Shea Hembrey: How I became 100 artists

シェイ・ヘンブリー:100人のアーティストになった僕

126,430 views

2011-06-14 ・ TED


New videos

Shea Hembrey: How I became 100 artists

シェイ・ヘンブリー:100人のアーティストになった僕

126,430 views ・ 2011-06-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sawa Horibe 校正: Takafusa Kitazume
00:15
I'm a contemporary artist
0
15260
2000
僕は現代美術アーティストですが
00:17
with a bit of an unexpected background.
1
17260
2000
生い立ちはちょっと変わっています
00:19
I was in my 20s before I ever went to an art museum.
2
19260
3000
生まれて初めて美術館に行ったのは20代になってからで
00:22
I grew up in the middle of nowhere
3
22260
2000
育ったのは周りに何もなく
00:24
on a dirt road in rural Arkansas,
4
24260
2000
道路も未舗装のアーカンソーの田舎で
00:26
an hour from the nearest movie theater.
5
26260
2000
一番近い映画館まで1時間でした
00:28
And I think it was a great place to grow up as an artist
6
28260
3000
でも芸術家として育つにはいい環境だったと思います
00:31
because I grew up around quirky, colorful characters
7
31260
3000
個性的で風変わり そして
00:34
who were great at making with their hands.
8
34260
3000
手先が器用な人々の間で育ったからです
00:37
And my childhood is more hick
9
37260
2000
僕の子供時代は説明できないほど
00:39
than I could ever possibly relate to you,
10
39260
2000
田舎くさいものでした
00:41
and also more intellectual than you would ever expect.
11
41260
3000
同時に皆さんが思うよりずっと知的でした
00:44
For instance, me and my sister, when we were little,
12
44260
2000
例えば僕と妹は子供の頃
00:46
we would compete to see who could eat the most squirrel brains.
13
46260
3000
リスの脳みそを食べる競争をしていました
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(笑)
00:51
But on the other side of that, though,
15
51260
2000
でもその一方
00:53
we were big readers in our house.
16
53260
2000
僕の家族は読書家でした
00:55
And if the TV was on, we were watching a documentary.
17
55260
3000
そしてテレビと言えばドキュメンタリーでした
00:59
And my dad is the most voracious reader I know.
18
59260
3000
僕は父ほど熱心な読書家を見たことがありません
01:02
He can read a novel or two a day.
19
62260
2000
1日に小説を1~2冊読めます
01:04
But when I was little, I remember,
20
64260
2000
でも小さかった頃の思い出は
01:06
he would kill flies in our house with my BB gun.
21
66260
3000
父が僕のBB ガンで家の中のハエを殺していたことです
01:09
And what was so amazing to me about that --
22
69260
2000
何がすごいかと言うと
01:11
well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun,
23
71260
3000
リクライニングチェアから大声でBBガンをよこせと言い
01:14
and I'd go get it.
24
74260
2000
僕が取ってくると
01:16
And what was amazing to me --
25
76260
2000
びっくりするのは―
01:18
well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun --
26
78260
3000
家の中のハエをガンで殺すのはかなり凄いんですが
01:21
but what was so amazing to me
27
81260
2000
何がすごいかと言うと
01:23
was that he knew just enough how to pump it.
28
83260
2000
撃つ加減が分かっていて
01:25
And he could shoot it from two rooms away
29
85260
3000
2部屋離れた所から撃って
01:28
and not damage what it was on
30
88260
3000
ハエがとまっていたものは傷つけないんです
01:31
because he knew how to pump it just enough to kill the fly
31
91260
2000
ハエを殺すのには十分で
01:33
and not damage what it landed on.
32
93260
3000
とまっていたものは傷つけない強さで撃てたからです
01:38
So I should talk about art.
33
98260
2000
でもとにかくアートの話をしましょう
01:40
(Laughter)
34
100260
2000
(笑)
01:42
Or we'll be here all day with my childhood stories.
35
102260
3000
子供の頃の話をしていたらきりがないので
01:46
I love contemporary art,
36
106260
2000
僕は現代美術が大好きですが
01:48
but I'm often really frustrated with the contemporary art world
37
108260
2000
この世界とこの環境に
01:50
and the contemporary art scene.
38
110260
2000
強く不満を感じることがよくあります
01:52
A few years ago,
39
112260
2000
数年前
01:54
I spent months in Europe
40
114260
2000
何ヶ月かヨーロッパで過ごし
01:56
to see the major international art exhibitions
41
116260
3000
有数の国際美術展を見ました
01:59
that have the pulse
42
119260
2000
芸術界で今何が起こっているか
02:01
of what is supposed to be going on in the art world.
43
121260
2000
動向が分かるとされるものでした
02:03
And I was struck
44
123260
2000
そしていくつも続けて見に行って
02:05
by going to so many, one after the other,
45
125260
3000
衝撃を受けました
02:08
with some clarity of what it was
46
128260
2000
自分が何を求めているのか
02:10
that I was longing for.
