00:15
I'm a contemporary artist
0
15260
2000
Ben beklenmedik bir geçmişe sahip...
00:17
with a bit of an unexpected background.
1
17260
2000
...çağdaş bir sanatçıyım.
00:19
I was in my 20s before I ever went to an art museum.
2
19260
3000
Mesela, 20'li yaşlarımda ilk defa bir sanat müzesine gittim.
00:22
I grew up in the middle of nowhere
3
22260
2000
Arkansas'da, toprak bir yol kenarında...
00:24
on a dirt road in rural Arkansas,
4
24260
2000
...en yakın sinema salonunun bir saat...
00:26
an hour from the nearest movie theater.
5
26260
2000
... uzaklıkta olduğu ıssız bir yerde büyüdüm.
00:28
And I think it was a great place to grow up as an artist
6
28260
3000
Ve sanırım, orası sanatçı olarak büyümek için...
00:31
because I grew up around quirky, colorful characters
7
31260
3000
...harika bir yerdi, çünkü el becerileri harika olan,
00:34
who were great at making with their hands.
8
34260
3000
acayip, renkli karakterler arasında büyüdüm.
00:37
And my childhood is more hick
9
37260
2000
Yani çocukluğum,
00:39
than I could ever possibly relate to you,
10
39260
2000
hem umduğunuzdan daha fazla taşralı,
00:41
and also more intellectual than you would ever expect.
11
41260
3000
hem de daha fazla entellektüel geçti.
00:44
For instance, me and my sister, when we were little,
12
44260
2000
Örneğin, küçükken kız kardeşimle
00:46
we would compete to see who could eat the most squirrel brains.
13
46260
3000
hangimizin en fazla sincap beyni yiyebileceği konusunda yarışırdık.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Kahkahalar)
00:51
But on the other side of that, though,
15
51260
2000
Fakat diğer taraftan,
00:53
we were big readers in our house.
16
53260
2000
evimizde birer kitap kurduyduk.
00:55
And if the TV was on, we were watching a documentary.
17
55260
3000
Ve eğer televizyon açıksa, bir belgesel seyrediyor olurduk.
00:59
And my dad is the most voracious reader I know.
18
59260
3000
Ve babam tanıdığım en doymak bilmez okurdur.
01:02
He can read a novel or two a day.
19
62260
2000
Günde bir veya iki roman okuyabilir.
01:04
But when I was little, I remember,
20
64260
2000
Fakat hatırlıyorum da, bir keresinde...
01:06
he would kill flies in our house with my BB gun.
21
66260
3000
...tüfeğimle evde sinek öldürmüştü.
01:09
And what was so amazing to me about that --
22
69260
2000
Evet bu beni çok şaşırtmıştı...
01:11
well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun,
23
71260
3000
...koltuğunda otururken birden benden...
01:14
and I'd go get it.
24
74260
2000
...tüfeği getirmemi istemişti.
01:16
And what was amazing to me --
25
76260
2000
Bu inanılmazdı...
01:18
well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun --
26
78260
3000
...evde tüfekle sinek öldürmek istemesi çok ilginçti...
01:21
but what was so amazing to me
27
81260
2000
...fakat bunu becerebilmesi...
01:23
was that he knew just enough how to pump it.
28
83260
2000
...beni daha çok şaşırtmıştı.
01:25
And he could shoot it from two rooms away
29
85260
3000
Sineğe uzaktan ateş etti ama...
01:28
and not damage what it was on
30
88260
3000
...başka hiçbir şeye zarar vermedi...
01:31
because he knew how to pump it just enough to kill the fly
31
91260
2000
...nasıl yapacağını iyi biliyordu...
01:33
and not damage what it landed on.
32
93260
3000
...böylece başka hiçbir şey zarar görmemişti.
01:38
So I should talk about art.
33
98260
2000
Artık sanattan bahsetsem iyi olacak.
01:40
(Laughter)
34
100260
2000
(Kahkahalar)
01:42
Or we'll be here all day with my childhood stories.
35
102260
3000
Yoksa bütün gün çocukluk hikayelerimi anlatabilirim.
01:46
I love contemporary art,
36
106260
2000
Çağdaş sanata hayranım...
01:48
but I'm often really frustrated with the contemporary art world
37
108260
2000
...ancak çağdaş sanat dünyası ile ilgili...
01:50
and the contemporary art scene.
38
110260
2000
...çoğu kez hüsrana uğradım.
01:52
A few years ago,
39
112260
2000
Bir kaç yıl önce, ...
01:54
I spent months in Europe
40
114260
2000
sanat dünyasına girebilmenin nasıl bir şey olduğunu...
01:56
to see the major international art exhibitions
41
116260
3000
...hissedebilmek amacıyla en büyük uluslararası...
01:59
that have the pulse
42
119260
2000
...sanat sergisini görebilmek için...
02:01
of what is supposed to be going on in the art world.
43
121260
2000
...Avrupada aylar geçirdim.
02:03
And I was struck
44
123260
2000
Ve hayalini kurduğum şeylerin...
02:05
by going to so many, one after the other,
45
125260
3000
birbiri ardına gözümde netlik...
02:08
with some clarity of what it was
46
128260
2000
...kazanmasıyla...
02:10
that I was longing for.
47
130260
2000
...resmen vuruldum.
02:12
And I was longing for several things that I wasn't getting,
48
132260
2000
Ve sahip olamadığım, sahip olmak için yeterli olamadığım...
02:14
or not getting enough of.
