Shea Hembrey: How I became 100 artists

126,500 views ・ 2011-06-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Sara Rodriguez Reviewer: Carme Rossell
00:15
I'm a contemporary artist
0
15260
2000
Sóc un artista contemporani
00:17
with a bit of an unexpected background.
1
17260
2000
amb una experiència professional una mica estranya.
00:19
I was in my 20s before I ever went to an art museum.
2
19260
3000
Tenia 20 anys el primer cop que vaig anar a un museu d'art.
00:22
I grew up in the middle of nowhere
3
22260
2000
Em vaig criar enmig del no-res
00:24
on a dirt road in rural Arkansas,
4
24260
2000
En un camí de terra de l'Arkansas rural
00:26
an hour from the nearest movie theater.
5
26260
2000
a una hora del cinema més proper.
00:28
And I think it was a great place to grow up as an artist
6
28260
3000
I crec que va ser un lloc meravellós per a formar-me com a artista,
00:31
because I grew up around quirky, colorful characters
7
31260
3000
ja que vaig créixer al voltant de personatges estrafolaris i pintorescs
00:34
who were great at making with their hands.
8
34260
3000
i uns experts en la fabricació artesanal.
00:37
And my childhood is more hick
9
37260
2000
La meva infantesa és més de poble
00:39
than I could ever possibly relate to you,
10
39260
2000
del que mai no us podria arribar a explicar
00:41
and also more intellectual than you would ever expect.
11
41260
3000
i més intel·lectual del que us pogueu imaginar.
00:44
For instance, me and my sister, when we were little,
12
44260
2000
Per exemple, quan la meva germana i jo érem petits,
00:46
we would compete to see who could eat the most squirrel brains.
13
46260
3000
solíem competir per veure qui podia menjar més cervells d'esquirol.
00:49
(Laughter)
14
49260
2000
(Riures)
00:51
But on the other side of that, though,
15
51260
2000
Però d'altra banda,
00:53
we were big readers in our house.
16
53260
2000
érem uns grans lectors a casa nostra,
00:55
And if the TV was on, we were watching a documentary.
17
55260
3000
i, si la televisió estava encesa, era perque estàvem mirant un documental.
00:59
And my dad is the most voracious reader I know.
18
59260
3000
El meu pare és el lector més voraç que conec;
01:02
He can read a novel or two a day.
19
62260
2000
pot arribar a llegir una novel·la o dues al dia.
01:04
But when I was little, I remember,
20
64260
2000
Però recordo que quan jo era petit,
01:06
he would kill flies in our house with my BB gun.
21
66260
3000
ell matava mosques amb la meva pistola d'aire comprimit.
01:09
And what was so amazing to me about that --
22
69260
2000
I el que més m'impressionava sobre la situació era que
01:11
well he would be in his recliner, would holler for me to fetch the BB gun,
23
71260
3000
ell estava assegut a la seva butaca, em demanava que li portés la pistola
01:14
and I'd go get it.
24
74260
2000
i jo l'hi portava.
01:16
And what was amazing to me --
25
76260
2000
I el que més em colpia,
01:18
well it was pretty kickass; he was killing a fly in the house with a gun --
26
78260
3000
bé era força emocionant, ell estava a punt de matar la mosca dins de casa amb la pistola
01:21
but what was so amazing to me
27
81260
2000
i el més impressionant era que
01:23
was that he knew just enough how to pump it.
28
83260
2000
sabia exactament com havia de disparar.
01:25
And he could shoot it from two rooms away
29
85260
3000
Fins i tot podia disparar de dues habitacions enllà
01:28
and not damage what it was on
30
88260
3000
sense malmentre el lloc on era la mosca,
01:31
because he knew how to pump it just enough to kill the fly
31
91260
2000
perque sabia disparar amb suficient força per només matar la mosca
01:33
and not damage what it landed on.
32
93260
3000
sense fer malbé el lloc on era.
01:38
So I should talk about art.
33
98260
2000
Bé, hauria de parlar d'art.
01:40
(Laughter)
34
100260
2000
(Riures)
01:42
Or we'll be here all day with my childhood stories.
35
102260
3000
O ens passarem tot el dia parlant de la meva infantesa.