47
130260
2000
頭の中ではっきりしたのです
02:12
And I was longing for several things that I wasn't getting,
48
132260
2000
僕はそこには無いものや
02:14
or not getting enough of.
49
134260
2000
十分に無いものを求めていました
02:16
But two of the main things:
50
136260
2000
でも主な2つとして
02:18
one of it, I was longing for more work
51
138260
2000
まず一般大衆に受ける
02:20
that was appealing to a broad public,
52
140260
2000
身近な作品が
02:22
that was accessible.
53
142260
2000
もっと欲しいと思いました
02:24
And the second thing that I was longing for
54
144260
2000
そしてもう1つ欲しいと思ったのは
02:26
was some more exquisite craftsmanship
55
146260
2000
もっと精巧な技巧と
02:28
and technique.
56
148260
3000
手法でした
02:31
So I started thinking and listing
57
151260
3000
そこで完璧なビエンナーレには何が必要かと
02:34
what all it was that I thought would make a perfect biennial.
58
154260
3000
考えて羅列し始めました
02:37
So I decided,
59
157260
2000
そして自分のビエンナーレを
02:39
I'm going to start my own biennial.
60
159260
2000
やろうと決めました
02:41
I'm going to organize it and direct it
61
161260
2000
企画して指揮をして
02:43
and get it going in the world.
62
163260
3000
世界でやり始めようと思いました
02:46
So I thought, okay,
63
166260
2000
それで作品を選抜する
02:48
I have to have some criteria of how to choose work.
64
168260
3000
基準がいくつか要るなと思いました
02:51
So amongst all the criteria I have,
65
171260
2000
僕の中の基準には
02:53
there's two main things.
66
173260
2000
2つ重要なものがあります
02:55
One of them, I call my Mimaw's Test.
67
175260
2000
1つは「婆ちゃんのテスト」と
02:57
And what that is
68
177260
2000
僕が呼んでいるもので
02:59
is I imagine explaining a work of art
69
179260
2000
祖母に芸術作品の説明を
03:01
to my grandmother in five minutes,
70
181260
2000
5分でする想像をします
03:03
and if I can't explain it in five minutes,
71
183260
2000
5分で説明できなかったら
03:05
then it's too obtuse
72
185260
2000
パッとしていないか
03:07
or esoteric
73
187260
2000
難解すぎるかです
03:09
and it hasn't been refined enough yet.
74
189260
2000
十分磨かれていないのです
03:11
It needs to worked on
75
191260
2000
さらりと説明できるまで
03:13
until it can speak fluently.
76
193260
3000
取り組む必要があるということです
03:16
And then my other second set of rules --
77
196260
2000
そして2つ目の一連のルールは―
03:18
I hate to say "rules" because it's art --
78
198260
2000
芸術なので「ルール」はいやですね
03:20
my criteria would be
79
200260
2000
僕の基準は
03:22
the three H's,
80
202260
2000
3つのHです
03:24
which is head, heart and hands.
81
204260
2000
Head(頭)Heart(心)Hands(手)です
03:26
And great art would have "head":
82
206260
3000
素晴らしい芸術作品には「頭」があり
03:29
it would have interesting intellectual ideas
83
209260
2000
興味深い知的なアイデアや
03:31
and concepts.
84
211260
2000
概念を表現しています
03:33
It would have "heart" in that it would have passion
85
213260
3000
それには「心」もあり 情熱や
03:36
and heart and soul.
86
216260
2000
思いや魂が感じられます
03:38
And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.
87
218260
3000
そして「手」として巧妙に作成されています
03:41
So I started thinking about
88
221260
2000
それでこのビエンナーレを
03:43
how am I going to do this biennial,
89
223260
2000
どうやってやろうか
03:45
how am I going to travel the world
90
225260
2000
どうやって世界を旅して芸術家を
03:47
and find these artists?
91
227260
2000
見つけようかと考え始めました
03:49
And then I realized one day, there's an easier solution to this.
92
229260
3000
でもある日 もっと簡単な方法を思いつきました
03:52
I'm just going to make the whole thing myself.
93
232260
2000
全部でっち上げればいいやと
03:54
(Laughter)
94
234260
2000
(笑)
03:56
And so this is what I did.
95
236260
3000
それでそうしました
03:59
So I thought, a biennial needs artists.
96
239260
2000
ビエンナーレには芸術家が必要だ
04:01
I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world.
97
241260
3000
国際ビエンナーレだから世界中の芸術家が要ると思いました
04:04
So what I did was
98
244260
2000
それでどうしたかと言うと
04:06
I invented a hundred artists from around the world.
99
246260
3000
世界中の100人の芸術家を捏造しました
04:09
I figured out their bios, their passions in life
100
249260
3000
彼らの生い立ちや人生における情熱
04:12
and their art styles,
101
252260
2000
芸術のスタイルなどを考え出して
04:14
and I started making their work.