49
134260
2000
...birkaç şeyin özlemini hissettim.
02:16
But two of the main things:
50
136260
2000
Ama iki önemli şey var ki; ...
02:18
one of it, I was longing for more work
51
138260
2000
...bunlardan biri, geniş bir kitleye hitap için...
02:20
that was appealing to a broad public,
52
140260
2000
...daha fazla çalışma özlemi...
02:22
that was accessible.
53
142260
2000
...ki bu elde edilebilir.
02:24
And the second thing that I was longing for
54
144260
2000
İkincisi ise; ...
02:26
was some more exquisite craftsmanship
55
146260
2000
...biraz daha mükemmel işçilik...
02:28
and technique.
56
148260
3000
...ve teknik.
02:31
So I started thinking and listing
57
151260
3000
Mükemmel bir bienal oluşturmayı kararlaştırdım ve bunların hepsini...
02:34
what all it was that I thought would make a perfect biennial.
58
154260
3000
...düşünüp liste yapmaya başladım.
02:37
So I decided,
59
157260
2000
Böylece kendi bienalimi başlatmaya...
02:39
I'm going to start my own biennial.
60
159260
2000
...karar verdim.
02:41
I'm going to organize it and direct it
61
161260
2000
Organize edeceğim, yöneteceğim...
02:43
and get it going in the world.
62
163260
3000
...ve onu dünyaya sunacağım.
02:46
So I thought, okay,
63
166260
2000
Nasıl çalışacağımı seçmem için bazı kriterlere sahip olmak...
02:48
I have to have some criteria of how to choose work.
64
168260
3000
...zorunda olduğumu düşünüyorum.
02:51
So amongst all the criteria I have,
65
171260
2000
Bütün bu kriterlerin arasında sahip olduğum...
02:53
there's two main things.
66
173260
2000
...iki önemli şey var.
02:55
One of them, I call my Mimaw's Test.
67
175260
2000
Bunlardan biri; Mimaw testim.
02:57
And what that is
68
177260
2000
5 dakikada büyükanneme...
02:59
is I imagine explaining a work of art
69
179260
2000
...bir sanat çalışmasını izah etmeyi...
03:01
to my grandmother in five minutes,
70
181260
2000
...planlıyorum ve eğer onu...
03:03
and if I can't explain it in five minutes,
71
183260
2000
...5 dakikada anlatamazsam...
03:05
then it's too obtuse
72
185260
2000
...o çok geniş yada...
03:07
or esoteric
73
187260
2000
...anlaşılması zor ve henüz...
03:09
and it hasn't been refined enough yet.
74
189260
2000
...yeteri kadar arıtılmamıştır.
03:11
It needs to worked on
75
191260
2000
Akıcı konuşabilene kadar...
03:13
until it can speak fluently.
76
193260
3000
...onun üzerinde çalışmak gerekir.
03:16
And then my other second set of rules --
77
196260
2000
Sonra diğer ikinci kural--
03:18
I hate to say "rules" because it's art --
78
198260
2000
kural demek zorundayım --...
03:20
my criteria would be
79
200260
2000
...3 önemli kriter,
03:22
the three H's,
80
202260
2000
bunlar; ...
03:24
which is head, heart and hands.
81
204260
2000
...kafa, kalp ve eller.
03:26
And great art would have "head":
82
206260
3000
Çok iyi bir sanat ilginç, entellektüel fikirli...
03:29
it would have interesting intellectual ideas
83
209260
2000
...bir kafa yapısına...
03:31
and concepts.
84
211260
2000
...sahip olacak.
03:33
It would have "heart" in that it would have passion
85
213260
3000
İhtiraslı, verimli ve canlı bir kalbe...
03:36
and heart and soul.
86
216260
2000
...sahip olacak.
03:38
And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.
87
218260
3000
Ve harika becerileri olan bir ele sahip olacak.
03:41
So I started thinking about
88
221260
2000
Nasıl bu sanatçıları...
03:43
how am I going to do this biennial,
89
223260
2000
...bulacağım diye dünyayı dolaşmaya...
03:45
how am I going to travel the world
90
225260
2000
...ve bu bineali oluşturmaya...
03:47
and find these artists?
91
227260
2000
...başlamıştım.
03:49
And then I realized one day, there's an easier solution to this.
92
229260
3000
Sonra bir gün farkettim ki, bunun daha kolay bir çözümü var.
03:52
I'm just going to make the whole thing myself.
93
232260
2000
Hepsini kendim oluşturacaktım.
03:54
(Laughter)
94
234260
2000
(Kahkahalar)
03:56
And so this is what I did.
95
236260
3000
Ve yaptım da.
03:59
So I thought, a biennial needs artists.
96
239260
2000
Bunun için sanatçılara ihtiyacım olduğunu düşündüm.
04:01
I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world.
97
241260
3000
Dünyanın her yerinden sanatçıya ihtiyacım vardı.
04:04
So what I did was
98
244260
2000
Bu yüzden dünyadan 100...
04:06
I invented a hundred artists from around the world.
99
246260
3000
...sanatçı kararlaştırıp buldum.
04:09
I figured out their bios, their passions in life
100
249260
3000
Özlerini, ...
04:12
and their art styles,
101
252260
2000
...hayattaki arzularını, sanat stillerini inceledim ve...
04:14
and I started making their work.
102
254260
3000
...çalışmalarımı yapmaya başladım.
04:17
(Laughter)
103
257260
2000
(Kahkahalar)
04:19
(Applause)
104
259260
3000
(Alkışlar)
04:22
I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing.