01:46
I love contemporary art,
36
106260
2000
M'encanta l'art contemporani,
01:48
but I'm often really frustrated with the contemporary art world
37
108260
2000
tot i que molt sovint em frustra el món contemporani.
01:50
and the contemporary art scene.
38
110260
2000
i l'escenari contemporani.
01:52
A few years ago,
39
112260
2000
Fa uns anys,
01:54
I spent months in Europe
40
114260
2000
vaig passar uns mesos a Europa
01:56
to see the major international art exhibitions
41
116260
3000
per veure les exposicions d'art internacional més importants,
01:59
that have the pulse
42
119260
2000
les quals transmeten l'essència
02:01
of what is supposed to be going on in the art world.
43
121260
2000
del que se suposa que està passant al món artístic.
02:03
And I was struck
44
123260
2000
I em va colpir
02:05
by going to so many, one after the other,
45
125260
3000
el fet d'anar a tantes, una rere l'altra
02:08
with some clarity of what it was
46
128260
2000
i veure que era exactament això
02:10
that I was longing for.
47
130260
2000
el que desitjava.
02:12
And I was longing for several things that I wasn't getting,
48
132260
2000
I havia desitjat massa coses que no vaig arribar a obtenir,
02:14
or not getting enough of.
49
134260
2000
o no en vaig obtenir suficient.
02:16
But two of the main things:
50
136260
2000
Però dues de les coses més importants eren:
02:18
one of it, I was longing for more work
51
138260
2000
D'una banda, volia més feines
02:20
that was appealing to a broad public,
52
140260
2000
que poguessin agradar al públic,
02:22
that was accessible.
53
142260
2000
que fossin accessibles.
02:24
And the second thing that I was longing for
54
144260
2000
I de l'altra banda
02:26
was some more exquisite craftsmanship
55
146260
2000
volia perfeccionar la meva destresa
02:28
and technique.
56
148260
3000
i la meva tècnica.
02:31
So I started thinking and listing
57
151260
3000
Així que vaig començar a rumiar i escollir,
02:34
what all it was that I thought would make a perfect biennial.
58
154260
3000
tot allò que jo creia que podria fer una biennal perfecta.
02:37
So I decided,
59
157260
2000
I així vaig decidir:
02:39
I'm going to start my own biennial.
60
159260
2000
Faré la meva pròpia biennal.
02:41
I'm going to organize it and direct it
61
161260
2000
Jo em dedicaré a organitzar-lo i dirigir-lo
02:43
and get it going in the world.
62
163260
3000
i a posar-lo en marxa al món.
02:46
So I thought, okay,
63
166260
2000
Llavors vaig pensar, d'acord,
02:48
I have to have some criteria of how to choose work.
64
168260
3000
he de establir alguns criteris per les meves eleccions.
02:51
So amongst all the criteria I have,
65
171260
2000
I per sobre de tots els meus criteris,
02:53
there's two main things.
66
173260
2000
n'hi havia dos.
02:55
One of them, I call my Mimaw's Test.
67
175260
2000
Un d'ells l'anomeno el Test de la iaia.
02:57
And what that is
68
177260
2000
I consisteix en
02:59
is I imagine explaining a work of art
69
179260
2000
imaginar-me a mi mateix explicant una obra d'art
03:01
to my grandmother in five minutes,
70
181260
2000
a la meva àvia en cinc minuts.
03:03
and if I can't explain it in five minutes,
71
183260
2000
I si li ho puc explicar en cinc minuts,
03:05
then it's too obtuse
72
185260
2000
llavors és massa obtús
03:07
or esoteric
73
187260
2000
o esotèric
03:09
and it hasn't been refined enough yet.
74
189260
2000
o encara no és suficientment refinat.
03:11
It needs to worked on
75
191260
2000
S'ha de treballar
03:13
until it can speak fluently.
76
193260
3000
fins que pugui parlar amb fluència.
03:16
And then my other second set of rules --
77
196260
2000
I amb el meu segon grup de normes
03:18
I hate to say "rules" because it's art --
78
198260
2000
- odio dir normes, perquè és art -
03:20
my criteria would be
79
200260
2000
el meu criteri és
03:22
the three H's,
80
202260
2000
el dels tres pilars del cos,
03:24
which is head, heart and hands.
81
204260
2000
que són el cap, el cor i les mans.