102
254260
3000
彼らの作品を創り始めました
04:17
(Laughter)
103
257260
2000
(笑)
04:19
(Applause)
104
259260
3000
(拍手)
04:22
I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing.
105
262260
3000
この手のプロジェクトはきりがないと思いました
04:25
So I decided, I'm going to make this a real biennial.
106
265260
2000
それで本当にビエンナーレにして
04:27
It's going to be two years of studio work.
107
267260
2000
アトリエで2年取り組んで
04:29
And I'm going to create this in two years,
108
269260
2000
2年で完成させようと決めました
04:31
and I have.
109
271260
2000
そしてその通りにしました
04:35
So I should start to talk about these guys.
110
275260
3000
これらの芸術家について話しましょう
04:38
Well the range is quite a bit.
111
278260
2000
多種多様ですが
04:40
And I'm such a technician, so I loved this project,
112
280260
2000
僕は技巧は得意なので
04:42
getting to play with all the techniques.
113
282260
3000
色々な技法を試すことができて楽しかったです
04:45
So for example, in realist paintings,
114
285260
2000
例えば写実派の絵画だと
04:47
it ranges from this,
115
287260
2000
このような
04:49
which is kind of old masters style,
116
289260
2000
古典巨匠のスタイルから
04:51
to really realistic still-life,
117
291260
3000
全く現実的な静物画や
04:54
to this type of painting where I'm painting with a single hair.
118
294260
3000
この手の髪の毛1本で描くようなものまで色々です
04:57
And then at the other end, there's performance and short films
119
297260
3000
一方ではパフォーマンスや短編映画や
05:00
and indoor installations
120
300260
2000
屋内展示の
05:02
like this indoor installation
121
302260
2000
このようなものや
05:04
and this one,
122
304260
3000
これ
05:07
and outdoor installations like this one
123
307260
4000
そして野外展示でこのようなものや
05:11
and this one.
124
311260
2000
こんなものもあります
05:13
I know I should mention: I'm making all these things.
125
313260
2000
ちなみに 全部僕が作りました
05:15
This isn't Photoshopped.
126
315260
2000
フォトショップの合成ではなく
05:17
I'm under the river with those fish.
127
317260
2000
僕が金魚と一緒に川に入っています
05:19
So now let me introduce some of my fictional artists to you.
128
319260
3000
では僕の架空の芸術家を紹介したいと思います
05:22
This is Nell Remmel.
129
322260
2000
こちらはネル・レメルです
05:24
Nell is interested in agricultural processes,
130
324260
2000
ネルは農耕に関心があり
05:26
and her work is based in these practices.
131
326260
3000
作品も土を耕すことに根差してします
05:29
This piece, which is called "Flipped Earth" --
132
329260
2000
この作品は「反転した大地」です
05:31
she was interested in taking the sky
133
331260
3000
不毛な土地を空を使って
05:34
and using it to cleanse barren ground.
134
334260
3000
浄化したいと思ったのです
05:37
And by taking giant mirrors --
135
337260
3000
そして巨大な鏡を―
05:40
(Applause)
136
340260
2000
(拍手)
05:42
and here she's taking giant mirrors
137
342260
2000
そしてここでは巨大な鏡を
05:44
and pulling them into the dirt.
138
344260
3000
土にはめ込んでいます
05:47
And this is 22 feet long.
139
347260
2000
これは縦6.7メートルです
05:49
And what I loved about her work
140
349260
2000
僕が彼女の作品でいいと思うのは
05:51
is, when I would walk around it
141
351260
2000
周りを歩いて
05:53
and look down into the sky,
142
353260
2000
空を見下ろすと
05:55
looking down to watch the sky,
143
355260
2000
下を向いて空を見ると 空が
05:57
and it unfolded in a new way.
144
357260
2000
今までと違う感じに広がることです
05:59
And probably the best part of this piece
145
359260
2000
たぶんこの作品が一番いいのは
06:01
is at dusk and dawn
146
361260
2000
夕暮れと夜明けで
06:03
when the twilight wedge has fallen and the ground's dark,
147
363260
3000
地球の影が差し地上は暗いのに
06:06
but there's still the light above, bright above.
148
366260
2000
頭上にはまだ明るい光がある時間です
06:08
And so you're standing there and everything else is dark,
149
368260
2000
周りが薄暗い時にここに立つと
06:10
but there's this portal that you want to jump in.
150
370260
2000
この窓に飛び込みたくなる気がします
06:12
This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas.
151
372260
3000
いい作品でした これはアーカンソーの実家の裏庭です
06:15
And I love to dig a hole.
152
375260
2000
穴を掘るのは好きなので
06:17
So this piece was great fun
153
377260
2000
とても楽しい作品でした
06:19
because it was two days of digging in soft dirt.
154
379260
3000
柔らかい土を2日かけて掘ったからです
06:23
The next artist is Kay Overstry,
155
383260
2000
次の芸術家はケイ・オヴァストリーです
06:25
and she's interested in ephemerality and transience.