105
262260
3000
Hayatımın tümünü harcayabilirim bu tür projelere diye hissediyorum.
04:25
So I decided, I'm going to make this a real biennial.
106
265260
2000
Bu yüzden karar verdim, bu bineali yapacağım.
04:27
It's going to be two years of studio work.
107
267260
2000
2 yıl atölye çalışmalarım olacak.
04:29
And I'm going to create this in two years,
108
269260
2000
Ve 2 yılda bunu ortaya çıkaracağım, ...
04:31
and I have.
109
271260
2000
...ve sahip olacağım.
04:35
So I should start to talk about these guys.
110
275260
3000
Artık bu beyler hakkında konuşmaya başlasam iyi olucak.
04:38
Well the range is quite a bit.
111
278260
2000
Sanırım çeşidi biraz fazla.
04:40
And I'm such a technician, so I loved this project,
112
280260
2000
Bir teknisyen gibiyim, bu yüzden bu projeyi seviyorum, ...
04:42
getting to play with all the techniques.
113
282260
3000
...bütün tekniklerle oynuyorum.
04:45
So for example, in realist paintings,
114
285260
2000
Örneğin, bu gerçekçi tablo, ...
04:47
it ranges from this,
115
287260
2000
...bunlar çeşitlinde, ...
04:49
which is kind of old masters style,
116
289260
2000
...eski ustaların stilindedir, ...
04:51
to really realistic still-life,
117
291260
3000
...gerçekçi bir natürmort, ...
04:54
to this type of painting where I'm painting with a single hair.
118
294260
3000
...buradaki de tek bir tüyle boyadığım resim.
04:57
And then at the other end, there's performance and short films
119
297260
3000
Ve diğer tarafta, kısa filmler ve oyunlar var...
05:00
and indoor installations
120
300260
2000
...ve iç mekan tesisatı gibi...
05:02
like this indoor installation
121
302260
2000
...bina içi donanımlar...
05:04
and this one,
122
304260
3000
...bu da...
05:07
and outdoor installations like this one
123
307260
4000
...dış mekan tesisatı.
05:11
and this one.
124
311260
2000
Ve bu...
05:13
I know I should mention: I'm making all these things.
125
313260
2000
...sanırım bunların hepsini yaptığımı söyleyebilirim.
05:15
This isn't Photoshopped.
126
315260
2000
Fotoşop değil.
05:17
I'm under the river with those fish.
127
317260
2000
Bu balıklarla nehirde yüzdüm.
05:19
So now let me introduce some of my fictional artists to you.
128
319260
3000
Şimdide size düşsel sanatımın bir kısmını tanıtmama izin verin.
05:22
This is Nell Remmel.
129
322260
2000
Bu Nell Remmel'dir.
05:24
Nell is interested in agricultural processes,
130
324260
2000
Nell tarım süreciyle ilgilenir...
05:26
and her work is based in these practices.
131
326260
3000
...ve onun işi bu pratiklere dayanır.
05:29
This piece, which is called "Flipped Earth" --
132
329260
2000
Bu parçanın adı Flipped Earth ---
05:31
she was interested in taking the sky
133
331260
3000
...gökyüzü ile ilgilili ve...
05:34
and using it to cleanse barren ground.
134
334260
3000
...verimsiz toprakları ortadan kaldırmakla ilgileniyor..
05:37
And by taking giant mirrors --
135
337260
3000
Dev aynalar tutarak ---
05:40
(Applause)
136
340260
2000
(Alkışlar)
05:42
and here she's taking giant mirrors
137
342260
2000
...burada dev aynalar tutuyor ve...
05:44
and pulling them into the dirt.
138
344260
3000
...kirleri onların içine çekiyor.
05:47
And this is 22 feet long.
139
347260
2000
Bu 22 fit uzunluğundadır.
05:49
And what I loved about her work
140
349260
2000
Bu çalışmasını sevdim, ...
05:51
is, when I would walk around it
141
351260
2000
...gökyüzünde yürürken...
05:53
and look down into the sky,
142
353260
2000
...aşağıyı izlemek gibi...
05:55
looking down to watch the sky,
143
355260
2000
...yeni bir yol...
05:57
and it unfolded in a new way.
144
357260
2000
...gözler önüne seriliyor.
05:59
And probably the best part of this piece
145
359260
2000
Muhtemelen bunun en iyi tarafı...
06:01
is at dusk and dawn
146
361260
2000
...akşam karanlığında yeryüzüne...
06:03
when the twilight wedge has fallen and the ground's dark,
147
363260
3000
...alacakaranlığın siyahı düşer, ...
06:06
but there's still the light above, bright above.
148
366260
2000
...ama hala yukarısı aydınlık ve parlaktır.
06:08
And so you're standing there and everything else is dark,
149
368260
2000
Sen oradayken diğer herşey karanlık..
06:10
but there's this portal that you want to jump in.
150
370260
2000
...ve atlamak istediğin bir kapı var.
06:12
This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas.
151
372260
3000
Bu resim harika. Arkansas'da ailemin arka bahçesi.
06:15
And I love to dig a hole.
152
375260
2000
Çukur kazmayı seviyorum.
06:17
So this piece was great fun
153
377260
2000
Bu yüzden bu resim harika...
06:19
because it was two days of digging in soft dirt.
154
379260
3000
...çünkü yumuşak çamuru kazmak iki günümü aldı.
06:23
The next artist is Kay Overstry,
155
383260
2000
Sıradaki sanatçı Kay Overstry, ...