03:26
And great art would have "head":
82
206260
3000
Una bona obra d'art ha de tenir cap:
03:29
it would have interesting intellectual ideas
83
209260
2000
han de ser interessants i intel·lectuals les idees
03:31
and concepts.
84
211260
2000
i els conceptes.
03:33
It would have "heart" in that it would have passion
85
213260
3000
Ha de tenir cor per estar ple de passió,
03:36
and heart and soul.
86
216260
2000
d'amor i d'ànima.
03:38
And it would have "hand" in that it would be greatly crafted.
87
218260
3000
I ha de tenir mans per ser una obra artesanal perfectament creada.
03:41
So I started thinking about
88
221260
2000
Així que vaig començar a pensar
03:43
how am I going to do this biennial,
89
223260
2000
com començaria aquesta biennal,
03:45
how am I going to travel the world
90
225260
2000
com viatjaria arreu del món
03:47
and find these artists?
91
227260
2000
per trobar tots aquest artistes.
03:49
And then I realized one day, there's an easier solution to this.
92
229260
3000
I llavors un dia em vaig adonar que hi havia una solució millor.
03:52
I'm just going to make the whole thing myself.
93
232260
2000
El que faria seria fer-ho tot jo sol.
03:54
(Laughter)
94
234260
2000
(Riures)
03:56
And so this is what I did.
95
236260
3000
Així que això vaig fer
03:59
So I thought, a biennial needs artists.
96
239260
2000
Vaig pensar, una biennal necessita artistes.
04:01
I'm going to do an international biennial; I need artists from all around the world.
97
241260
3000
Si faig una biennal internacional, necessitaré artistes d'arreu del món.
04:04
So what I did was
98
244260
2000
I el que vaig fer va ser
04:06
I invented a hundred artists from around the world.
99
246260
3000
inventar-me 100 artistes de tot el món.
04:09
I figured out their bios, their passions in life
100
249260
3000
Vaig inventar-me les seves biografies i passions a la vida,
04:12
and their art styles,
101
252260
2000
els seus estils artístics,
04:14
and I started making their work.
102
254260
3000
i vaig començar a fer els seus treballs.
04:17
(Laughter)
103
257260
2000
(Riures)
04:19
(Applause)
104
259260
3000
(Aplaudiments)
04:22
I felt, oh this is the kind of project that I could spend my whole life doing.
105
262260
3000
Vaig sentir que aquest era el tipus de projecte que podria passar-me fent tota la vida.
04:25
So I decided, I'm going to make this a real biennial.
106
265260
2000
Així que vaig resoldre que faria d'això una biennal de veritat.
04:27
It's going to be two years of studio work.
107
267260
2000
Seràn dos anys de treballs a l'estudi.
04:29
And I'm going to create this in two years,
108
269260
2000
I faré tot això en dos anys.
04:31
and I have.
109
271260
2000
I així ho vaig fer.
04:35
So I should start to talk about these guys.
110
275260
3000
Així que hauria de començar a parlar sobre aquesta gent.
04:38
Well the range is quite a bit.
111
278260
2000
Bé, n'hi ha força.
04:40
And I'm such a technician, so I loved this project,
112
280260
2000
I jo sóc tot un tècnic, m'encanta planejar coses,
04:42
getting to play with all the techniques.
113
282260
3000
i arribar a utilitzar totes les tècniques.
04:45
So for example, in realist paintings,
114
285260
2000
Per exemple, en pintures realistes,
04:47
it ranges from this,
115
287260
2000
la varietat ve des d'aquí,
04:49
which is kind of old masters style,
116
289260
2000
que seria l'estil dels mestres antics,
04:51
to really realistic still-life,
117
291260
3000
a les naturaleses mortes realistes,
04:54
to this type of painting where I'm painting with a single hair.
118
294260
3000
o aquestes pintures que he fet amb un sol cabell.
04:57
And then at the other end, there's performance and short films
119
297260
3000
I per l'altra banda, tenim les interpretacions i els curts
05:00
and indoor installations
120
300260
2000
i les instal·lacions interiors.
05:02
like this indoor installation
121
302260
2000
com aquesta,
05:04
and this one,
122
304260
3000
i aquesta,
05:07
and outdoor installations like this one
123
307260
4000
o instal·lacions a l'exterior com aquesta
05:11
and this one.