156
385260
3000
彼女は短命や儚さに興味があり
06:28
And in her most recent project,
157
388260
2000
最新のプロジェクトは
06:30
it's called "Weather I Made."
158
390260
2000
「私が作った天候」というもので
06:32
And she's making weather
159
392260
2000
彼女は自分の体のサイズの
06:34
on her body's scale.
160
394260
2000
気象を作っています
06:36
And this piece is "Frost."
161
396260
2000
この作品は「霜」です
06:38
And what she did was she went out on a cold, dry night
162
398260
3000
彼女がしたのは 寒い乾燥した夜に
06:41
and breathed back and forth on the lawn
163
401260
3000
行ったり来たりしながら芝生に息を吹きかけて
06:44
to leave --
164
404260
2000
命のしるしを―
06:46
to leave her life's mark,
165
406260
2000
命のしるしを残すことでした
06:48
the mark of her life.
166
408260
2000
彼女の命のしるしです
06:50
(Applause)
167
410260
5000
(拍手)
06:55
And so this is five-foot, five-inches of frost
168
415260
2000
これは彼女が残した
06:57
that she left behind.
169
417260
2000
長さ1.5メートル幅12センチの霜です
06:59
The sun rises, and it melts away.
170
419260
3000
日が昇ると溶けてしまいます
07:02
And that was played by my mom.
171
422260
3000
僕の母が演じてくれました
07:05
So the next artist, this is a group of Japanese artists,
172
425260
2000
次は日本人芸術家のグループです
07:07
a collective of Japanese artists --
173
427260
2000
東京の日本人の
07:09
(Laughter)
174
429260
2000
(笑)
07:11
in Tokyo.
175
431260
2000
アーティスト達です
07:13
And they were interested in developing a new, alternative art space,
176
433260
3000
今までなかった別のアート分野を創りたいのですが
07:16
and they needed funding for it,
177
436260
2000
資金が必要で
07:18
so they decided to come up with some interesting fundraising projects.
178
438260
3000
面白い資金調達プロジェクトに取り組むことにしました
07:21
One of these is scratch-off masterpieces.
179
441260
3000
その1つがスクラッチ式の名画です
07:24
(Laughter)
180
444260
2000
(笑)
07:26
And so what they're doing --
181
446260
2000
それぞれのアーティストが
07:28
each of these artists on a nine-by-seven-inch card,
182
448260
2000
23 ×18センチのカードに
07:30
which they sell for 10 bucks,
183
450260
2000
オリジナルの絵を描き
07:32
they drew original works of art.
184
452260
2000
10ドルで売っています
07:34
And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not.
185
454260
3000
買うまで本物かハズレか分からないわけです
07:37
Well this has sparked a craze in Japan,
186
457260
3000
それで日本ではブームを巻き起こしました
07:40
because everyone's wanting a masterpiece.
187
460260
2000
みんなが名画を欲しがったからです
07:42
And the ones that are the most sought after
188
462260
2000
一番価値があるのは
07:44
are the ones that are only barely scratched off.
189
464260
2000
ほとんどスクラッチされていないものです
07:46
And all these works, in some way,
190
466260
3000
作品は全部なんらかの形で
07:49
talk about luck or fate or chance.
191
469260
3000
幸運や運命や偶然について表現しています
07:52
Those first two
192
472260
2000
最初の2つはジャンボ宝くじ当選者の
07:54
are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.
193
474260
2000
数年前と当選後の肖像画です
07:56
And in this one it's called "Drawing the Short Stick."
194
476260
3000
これは「短い棒(貧乏くじ)を引いて」という題です
07:59
(Laughter)
195
479260
2000
(笑)
08:01
I love this piece because I have a little cousin at home
196
481260
2000
とても気に入っているのですが これは
08:03
who introduced me -- which I think is such a great introduction --
197
483260
3000
従弟がある日友達に僕のことをすごくいい言い方で
08:06
to a friend one day as, "This is my cousin Shea.
198
486260
3000
紹介してくれたからです 「僕の従兄弟のシェイだよ
08:09
He draws sticks real good."
199
489260
2000
棒の絵がすっごく上手いんだから」
08:11
(Laughter)
200
491260
2000
(笑)
08:13
Which is one of the best compliments ever.
201
493260
3000
今までで一番の褒め言葉のひとつでした
08:16
This artist is Gus Weinmueller,
202
496260
2000
この芸術家はガス・ワインミュラーで
08:18
and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples."
203
498260
3000
「人々の芸術」という大きなプロジェクトをしています
08:21
And within this project, he's doing a smaller project
204
501260
3000
この中で「アーティスト・イン・レジデンス」と題して
08:24
called "Artists in Residence."
205
504260
2000
小さな作品も作っています
08:26
And what he does is --
206
506260
2000
何をするかと言うと
08:28
(Laughter)
207
508260
2000
(笑)
08:30
he spends a week at a time with a family.