06:25
and she's interested in ephemerality and transience.
156
385260
3000
...geçicilik kavramı ile ilgileniyor.
06:28
And in her most recent project,
157
388260
2000
Bu onun en son projesi..
06:30
it's called "Weather I Made."
158
390260
2000
...''Weather I Made''.
06:32
And she's making weather
159
392260
2000
Vücudu derecesine...
06:34
on her body's scale.
160
394260
2000
...göre resimler oluşturuyor.
06:36
And this piece is "Frost."
161
396260
2000
Ve bu parça ''Frost'' ...
06:38
And what she did was she went out on a cold, dry night
162
398260
3000
...kuru gecede, sogukta dışarıya...
06:41
and breathed back and forth on the lawn
163
401260
3000
...çıkmış bir kadın ve hayatının...
06:44
to leave --
164
404260
2000
...kötü izlerini bırakmak için...
06:46
to leave her life's mark,
165
406260
2000
...çayırda derin derin...
06:48
the mark of her life.
166
408260
2000
...nefes alıyor.
06:50
(Applause)
167
410260
5000
(Kahkahalar)
06:55
And so this is five-foot, five-inches of frost
168
415260
2000
Ve bu beş adımlık kırağıyı..
06:57
that she left behind.
169
417260
2000
...arkasında bırakıyor.
06:59
The sun rises, and it melts away.
170
419260
3000
Güneş doğuyor ve kırağı eriyip kayboluyor.
07:02
And that was played by my mom.
171
422260
3000
Annem tarafından canladırıldı.
07:05
So the next artist, this is a group of Japanese artists,
172
425260
2000
Sıradaki sanatçı, bir grup Japon sanatçının, ...
07:07
a collective of Japanese artists --
173
427260
2000
...bir kolleksiyonu...
07:09
(Laughter)
174
429260
2000
(Kahkahalar)
07:11
in Tokyo.
175
431260
2000
...Tokyo'da.
07:13
And they were interested in developing a new, alternative art space,
176
433260
3000
Alternatif sanat boşluğu diye yeni bir gelişme ile ilgileniyorlardı...
07:16
and they needed funding for it,
177
436260
2000
...ve buna ihtiyaçları vardı, bu yüzden onlarda ...
07:18
so they decided to come up with some interesting fundraising projects.
178
438260
3000
...bu ilginç bağış projesiyle çıkmaya karar verdiler.
07:21
One of these is scratch-off masterpieces.
179
441260
3000
Bir tür kazı kazan şaheserleri.
07:24
(Laughter)
180
444260
2000
(Kahkahalar)
07:26
And so what they're doing --
181
446260
2000
Ve altı yedi parmaklık kartların...
07:28
each of these artists on a nine-by-seven-inch card,
182
448260
2000
...her birine sanatçıların gerçek eserlerini...
07:30
which they sell for 10 bucks,
183
450260
2000
...yapıştırıyorlar ve sonra bunları...
07:32
they drew original works of art.
184
452260
2000
...10 dolara satın alabiliyorsun.
07:34
And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not.
185
454260
3000
Bir tane satın alıyorsun ama belki gerçek bir eserdir belki değildir.
07:37
Well this has sparked a craze in Japan,
186
457260
3000
Bu Japonyayı çıldırtan bir kıvılcım oldu...
07:40
because everyone's wanting a masterpiece.
187
460260
2000
...çünkü herkes bir şaheser istiyor.
07:42
And the ones that are the most sought after
188
462260
2000
En beğenilenlerden biriside...
07:44
are the ones that are only barely scratched off.
189
464260
2000
...açıkçası hemen kazınanlar.
07:46
And all these works, in some way,
190
466260
3000
Bütün bu çalışmalar bir şekilde...
07:49
talk about luck or fate or chance.
191
469260
3000
...şans, kader veya tesadüfle ilgili.
07:52
Those first two
192
472260
2000
Bunlardan bazıları...
07:54
are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.
193
474260
2000
...büyük ikramiye kazananların resimleri.
07:56
And in this one it's called "Drawing the Short Stick."
194
476260
3000
Bu resmin adı ''Drawing the Short Stick''.
07:59
(Laughter)
195
479260
2000
(Kahkahalar)
08:01
I love this piece because I have a little cousin at home
196
481260
2000
Bu eseri seviyorum, çünkü beni harika bir şekilde tanıtan...
08:03
who introduced me -- which I think is such a great introduction --
197
483260
3000
...bir kuzenim var ve...
08:06
to a friend one day as, "This is my cousin Shea.
198
486260
3000
...birgün bir arkadaşına beni '' Bu kuzenim Shea, ...
08:09
He draws sticks real good."
199
489260
2000
...çok iyi çubuklar çizer'' diye tanıttı.
08:11
(Laughter)
200
491260
2000
(Kahkahalar)
08:13
Which is one of the best compliments ever.
201
493260
3000
En iyi övgülerinden biri.
08:16
This artist is Gus Weinmueller,
202
496260
2000
Bu sanatçı Gus Weinmueller, ...
08:18
and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples."
203
498260
3000
... ''Art for the Peoples'' adında büyük bir proje yapıyor.
08:21
And within this project, he's doing a smaller project
204
501260
3000
Bu proje içerisinde '' Artists in Residence adında...
08:24
called "Artists in Residence."
205
504260
2000
...küçük bir proje de var.
08:26
And what he does is --
206
506260
2000
Bu proje, herhangi bir aile ile...