124
311260
2000
i aquesta.
05:13
I know I should mention: I'm making all these things.
125
313260
2000
Sé que hauria de dir que tot això ho faig jo.
05:15
This isn't Photoshopped.
126
315260
2000
Que no hi ha Photoshop.
05:17
I'm under the river with those fish.
127
317260
2000
Jo sóc sota el riu amb aquests peixos.
05:19
So now let me introduce some of my fictional artists to you.
128
319260
3000
Així que ara voldria presentar-vos alguns dels meus artistes ficticis.
05:22
This is Nell Remmel.
129
322260
2000
Aquest és de la Nell Remmel.
05:24
Nell is interested in agricultural processes,
130
324260
2000
A la Nell li interessen els processos agricultors
05:26
and her work is based in these practices.
131
326260
3000
i el seu treball està basat en aquest tipus de pràctiques.
05:29
This piece, which is called "Flipped Earth" --
132
329260
2000
Amb aquesta obra, que s'anomena "Terra capgirada",
05:31
she was interested in taking the sky
133
331260
3000
pretenia agafar el cel
05:34
and using it to cleanse barren ground.
134
334260
3000
i utilitzar-lo per purificar la terra estèril.
05:37
And by taking giant mirrors --
135
337260
3000
I mitjançant miralls gegants
05:40
(Applause)
136
340260
2000
(Aplaudiments)
05:42
and here she's taking giant mirrors
137
342260
2000
I aquí ella agafa els miralls gegants
05:44
and pulling them into the dirt.
138
344260
3000
i els fica dins la brutícia.
05:47
And this is 22 feet long.
139
347260
2000
Això fa gairebé 7 metres.
05:49
And what I loved about her work
140
349260
2000
I el que més m'agrada dels seu treball
05:51
is, when I would walk around it
141
351260
2000
és quan puc caminar-hi al voltant
05:53
and look down into the sky,
142
353260
2000
i veure el cel mirant el terra,
05:55
looking down to watch the sky,
143
355260
2000
mirant cap a sota per observar el cel.
05:57
and it unfolded in a new way.
144
357260
2000
i sembla que s'estén d'una forma nova.
05:59
And probably the best part of this piece
145
359260
2000
I probablement la millor part d'aquesta obra
06:01
is at dusk and dawn
146
361260
2000
es veu a l'alba i al vespre
06:03
when the twilight wedge has fallen and the ground's dark,
147
363260
3000
quan l'última part del crepuscle ha desaparegut i la terra és fosca,
06:06
but there's still the light above, bright above.
148
366260
2000
però encara queda una petita llum que segueix brillant.
06:08
And so you're standing there and everything else is dark,
149
368260
2000
I tu estàs allà davant on tot és fosc,
06:10
but there's this portal that you want to jump in.
150
370260
2000
però hi ha un portal on t'agradaria saltar.
06:12
This piece was great. This is in my parents' backyard in Arkansas.
151
372260
3000
Aquesta peça és genial. Està al pati de darrere dels meus pares, a Arkansas.
06:15
And I love to dig a hole.
152
375260
2000
Em va encantar cavar aquest forat.
06:17
So this piece was great fun
153
377260
2000
I m'ho vaig passar molt bé amb aquesta obra,
06:19
because it was two days of digging in soft dirt.
154
379260
3000
perque van ser dos dies cavant terra tova.
06:23
The next artist is Kay Overstry,
155
383260
2000
La següent artista és Kay Overstry,
06:25
and she's interested in ephemerality and transience.
156
385260
3000
i li encanta allò efímer i transitori.
06:28
And in her most recent project,
157
388260
2000
El seu projecte més recent,
06:30
it's called "Weather I Made."
158
390260
2000
s'anomena "El clima que he creat".
06:32
And she's making weather
159
392260
2000
I ha creat un clima
06:34
on her body's scale.
160
394260
2000
amb la mida del seu cos
06:36
And this piece is "Frost."
161
396260
2000
Aquesta peça és "Glaçat"
06:38
And what she did was she went out on a cold, dry night
162
398260
3000
I el que va fer va ser sortir fora una nit freda i seca,
06:41
and breathed back and forth on the lawn
163
401260
3000
i va respirar endins i enfora sobre la gespa
06:44
to leave --
164
404260
2000
per deixar
06:46
to leave her life's mark,
165
406260
2000
per deixar la seva marca vital,
06:48
the mark of her life.