208
510260
2000
誰かの家で1週間過ごします
08:32
And he shows up on their porch, their doorstep,
209
512260
4000
その家の玄関先や戸口にパジャマと
08:36
with a toothbrush and pajamas,
210
516260
2000
歯ブラシを持ってやってきます
08:38
and he's ready to spend the week with them.
211
518260
3000
1週間共に過ごす準備は万端です
08:41
And using only what's present,
212
521260
2000
そしてそこにあるものだけを使って
08:43
he goes in and makes a little abode studio to work out of.
213
523260
3000
作業用のささやかな住み込みアトリエを作ります
08:46
And he spends that week talking to the family
214
526260
2000
その1週間は偉大な芸術とは何か
08:48
about what do they think great art is.
215
528260
2000
家族と話し合います
08:50
He has all these discussions with their family,
216
530260
2000
いろいろ話し合って
08:52
and he digs through everything they have,
217
532260
2000
彼らの所有物を全部かき分けて
08:54
and he finds materials to make work.
218
534260
2000
作品を作る材料を見つけます
08:56
And he makes a work
219
536260
2000
そして家族が素晴らしいと思える
08:58
that answers what they think great art is.
220
538260
2000
芸術作品を作るのです
09:00
For this family, he made this still-life painting.
221
540260
2000
この家族には静物画を描きました
09:02
And whatever he makes
222
542260
2000
彼の作品はどれも
09:04
somehow references nesting and space
223
544260
2000
定住することや空間そして
09:06
and personal property.
224
546260
3000
私有物になんらかの形で関連しています
09:09
This next project,
225
549260
2000
次のプロジェクトは
09:11
this is by Jaochim Parisvega,
226
551260
2000
ワキン・パリスヴェガのものです
09:13
and he's interested in --
227
553260
2000
彼が興味を持っているのは―
09:15
he believes art is everywhere waiting --
228
555260
2000
彼は芸術はどこにでも潜んでいて
09:17
that it just needs a little bit of a push to happen.
229
557260
3000
ちょっと手を加えるだけで成り立つと考えています
09:20
And he provides this push by harnessing natural forces,
230
560260
3000
そしてそれを自然の力を利用して行っています
09:23
like in his series where he used rain to make paintings.
231
563260
4000
例えば雨を使って絵を描くシリーズなどです
09:27
This project is called "Love Nests."
232
567260
2000
これは「愛の巣」プロジェクトです
09:29
What he did was to get wild birds to make his art for him.
233
569260
3000
彼がしたのは 野鳥にアートを作ってもらうことでした
09:32
So he put the material in places where the birds were going to collect them,
234
572260
2000
野鳥が取りに来る場所に材料を置き
09:34
and they crafted his nests for him.
235
574260
2000
巣を作ってもらいました
09:36
And this one's called "Lovelock's Nest."
236
576260
2000
この巣は「ラブロックさんの頭の巣」で
09:38
This one's called "Mixtape Love Song's Nest."
237
578260
3000
こちらは「ラブソング・ミックステープの巣」という題です
09:41
(Laughter)
238
581260
3000
(笑)
09:44
And this one's called "Lovemaking Nest."
239
584260
2000
これは「ラブメイキングの巣」です
09:46
(Laughted)
240
586260
4000
(笑)
09:50
Next is Sylvia Slater.
241
590260
2000
次はシルビア・スレーターです
09:52
Sylvia's interested in art training.
242
592260
2000
シルビアは美術教育に関心があります
09:54
She's a very serious Swiss artist.
243
594260
2000
とても真面目なスイス人芸術家です
09:56
(Laughter)
244
596260
2000
(笑)
09:58
And she was thinking about her friends and family
245
598260
2000
彼女は混乱状況下の場所や
10:00
who work in chaos-ridden places and developing countries,
246
600260
3000
途上国で働く友人や家族のことを思い浮かべ
10:03
and she was thinking,
247
603260
2000
自分が作れて彼らの役に立つものは
10:05
what can I make that would be of value to them,
248
605260
2000
何だろうと考えました
10:07
in case something bad happens
249
607260
2000
何か悪いことが起こって
10:09
and they have to buy their way across the border
250
609260
2000
お金をつんで国境を越えたり
10:11
or pay off a gunman?
251
611260
2000
武装者の買収をしなくてはならない時です
10:13
And so she came up with creating
252
613260
2000
そこで彼女はポケットサイズで
10:15
these pocket-sized artworks
253
615260
2000
持ち歩く人をイメージした
10:17
that are portraits of the person that would carry them.
254
617260
3000
作品を作ることを思いつきました
10:20
And you would carry this around with you,
255
620260
2000
肌身離さず持ち歩いて
10:22
and if everything went to hell, you could make payments
256
622260
2000
最悪の事態になったら
10:24
and buy your life.
257
624260
2000
これを渡して命を助けてもらいます
10:26
So this life price
258
626260
2000
この命の代償は
10:28
is for an irrigation non-profit director.