08:28
(Laughter)
207
508260
2000
(Kahkahalar)
08:30
he spends a week at a time with a family.
208
510260
2000
...bir hafta geçirmek.
08:32
And he shows up on their porch, their doorstep,
209
512260
4000
Pijama ve diş fırçasıyla onların...
08:36
with a toothbrush and pajamas,
210
516260
2000
...kapı eşiğinde görünüyor...
08:38
and he's ready to spend the week with them.
211
518260
3000
...ve onlarla bir hafta geçirmeye hazırlanıyor.
08:41
And using only what's present,
212
521260
2000
Anlamaya çalışmak için...
08:43
he goes in and makes a little abode studio to work out of.
213
523260
3000
...küçük bir ev stüdyosu yapıp oranın içine giriyor.
08:46
And he spends that week talking to the family
214
526260
2000
Ve yapmayı düşündükleri şeyle ilgili...
08:48
about what do they think great art is.
215
528260
2000
...aileyle konuşmak için bir hafta harcıyor.
08:50
He has all these discussions with their family,
216
530260
2000
Aile ile birçok görüşmeye sahip ve...
08:52
and he digs through everything they have,
217
532260
2000
...onların hayatıyla ilgili herşeyi kavrıyor...
08:54
and he finds materials to make work.
218
534260
2000
...ayrıca çalışma yapmak için materyaller buluyor.
08:56
And he makes a work
219
536260
2000
Cevaplarda sanatın harika...
08:58
that answers what they think great art is.
220
538260
2000
...olduğunu düşünüyorlar.
09:00
For this family, he made this still-life painting.
221
540260
2000
Bu aile için bu natürmort resmi yaptı.
09:02
And whatever he makes
222
542260
2000
Kişisel eşyalar, alan gibi...
09:04
somehow references nesting and space
223
544260
2000
...iyi kötü birçok..
09:06
and personal property.
224
546260
3000
...kaynak kullanmış.
09:09
This next project,
225
549260
2000
Sıradaki proje Jaochim Parisvega...
09:11
this is by Jaochim Parisvega,
226
551260
2000
...tarafından yapılmıştır.
09:13
and he's interested in --
227
553260
2000
Sanatın heryerde olabileceğine inanan, ...
09:15
he believes art is everywhere waiting --
228
555260
2000
...olması için küçük bir kakmanın bile...
09:17
that it just needs a little bit of a push to happen.
229
557260
3000
...yeteceğini vurguluyor.
09:20
And he provides this push by harnessing natural forces,
230
560260
3000
Resim yaparken yağmur kullandığı yere..
09:23
like in his series where he used rain to make paintings.
231
563260
4000
...doğal afetlere karşı önlem alıyor.
09:27
This project is called "Love Nests."
232
567260
2000
Bu projenin adı ''Love Nests''.
09:29
What he did was to get wild birds to make his art for him.
233
569260
3000
Sanatında yabani kuşları kullandı.
09:32
So he put the material in places where the birds were going to collect them,
234
572260
2000
Onları topladığı yere materyal koyardı, ...
09:34
and they crafted his nests for him.
235
574260
2000
...ve yuvalarını yapardı.
09:36
And this one's called "Lovelock's Nest."
236
576260
2000
Ve bunu adı ''Lovelock's Nest''.
09:38
This one's called "Mixtape Love Song's Nest."
237
578260
3000
Bunun ''Mixtape Love Song's Nest''.
09:41
(Laughter)
238
581260
3000
(Kahkahalar)
09:44
And this one's called "Lovemaking Nest."
239
584260
2000
Ve bunu ''Lovemaking Nest''.
09:46
(Laughted)
240
586260
4000
(Kahkahalar)
09:50
Next is Sylvia Slater.
241
590260
2000
Sıradaki Sylvia Slater.
09:52
Sylvia's interested in art training.
242
592260
2000
Sylvia sanat eğitimi ile ilgilenir.
09:54
She's a very serious Swiss artist.
243
594260
2000
Çok ciddi bir İsveçli sanatçıdır.
09:56
(Laughter)
244
596260
2000
(Kahkahalar)
09:58
And she was thinking about her friends and family
245
598260
2000
Gelişen ve kargaşayla dolu bir ülkede çalışıp...
10:00
who work in chaos-ridden places and developing countries,
246
600260
3000
...aile ve arkadaşlarını düşünüyor.
10:03
and she was thinking,
247
603260
2000
Silahlı bir adamın acısını çıkartmak veya...
10:05
what can I make that would be of value to them,
248
605260
2000
...sınırın bir tarafından öbür tarafına giden yolu...
10:07
in case something bad happens
249
607260
2000
...almak zorundalar ve benim...
10:09
and they have to buy their way across the border
250
609260
2000
...onlar için değerli birşey yapabilirim; ...
10:11
or pay off a gunman?
251
611260
2000
...onları düşünebilirim.
10:13
And so she came up with creating
252
613260
2000
Ve o insanların resimlerini yaparak..
10:15
these pocket-sized artworks
253
615260
2000
onların sesini duyurdu ve...
10:17
that are portraits of the person that would carry them.
254
617260
3000
...bu cep büyüklüğündeki sanat eserlerini yaptı.
10:20
And you would carry this around with you,
255
620260
2000
Sizde bunu sağlayacaksınız ve...
10:22
and if everything went to hell, you could make payments
256
622260
2000
...herşey felaket gidiyorsa, bedelini ödeyip...
10:24
and buy your life.
257
624260
2000
...hayatınızı alırdınız.