166
408260
2000
l'empremta de la seva vida
06:50
(Applause)
167
410260
5000
(Aplaudiments)
06:55
And so this is five-foot, five-inches of frost
168
415260
2000
I això és un metre i tretze centímetres de gebre
06:57
that she left behind.
169
417260
2000
que ella va crear.
06:59
The sun rises, and it melts away.
170
419260
3000
Llavors surt el sol i es desfà.
07:02
And that was played by my mom.
171
422260
3000
Aquesta la va fer la meva mare.
07:05
So the next artist, this is a group of Japanese artists,
172
425260
2000
El següent, és un grup d'artistes japonesos,
07:07
a collective of Japanese artists --
173
427260
2000
un col·lectiu d'artistes japonesos
07:09
(Laughter)
174
429260
2000
(Riures)
07:11
in Tokyo.
175
431260
2000
de Tokyo.
07:13
And they were interested in developing a new, alternative art space,
176
433260
3000
El seu principal objectiu era desenvolupar un nou espai alternatiu.
07:16
and they needed funding for it,
177
436260
2000
I necessitaven diners per portar-ho a terme,
07:18
so they decided to come up with some interesting fundraising projects.
178
438260
3000
així que van plantejar diverses idees interessants per recaptar-ne.
07:21
One of these is scratch-off masterpieces.
179
441260
3000
Per exemple les obres mestres per rascar.
07:24
(Laughter)
180
444260
2000
(Riures)
07:26
And so what they're doing --
181
446260
2000
El que cada artista fa són
07:28
each of these artists on a nine-by-seven-inch card,
182
448260
2000
targetes de 23 per 18 centímetres,
07:30
which they sell for 10 bucks,
183
450260
2000
que venen a 7 euros,
07:32
they drew original works of art.
184
452260
2000
on dibuixen obres d'art originals.
07:34
And you buy one, and maybe you get a real piece, and maybe not.
185
454260
3000
I quan en compres un, pot ser que sigui una obra de veritat o potser no.
07:37
Well this has sparked a craze in Japan,
186
457260
3000
Doncs bé, això ha despertat una moda al Japó,
07:40
because everyone's wanting a masterpiece.
187
460260
2000
perquè tothom vol una obra mestra.
07:42
And the ones that are the most sought after
188
462260
2000
I els més buscats
07:44
are the ones that are only barely scratched off.
189
464260
2000
són els que tenen menys tros rascat.
07:46
And all these works, in some way,
190
466260
3000
I d'alguna forma, tots aquests treballs,
07:49
talk about luck or fate or chance.
191
469260
3000
parlen sobre la sort, l'atzar o la casualitat.
07:52
Those first two
192
472260
2000
Aquests dos primers
07:54
are portraits of mega-jackpot winners years before and after their win.
193
474260
2000
són retrats de guanyadors de la loteria anys abans i després d'haver guanyat.
07:56
And in this one it's called "Drawing the Short Stick."
194
476260
3000
I aquest es diu "Dibuixant el pal curt".
07:59
(Laughter)
195
479260
2000
(Riures)
08:01
I love this piece because I have a little cousin at home
196
481260
2000
M'encanta aquesta peça perque tinc a casa un cosí petit
08:03
who introduced me -- which I think is such a great introduction --
197
483260
3000
qui em va presentar - que crec que és una gran presentació -
08:06
to a friend one day as, "This is my cousin Shea.
198
486260
3000
a un amic com, "Aquest és el meu cosí Shea.
08:09
He draws sticks real good."
199
489260
2000
Dibuixa pals molt bé".
08:11
(Laughter)
200
491260
2000
(Riures)
08:13
Which is one of the best compliments ever.
201
493260
3000
És un dels millors compliments que m'han fet mai.
08:16
This artist is Gus Weinmueller,
202
496260
2000
L'artista es en Gus Weinmueller
08:18
and he's doing a project, a large project, called "Art for the Peoples."
203
498260
3000
i està fent un projecte, un gran projecte, que s'anomena "L'art per la Gent".
08:21
And within this project, he's doing a smaller project
204
501260
3000
I dins d'aquest projecte n'està fent un de més petit
08:24
called "Artists in Residence."