259
628260
3000
灌漑を行うNGOの責任者のために作ったものです
10:31
So hopefully what happens is you never use it,
260
631260
2000
使うことなく家宝として
10:33
and it's an heirloom that you pass down.
261
633260
3000
譲り渡すことになるのがいいのですが
10:36
And she makes them so they could either be broken up into payments,
262
636260
3000
支払いのためにバラバラにでき
10:39
or they could be like these, which are leaves that can be payments.
263
639260
3000
このように葉っぱが支払いとなるように作りました
10:42
And so they're valuable. This is precious metals and gemstones.
264
642260
3000
ですから貴金属と宝石でできた貴重品です
10:45
And this one had to get broken up.
265
645260
2000
これはバラバラされたものです
10:47
He had to break off a piece to get out of Egypt recently.
266
647260
4000
つい最近エジプトを脱出するため壊さなくてはならなかったのです
10:51
This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland.
267
651260
3000
これはマイケル・アベマシーとバド・ホーランドのコンビです
10:54
And they're interested in creating culture,
268
654260
2000
2人は文化というか慣習を
10:56
just tradition.
269
656260
2000
創ることに関心を持っています
10:58
So what they do is they move into an area
270
658260
2000
そこでどこかの地域に引越しし
11:00
and try to establish a new tradition in a small geographic area.
271
660260
3000
小さい地域の中で新しい習慣を打ち立てようとしています
11:03
So this is in Eastern Tennessee,
272
663260
2000
これはテネシー東部で
11:05
and what they decided was
273
665260
2000
彼らが思ったのは
11:07
that we need a positive tradition
274
667260
2000
死に対して前向きな
11:09
that goes with death.
275
669260
2000
慣習が必要だということでした
11:11
So they came up with "dig jigs."
276
671260
2000
そこで彼らは「埋葬ダンス」を
11:13
And a dig jig --
277
673260
3000
考案しました
11:16
a dig jig is where,
278
676260
2000
埋葬ダンスは
11:18
for a milestone anniversary or a birthday,
279
678260
2000
人生の記念日や誕生日に
11:20
you gather all your friends and family together
280
680260
3000
友人や家族を呼んで
11:23
and you dance on where you're going to be buried.
281
683260
2000
自分が埋葬される場所で踊るものです
11:25
(Laughter)
282
685260
2000
(笑)
11:27
And we got a lot of attention when we did it.
283
687260
3000
僕たちがやったときも沢山観客がきました
11:30
I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing.
284
690260
2000
家族に説明したのですが分かってもらえず
11:32
And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work."
285
692260
3000
ただ「仕事するから喪服に着替えて」と言いました
11:35
And so we got to the grave and made this, which was hilarious --
286
695260
3000
そして墓地に行ってこれを作ったのですが
11:38
the attention that we got.
287
698260
2000
好奇の目で見られて可笑しかったです
11:40
So what happens is you dance on the grave,
288
700260
2000
お墓の場所で踊るのですが
11:42
and after you've done your dance,
289
702260
2000
ダンスが終わったあと
11:44
everyone toasts you and tells you how great you are.
290
704260
2000
皆が自分に祝杯をあげ称賛してくれます
11:46
And you in essence have a funeral
291
706260
2000
実質的に自分が出席できる
11:48
that you get to be present for.
292
708260
2000
葬式を行うわけです
11:50
That's my mom and dad.
293
710260
2000
これは僕の父と母です
11:52
This is by Jason Birdsong.
294
712260
2000
これはジェーソン・バードソングの作品です
11:54
He is interested in how we see as an animal,
295
714260
3000
動物としての人の視覚や
11:57
how we are interested in mimicry and camouflage.
296
717260
3000
擬態やカモフラージュに興味があります
12:00
You know, we look down a dark alley
297
720260
2000
人は暗い路地や
12:02
or a jungle path,
298
722260
2000
ジャングルの道を見て
12:04
trying to make out a face or a creature.
299
724260
2000
顔や動物を認識しようとしますよね
12:06
We just have that natural way of seeing.
300
726260
2000
そのような自然な習性があります
12:08
And he plays with this idea.
301
728260
2000
彼はこの概念を利用しています
12:10
And this piece: those aren't actually leaves.
302
730260
2000
この作品ではこれらは実は葉ではなく
12:12
They're butterfly specimens who have a natural camouflage.
303
732260
2000
カモフラージュのある蝶です
12:14
So he pairs these up.
304
734260
2000
このようなものを組み合わせます
12:16
There's another pile of leaves.
305
736260
2000
こちらも葉っぱの山ですが
12:18
Those are actually all real butterfly specimens.
306
738260
2000
実は蝶の標本です
12:20
And he pairs these up with paintings.
307
740260
3000
またこれらを絵画と合わせています
12:23
Like this is a painting of a snake in a box.
308
743260
3000
この箱に入ったヘビの絵が例です
12:26
So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there."