10:26
So this life price
258
626260
2000
Bu bedel...
10:28
is for an irrigation non-profit director.
259
628260
3000
...kar amacı gütmeyen biri içindir.
10:31
So hopefully what happens is you never use it,
260
631260
2000
Umarım onu kullanmak zorunda kalmazsınız...
10:33
and it's an heirloom that you pass down.
261
633260
3000
...ve nesilden nesile aile yadıgarı olarak kalır.
10:36
And she makes them so they could either be broken up into payments,
262
636260
3000
Bu yüzden değerliler.
10:39
or they could be like these, which are leaves that can be payments.
263
639260
3000
Bu kıymetli bir madde...
10:42
And so they're valuable. This is precious metals and gemstones.
264
642260
3000
...ve değerli bir taş.
10:45
And this one had to get broken up.
265
645260
2000
Bu dağılmak zorundaydı.
10:47
He had to break off a piece to get out of Egypt recently.
266
647260
4000
Son zamanlarda Mısır'dan çıkan bir parçaydı.
10:51
This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland.
267
651260
3000
Bu bir çift olan Michael Abernathy ve Bud Holland tarafından.
10:54
And they're interested in creating culture,
268
654260
2000
Geleneksel bir kültür yaratmaya...
10:56
just tradition.
269
656260
2000
...çalışıyorlar.
10:58
So what they do is they move into an area
270
658260
2000
Bir alanda hareket ediyorlar...
11:00
and try to establish a new tradition in a small geographic area.
271
660260
3000
...ve küçük coğrafi bir bölgede yeni gelenekler tanıtmayı deniyorlar.
11:03
So this is in Eastern Tennessee,
272
663260
2000
Burası Doğu Tennessee, ...
11:05
and what they decided was
273
665260
2000
...ve ölüme giderken pozitif...
11:07
that we need a positive tradition
274
667260
2000
...bir geleneğe ihtiyacımız...
11:09
that goes with death.
275
669260
2000
...olduğuna karar veriyorlar.
11:11
So they came up with "dig jigs."
276
671260
2000
Bu yüzden onlar 'kazı dansı' nı çıkardılar.
11:13
And a dig jig --
277
673260
3000
Herhangi bir dans, ...
11:16
a dig jig is where,
278
676260
2000
...dans heryerdedir, ...
11:18
for a milestone anniversary or a birthday,
279
678260
2000
..bir yıldönümünde veya doğumgününde...
11:20
you gather all your friends and family together
280
680260
3000
...ailenle veya arkadaşlarınla toplandığında,...
11:23
and you dance on where you're going to be buried.
281
683260
2000
...hatta gömüldüğün yerdede dans edebilirsin.
11:25
(Laughter)
282
685260
2000
(Kahkahalar)
11:27
And we got a lot of attention when we did it.
283
687260
3000
Ama bunu yaparken dikkatli olmalıyız.
11:30
I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing.
284
690260
2000
Bunu aileme anlattımda bilmiyorlardı.
11:32
And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work."
285
692260
3000
''Cenaze için üstünü giyin. Biz birkaç iş yapacağız.''
11:35
And so we got to the grave and made this, which was hilarious --
286
695260
3000
...bu hoşuma gitti...
11:38
the attention that we got.
287
698260
2000
...eğlenceliydi.
11:40
So what happens is you dance on the grave,
288
700260
2000
Mezarlıkta dans ettiniz...
11:42
and after you've done your dance,
289
702260
2000
...sonra herkes sizin şerefinize içti...
11:44
everyone toasts you and tells you how great you are.
290
704260
2000
...ve sizin ne kadar harika biri olduğunuzu anlattılar.
11:46
And you in essence have a funeral
291
706260
2000
Esasında kendinizi temsilen...
11:48
that you get to be present for.
292
708260
2000
...bir cenazedesin.
11:50
That's my mom and dad.
293
710260
2000
Bunlar annem ve babam.
11:52
This is by Jason Birdsong.
294
712260
2000
Bu Jason Birdsong tarafından bir eser.
11:54
He is interested in how we see as an animal,
295
714260
3000
Vücudunu kamufle eden...
11:57
how we are interested in mimicry and camouflage.
296
717260
3000
...olduğu ortama uyum sağlayan hayvanlarla ilgilidir.
12:00
You know, we look down a dark alley
297
720260
2000
Karanlık ağaçlık bir yol veya...
12:02
or a jungle path,
298
722260
2000
...orman yolunda, bir yüz veya bir varlık mı diye...
12:04
trying to make out a face or a creature.
299
724260
2000
...birçok şeyi ayırt etmeye çalışırız.
12:06
We just have that natural way of seeing.
300
726260
2000
Görünen doğaldır aslında.
12:08
And he plays with this idea.
301
728260
2000
Sanatçı bu fikirle çalışmış.
12:10
And this piece: those aren't actually leaves.
302
730260
2000
Ve bu parça: bunlar aslında yaprak değil.
12:12
They're butterfly specimens who have a natural camouflage.
303
732260
2000
Kendini kamufle eden kelebekler.
12:14
So he pairs these up.
304
734260
2000
Bunları üstüne eşleştirmiş.
12:16
There's another pile of leaves.
305
736260
2000
Yaprakların bir diğer yığını.
12:18
Those are actually all real butterfly specimens.
306
738260
2000
Bunlar bunlar gerçek kelebek modeli.
12:20
And he pairs these up with paintings.
307
740260
3000
Resimlerle bunları eşleştirmiş.