205
504260
2000
que es diu "Artistes residents"
08:26
And what he does is --
206
506260
2000
I el que fa és
08:28
(Laughter)
207
508260
2000
(Riures)
08:30
he spends a week at a time with a family.
208
510260
2000
és passa una setmana amb una família
08:32
And he shows up on their porch, their doorstep,
209
512260
4000
I apareix al seu porxat, a l'entrada de casa,
08:36
with a toothbrush and pajamas,
210
516260
2000
amb un raspall de dents i un pijama,
08:38
and he's ready to spend the week with them.
211
518260
3000
preparat per passar una setmana amb ells.
08:41
And using only what's present,
212
521260
2000
I usant només el que porta,
08:43
he goes in and makes a little abode studio to work out of.
213
523260
3000
entra i es fa un petit estudi on pugui treballar.
08:46
And he spends that week talking to the family
214
526260
2000
Llavors es passa una setmana parlant amb la família
08:48
about what do they think great art is.
215
528260
2000
sobre què pensen que és el bon art.
08:50
He has all these discussions with their family,
216
530260
2000
Ho discuteix amb la familia
08:52
and he digs through everything they have,
217
532260
2000
i investiga acuradament entre tot el que tenen,
08:54
and he finds materials to make work.
218
534260
2000
fins que troba material pels seus treballs.
08:56
And he makes a work
219
536260
2000
I llavors crea una peça
08:58
that answers what they think great art is.
220
538260
2000
que descriu el que ells pensen que és el bon art.
09:00
For this family, he made this still-life painting.
221
540260
2000
Per a aquesta familia, ha creat aquest bodegó.
09:02
And whatever he makes
222
542260
2000
I qualsevol cosa que faci
09:04
somehow references nesting and space
223
544260
2000
d'alguna forma fa referència a acolliment, a l'espai
09:06
and personal property.
224
546260
3000
i a les propietats personals.
09:09
This next project,
225
549260
2000
Aquest altre projecte,
09:11
this is by Jaochim Parisvega,
226
551260
2000
l'ha fet Jaochim Parisvega,
09:13
and he's interested in --
227
553260
2000
i ell es dedica...
09:15
he believes art is everywhere waiting --
228
555260
2000
Creu que l'art és a tot arreu esperant;
09:17
that it just needs a little bit of a push to happen.
229
557260
3000
que només necessita una petita empenta per aparèixer.
09:20
And he provides this push by harnessing natural forces,
230
560260
3000
I aquesta empenta ell la fa aprofitant les forces naturals,
09:23
like in his series where he used rain to make paintings.
231
563260
4000
com en les seves sèries, on utilitza la pluja per pintar.
09:27
This project is called "Love Nests."
232
567260
2000
Aquest projecte es diu "Nius d'amor"
09:29
What he did was to get wild birds to make his art for him.
233
569260
3000
Va agafar ocells salvatges perque fessin l'art per ell.
09:32
So he put the material in places where the birds were going to collect them,
234
572260
2000
Així que va posar mateiral allà on els ocells anirien a agafar-lo,
09:34
and they crafted his nests for him.
235
574260
2000
i van construir els nius per ell.
09:36
And this one's called "Lovelock's Nest."
236
576260
2000
I aquest es diu "Niu de metxes"
09:38
This one's called "Mixtape Love Song's Nest."
237
578260
3000
Aquest es diu "Niu de cançons d'amor variades"
09:41
(Laughter)
238
581260
3000
(riures)
09:44
And this one's called "Lovemaking Nest."
239
584260
2000
I aquest es diu "Niu de fer l'amor"
09:46
(Laughted)
240
586260
4000
(Riures)
09:50
Next is Sylvia Slater.
241
590260
2000
La següent és Sylvia Slater.
09:52
Sylvia's interested in art training.
242
592260
2000
A ella li interessa ensenyar art.
09:54
She's a very serious Swiss artist.
243
594260
2000
És una artista suïssa molt seriosa.