309
746260
3000
箱を開けて「わっ ヘビがいる」と思っても
12:29
But it's actually a painting.
310
749260
2000
実は絵なのです
12:31
So he makes these interesting conversations
311
751260
2000
こうして写実主義と擬態についてや
12:33
about realism and mimicry
312
753260
2000
素晴らしいカモフラージュに
12:35
and our drive to be fooled by great camouflage.
313
755260
3000
騙される人間について興味深い表現をしています
12:38
(Laughter)
314
758260
2000
(笑)
12:40
The next artist is Hazel Clausen.
315
760260
3000
次のアーティストはヘイゼル・クラウセンです
12:43
Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical
316
763260
3000
ヘイゼルは人類学者ですが長期有給休暇を取って
12:46
and decided, "You know, I would learn a lot about culture
317
766260
2000
「存在しない文化を一から創れば
12:48
if I created a culture that doesn't exist from scratch."
318
768260
3000
文化について学ぶことが多いわよね」と思い
12:51
So that's what she did.
319
771260
2000
実行しました
12:53
She created the Swiss people named the Uvulites,
320
773260
2000
のどちんこを使った
12:55
and they have this distinctive yodeling song
321
775260
3000
独特のヨーデルを歌う「ユーヴライツ」という
12:58
that they use the uvula for.
322
778260
2000
スイス人民族を創りました
13:00
And also they reference how the uvula --
323
780260
2000
彼らはのどちんこがいかに―
13:02
everything they say is fallen
324
782260
2000
禁断の果実のせいで口にすることは
13:04
because of the forbidden fruit.
325
784260
2000
全て堕落しているとしています
13:06
And that's the symbol of their culture.
326
786260
3000
これが彼らの文化の象徴でもあります
13:10
And this is from a documentary
327
790260
2000
これは「ユーヴライツにおける
13:12
called "Sexual Practices and Populations Control
328
792260
3000
性行為と人口管理」という
13:15
Among the Uvulites."
329
795260
2000
ドキュメンタリーの写真です
13:17
This is a typical angora embroidery for them.
330
797260
4000
これは彼らの特有のアンゴラ刺繍です
13:21
This is one of their founders, Gert Schaeffer.
331
801260
3000
これは創始者の1人ゲルト・シェーファーです
13:24
(Laughter)
332
804260
2000
(笑)
13:26
And actually this is my Aunt Irene.
333
806260
2000
本当は叔母のアイリーンですが
13:28
It was so funny having a fake person
334
808260
2000
でたらめな物をでたらめな人物が作って
13:30
who was making fake things.
335
810260
2000
すごく可笑しかったです
13:32
And I crack up at this piece,
336
812260
3000
これを見ると笑ってしまいます
13:35
because when I see it I know that's French angora
337
815260
3000
あれはフレンチアンゴラで
13:38
and all antique German ribbons
338
818260
2000
リボンは全てドイツ製アンティーク
13:40
and wool that I got in a Nebraska mill
339
820260
2000
ウールは10年ほど前に
13:42
and carried around for 10 years
340
822260
2000
ネブラスカの織物工場で買ったもの
13:44
and then antique Chinese skirts.
341
824260
3000
それに古い中国製スカートだと分かっているので
13:47
The next is a collective of artists
342
827260
2000
次はシルバー・ドーベルマンズという
13:49
called the Silver Dobermans,
343
829260
2000
芸術家のグループです
13:51
and their motto is to spread pragmatism
344
831260
2000
彼らのモットーは「ひとりずつに
13:53
one person at a time.
345
833260
2000
実用主義を広めよう」です
13:55
(Laughter)
346
835260
2000
(笑)
13:57
And they're really interested
347
837260
2000
彼らが関心を持っているのは
13:59
in how over-coddled we've become.
348
839260
3000
僕たちがどれ程甘やかされるようになったかです
14:02
So this is one of their comments on how over-coddled we've become.
349
842260
4000
これは僕たちが甘やかされすぎているという意見の1つです
14:06
And what they've done
350
846260
2000
彼らはこの有刺鉄線のトゲ全部に
14:08
is they put a warning sign on every single barb on this fence.
351
848260
2000
警告サインをつけました
14:10
(Laughter)
352
850260
3000
(笑)
14:13
(Applause)
353
853260
6000
(拍手)
14:19
And this is called "Horse Sense Fence."
354
859260
3000
これは「常識フェンス」という題です
14:22
The next artist is K. M. Yoon,
355
862260
2000
次はK.M.ユーンという
14:24
a really interesting South Korean artist.
356
864260
2000
非常に面白い韓国の芸術家です
14:26
And he's reworking a Confucian art tradition
357
866260
2000
彼は儒教芸術の愛石の伝統を
14:28
of scholar stones.
358
868260
2000
作り変えています
14:30
Next is Maynard Sipes.
359
870260
2000
次はメイナード・サイプスです
14:32
And I love Maynard Sipes,
360
872260
2000
僕もメイナードは好きですが
14:34
but he's off in his own world,
361
874260
3000
彼は自分の世界に没頭していて
14:37
and, bless his heart, he's so paranoid.