12:23
Like this is a painting of a snake in a box.
308
743260
3000
Kutuda bir yılan resmine benziyor.
12:26
So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there."
309
746260
3000
Kutuyu açarsın ve ''oha, burada bir yılan var'' diye düşünürsün.
12:29
But it's actually a painting.
310
749260
2000
Fakat, o bir resim.
12:31
So he makes these interesting conversations
311
751260
2000
Sanatçı harika kamuflajcılar tarafından aptala dönenler, ...
12:33
about realism and mimicry
312
753260
2000
...taklitçilik ve gerçekçilik hakkında...
12:35
and our drive to be fooled by great camouflage.
313
755260
3000
...bu ilginç işi yaptı.
12:38
(Laughter)
314
758260
2000
(Kahkahalar)
12:40
The next artist is Hazel Clausen.
315
760260
3000
Sıradaki sanatçı Hazel Clausen.
12:43
Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical
316
763260
3000
Hazel Clausen '' Kültürle ilgili birçok şey öğreneceğim, ...
12:46
and decided, "You know, I would learn a lot about culture
317
766260
2000
...eğer silbaştan bir kültür yaratmazsam.'' diye karar veren...
12:48
if I created a culture that doesn't exist from scratch."
318
768260
3000
...bir antropolog.
12:51
So that's what she did.
319
771260
2000
Yaptığı şey budur.
12:53
She created the Swiss people named the Uvulites,
320
773260
2000
İsviçrede Uvulites adında insanlar yarattı...
12:55
and they have this distinctive yodeling song
321
775260
3000
...ve onlar küçük dilini kullanarak...
12:58
that they use the uvula for.
322
778260
2000
...şarkı söylemeleriyle ayırt edilirler.
13:00
And also they reference how the uvula --
323
780260
2000
Yasak meyveden dolayı...
13:02
everything they say is fallen
324
782260
2000
...herşeyin günah olduğunu söylerler.
13:04
because of the forbidden fruit.
325
784260
2000
Bu onların kültürlerinin...
13:06
And that's the symbol of their culture.
326
786260
3000
...sembollüdür.
13:10
And this is from a documentary
327
790260
2000
Bu ''Sexual Practices and Populations Control...
13:12
called "Sexual Practices and Populations Control
328
792260
3000
...Among the Uvulites'' isimli...
13:15
Among the Uvulites."
329
795260
2000
...bir belgeden alınmıştır.
13:17
This is a typical angora embroidery for them.
330
797260
4000
Bu, onların angora yününden nakişlarıdır.
13:21
This is one of their founders, Gert Schaeffer.
331
801260
3000
Kurucularından biri Gert Schaeffer'dır.
13:24
(Laughter)
332
804260
2000
(Kahkahalar)
13:26
And actually this is my Aunt Irene.
333
806260
2000
Gerçekte bu benim halam Irene.
13:28
It was so funny having a fake person
334
808260
2000
Sahte bir kişi olarak...
13:30
who was making fake things.
335
810260
2000
...fazla komikti.
13:32
And I crack up at this piece,
336
812260
3000
Bu parçada dağıldım, ...
13:35
because when I see it I know that's French angora
337
815260
3000
...çünkü gördüğüm zaman...
13:38
and all antique German ribbons
338
818260
2000
...bütün Alman kurdelalarını ve...
13:40
and wool that I got in a Nebraska mill
339
820260
2000
...Fransız angoralarını tanırdım, ...
13:42
and carried around for 10 years
340
822260
2000
...antik Çin eteklerini yaklaşık 10 yıl..
13:44
and then antique Chinese skirts.
341
824260
3000
...Nebraska fabrikasından alıp taşıdım.
13:47
The next is a collective of artists
342
827260
2000
Sıradaki Silver Dobermans adında...
13:49
called the Silver Dobermans,
343
829260
2000
...bir sanatçının çalışması.
13:51
and their motto is to spread pragmatism
344
831260
2000
onların ilkesi bir anda...
13:53
one person at a time.
345
833260
2000
...bir insana pragmatizmi yaymak.
13:55
(Laughter)
346
835260
2000
(Kahkahalar)
13:57
And they're really interested
347
837260
2000
Onlar gerçekten...
13:59
in how over-coddled we've become.
348
839260
3000
...bizi nasıl alıştıracakları...
14:02
So this is one of their comments on how over-coddled we've become.
349
842260
4000
...üzerine ilgililer.
14:06
And what they've done
350
846260
2000
Ve yaptıkları şey...
14:08
is they put a warning sign on every single barb on this fence.
351
848260
2000
...bu çitlerdeki her kancaya bir işaret takmak.
14:10
(Laughter)
352
850260
3000
(Kahkahalar)
14:13
(Applause)
353
853260
6000
(Alkışlar)
14:19
And this is called "Horse Sense Fence."
354
859260
3000
Ve bunun adı '' Horse Sense Fence''.
14:22
The next artist is K. M. Yoon,
355
862260
2000
Sıradaki Güney Koreli ilginç...
14:24
a really interesting South Korean artist.
356
864260
2000
...bir sanatçı olan K. M. Yoon.
14:26
And he's reworking a Confucian art tradition
357
866260
2000
Bir bilginin sanat geleneği, ...
14:28
of scholar stones.
358
868260
2000
...Konfüçyusla ilgili tekrar çalışıyor.
14:30
Next is Maynard Sipes.
359
870260
2000
Sıradaki Maynard Sipes, ...