362
877260
3000
何と言うか妄想が激しいんです
14:42
Next is Roy Penig,
363
882260
2000
次はロイ・ピーニッグで
14:44
a really interesting Kentucky artist,
364
884260
2000
とても興味深いケンタッキーの芸術家です
14:46
and he's the nicest guy.
365
886260
3000
すごく心の優しい人で
14:49
He even once traded a work of art for a block of government cheese
366
889260
3000
どうしても欲しいという人に配給チーズと
14:52
because the person wanted it so badly.
367
892260
3000
引き換えに自分の作品を渡したことさえありました
14:56
Next is an Australian artist, Janeen Jackson,
368
896260
3000
次はオーストラリアの芸術家ジャニーン・ジャクソンです
14:59
and this is from a project of hers
369
899260
2000
これは彼女のプロジェクトの1つで
15:01
called "What an Artwork Does When We're Not Watching."
370
901260
3000
「見ていないところで芸術作品がすること」です
15:04
(Laughter)
371
904260
2000
(笑)
15:06
Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas.
372
906260
3000
これはリトアニアの占い師ヨーギ・ぺトラウカスの作品です
15:09
Next is Ginger Cheshire.
373
909260
2000
こちらはジンジャー・チェシャーの
15:11
This is from a short film of hers called "The Last Person."
374
911260
3000
「最後の人」という短編映画からです
15:14
And that's my cousin and my sister's dog, Gabby.
375
914260
3000
これは僕の従妹と妹の犬のギャビーです
15:17
The next, this is by Sam Sandy.
376
917260
2000
次のサム・サンディは
15:19
He's an Australian Aboriginal elder,
377
919260
2000
オーストラリアのアボリジニ族の
15:21
and he's also an artist.
378
921260
2000
長老であり芸術家でもあります
15:23
And this is from a large traveling sculpture project
379
923260
2000
これは彼が行っている
15:25
that he's doing.
380
925260
2000
大規模な移動展示品の1つです
15:27
This is from Estelle Willoughsby.
381
927260
3000
これはエステル・ウィロースビーの作品です
15:30
She heals with color.
382
930260
2000
色彩を使って癒しを行います
15:32
And she's one of the most prolific of all these hundred artists,
383
932260
3000
彼女は100人の中でも一番多作な芸術家です
15:35
even though she's going to be 90 next year.
384
935260
2000
来年には90歳になるのですが
15:37
(Laughter)
385
937260
2000
(笑)
15:39
This is by Z. Zhou,
386
939260
2000
これは周Zによるものです
15:41
and he's interested in stasis.
387
941260
3000
静止状態に興味を持っています
15:44
Next is by Hilda Singh,
388
944260
2000
次はヒルダ・シンで
15:46
and she's doing a whole project called "Social Outfits."
389
946260
3000
「社会的集合体」という一連のプロジェクトを行っています
15:49
Next is by Vera Sokolova.
390
949260
2000
次はヴェラ・ソコロバです
15:51
And I have to say, Vera kind of scares me.
391
951260
2000
正直言ってヴェラはちょっと怖いです
15:53
You can't look her directly in the eyes
392
953260
2000
目を直視できない感じです
15:55
because she's kind of scary.
393
955260
2000
ちょっと不気味な感じなんです
15:57
And it's good that she's not real;
394
957260
2000
こんなこと言ったら怒りを買うので
15:59
she'd be mad that I said that.
395
959260
2000
実在人物じゃなくてよかったです
16:01
(Laughter)
396
961260
2000
(笑)
16:03
And she's an optometrist in St. Petersburg,
397
963260
3000
彼女はセント・ピーターズバーグの検眼医で
16:06
and she plays with optics.
398
966260
2000
光学を使った作品を作っています
16:08
Next, this is by Thomas Swifton.
399
968260
2000
次はトーマス・スィフトンによるもので
16:10
This is from a short film, "Adventures with Skinny."
400
970260
2000
短編映画「ガリガリ君の冒険」です
16:12
(Laughter)
401
972260
3000
(笑)
16:15
And this is by Cicily Bennett,
402
975260
2000
そしてこれはシシリー・ベネットの
16:17
and it's from a series of short films.
403
977260
2000
短編映画シリーズからです
16:19
And after this one, there's 77 other artists.
404
979260
3000
この他77人のアーティストがいます
16:22
And all together with those other 77 you're not seeing,
405
982260
3000
ここに紹介されていない77人も加えたのが
16:25
that's my biennial.
406
985260
2000
僕のビエンナーレです
16:27
Thank you. Thank you.
407
987260
3000
ありがとうございます
16:30
Thanks.
408
990260
2000
ありがとう
16:32
(Applause)
409
992260
5000
(拍手)
16:37
Thank you. Thanks.
410
997260
3000
ありがとうございます
16:40
(Applause)
411
1000260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7