14:32
And I love Maynard Sipes,
360
872260
2000
...Maynard Sipes'i seviyorum, ...
14:34
but he's off in his own world,
361
874260
3000
...fakat o kendi dünyasında, ...
14:37
and, bless his heart, he's so paranoid.
362
877260
3000
...kendine dua eden bir paronayak.
14:42
Next is Roy Penig,
363
882260
2000
Sıradaki Roy Penig, ...
14:44
a really interesting Kentucky artist,
364
884260
2000
... ilginç bir Kentucky sanatçısı...
14:46
and he's the nicest guy.
365
886260
3000
...ve en hoş adam.
14:49
He even once traded a work of art for a block of government cheese
366
889260
3000
Peynirin için sanatının bir çalışmasını ticarete döktü...
14:52
because the person wanted it so badly.
367
892260
3000
...çünkü kişiye çok kötü bir şekilde lazımdı.
14:56
Next is an Australian artist, Janeen Jackson,
368
896260
3000
Sırdaki Avustralyalı bir sanatçı Janeen Jackson...
14:59
and this is from a project of hers
369
899260
2000
...bu ''What an Artwork Does When We're Not Watching'' adlı...
15:01
called "What an Artwork Does When We're Not Watching."
370
901260
3000
...bir çalışmasından.
15:04
(Laughter)
371
904260
2000
(Kahkahalar)
15:06
Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas.
372
906260
3000
Sıradaki Litvanyalı bir falcı olan Jurgi Petrauskas tarafından.
15:09
Next is Ginger Cheshire.
373
909260
2000
Sıradaki Ginger Cheshire.
15:11
This is from a short film of hers called "The Last Person."
374
911260
3000
Bu ''The Last Person'' adlı kısa filminden bir parça.
15:14
And that's my cousin and my sister's dog, Gabby.
375
914260
3000
Ve bu kuzenim ve kızkardeşimin köpeği; Gabby.
15:17
The next, this is by Sam Sandy.
376
917260
2000
Sıradaki Sam Sandy tarafından.
15:19
He's an Australian Aboriginal elder,
377
919260
2000
O Avustralyanın yerlilerinden ihtiyar...
15:21
and he's also an artist.
378
921260
2000
...bir sanatçı.
15:23
And this is from a large traveling sculpture project
379
923260
2000
Bu büyük heykelcilik projesinin...
15:25
that he's doing.
380
925260
2000
...gezisinden bir resim.
15:27
This is from Estelle Willoughsby.
381
927260
3000
Bu Estelle Willoughsby'den.
15:30
She heals with color.
382
930260
2000
Renklerle şifa verir.
15:32
And she's one of the most prolific of all these hundred artists,
383
932260
3000
Ve yüzlerce sanatçı içinden en doğurgan kişidir, ...
15:35
even though she's going to be 90 next year.
384
935260
2000
...90 yaşında olmasına rağmen.
15:37
(Laughter)
385
937260
2000
(Kahkahalar)
15:39
This is by Z. Zhou,
386
939260
2000
Bu Z. Zhou tarafından, ...
15:41
and he's interested in stasis.
387
941260
3000
...durağanlıkla ilgilidir.
15:44
Next is by Hilda Singh,
388
944260
2000
Sıradaki Hilya Singh tarafından, ...
15:46
and she's doing a whole project called "Social Outfits."
389
946260
3000
... ''Social Outfits'' adlı projesinden.
15:49
Next is by Vera Sokolova.
390
949260
2000
Sıradaki Vera Sokolova tarafından.
15:51
And I have to say, Vera kind of scares me.
391
951260
2000
Söylemek zorundayım, Vera beni korkutuyor.
15:53
You can't look her directly in the eyes
392
953260
2000
Onun gözlerine doğrudan bakamıyorum...
15:55
because she's kind of scary.
393
955260
2000
...çünkü korkutucu.
15:57
And it's good that she's not real;
394
957260
2000
Gerçek olmaması iyi...
15:59
she'd be mad that I said that.
395
959260
2000
...yoksa deli olduğunu söylerdim.
16:01
(Laughter)
396
961260
2000
(Kahkahalar)
16:03
And she's an optometrist in St. Petersburg,
397
963260
3000
O Petersburg'ta görme bilimleri ile uğraşan...
16:06
and she plays with optics.
398
966260
2000
...bir göz doktoru.
16:08
Next, this is by Thomas Swifton.
399
968260
2000
Sıradaki Thomas Swifton tarafından.
16:10
This is from a short film, "Adventures with Skinny."
400
970260
2000
''Adventures with Skinny'' adlı ksa filmden.
16:12
(Laughter)
401
972260
3000
(Kahkahalar)
16:15
And this is by Cicily Bennett,
402
975260
2000
Ve bu Cicily Bennett tarafından...
16:17
and it's from a series of short films.
403
977260
2000
...ve onun kısa film serisinden.
16:19
And after this one, there's 77 other artists.
404
979260
3000
Ve bir sonraki 77 diğer sanatçı.
16:22
And all together with those other 77 you're not seeing,
405
982260
3000
Ama birlikte bu 77 sanatçıyı benim binealimde...
16:25
that's my biennial.
406
985260
2000
...göremeyeceğiz.
16:27
Thank you. Thank you.
407
987260
3000
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
16:30
Thanks.
408
990260
2000
Teşekkürler.
16:32
(Applause)
409
992260
5000
(Alkışlar)
16:37
Thank you. Thanks.
410
997260
3000
Teşekkürler.
16:40
(Applause)
411
1000260
2000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7