09:56
(Laughter)
244
596260
2000
(riures)
09:58
And she was thinking about her friends and family
245
598260
2000
i va pensar en els seus amics i la seva família
10:00
who work in chaos-ridden places and developing countries,
246
600260
3000
que treballen en llocs on regna el caos i a països subdesenvolupats
10:03
and she was thinking,
247
603260
2000
i pensava,
10:05
what can I make that would be of value to them,
248
605260
2000
en què podria crear que pogués ser valuós per a ells,
10:07
in case something bad happens
249
607260
2000
en cas que els hi passés quelcom dolent
10:09
and they have to buy their way across the border
250
609260
2000
i haguéssin de pagar per creuar una frontera
10:11
or pay off a gunman?
251
611260
2000
o subornar algú armat.
10:13
And so she came up with creating
252
613260
2000
I així va arribar a la idea de crear
10:15
these pocket-sized artworks
253
615260
2000
aquestes obres de butxaca
10:17
that are portraits of the person that would carry them.
254
617260
3000
que són retrats que de la persona que els porta.
10:20
And you would carry this around with you,
255
620260
2000
I pots portar-ho a tot arreu amb tu,
10:22
and if everything went to hell, you could make payments
256
622260
2000
i en cas que tot se n'anés a l'infern, tu podries pagar
10:24
and buy your life.
257
624260
2000
i comprar la teva vida.
10:26
So this life price
258
626260
2000
Aquest és el preu de vida
10:28
is for an irrigation non-profit director.
259
628260
3000
d'un director de recs sense ànim de lucre.
10:31
So hopefully what happens is you never use it,
260
631260
2000
Així que amb sort mai no l'hauràs d'utilitzar
10:33
and it's an heirloom that you pass down.
261
633260
3000
i és una relíquia que es pot passar de generació en generació.
10:36
And she makes them so they could either be broken up into payments,
262
636260
3000
Els crea de manera que es puguin partir per fer diversos pagaments,
10:39
or they could be like these, which are leaves that can be payments.
263
639260
3000
o com això, que són fulles per fer pagaments per separat.
10:42
And so they're valuable. This is precious metals and gemstones.
264
642260
3000
I tenen molt valor. Són metalls i pedres precioses.
10:45
And this one had to get broken up.
265
645260
2000
Aquesta es va haver de trencar.
10:47
He had to break off a piece to get out of Egypt recently.
266
647260
4000
Va haver de trencar-ne un tros per poder sortir d'Egipte fa poc.
10:51
This is by a duo, Michael Abernathy and Bud Holland.
267
651260
3000
Aquesta és d'un duo, Michael Abernathy i Bud Holland.
10:54
And they're interested in creating culture,
268
654260
2000
I els hi agrada crear cultures,
10:56
just tradition.
269
656260
2000
només tradicions.
10:58
So what they do is they move into an area
270
658260
2000
El que fan és anar cap a algun lloc
11:00
and try to establish a new tradition in a small geographic area.
271
660260
3000
i intentar establir una tradició nova a una zona geogràfica petita.
11:03
So this is in Eastern Tennessee,
272
663260
2000
Això és l'est de Tennessee,
11:05
and what they decided was
273
665260
2000
i el que van decidir va ser
11:07
that we need a positive tradition
274
667260
2000
que necessitaven una tradició positiva
11:09
that goes with death.
275
669260
2000
relacionada amb la mort.
11:11
So they came up with "dig jigs."
276
671260
2000
I així van crear les dances de l'enterrament.
11:13
And a dig jig --
277
673260
3000
I una dansa d'enterrament,
11:16
a dig jig is where,
278
676260
2000
una dansa d'enterrament es fa a
11:18
for a milestone anniversary or a birthday,
279
678260
2000
algun event important o aniversari,
11:20
you gather all your friends and family together
280
680260
3000
us reuniu tots els teus amics i la familia
11:23
and you dance on where you're going to be buried.
281
683260
2000
i balleu allà on us han d'enterrar.
11:25
(Laughter)
282
685260
2000
(riures)
11:27
And we got a lot of attention when we did it.
283
687260
3000
Vam atraure molt l'atenció quan ho vam fer.
11:30
I talked my family into doing this, and they didn't know what I was doing.
284
690260
2000
Vaig parlar amb la meva família al respecte, i no tenien ni idea de què feia.
11:32
And I was like, "Get dressed for a funeral. We're going to go do some work."
285
692260
3000
I jo els deia: Vestiu-vos per a un funeral. Tenim feina per fer.
11:35
And so we got to the grave and made this, which was hilarious --
286
695260
3000
I així vam anar cap a la tomba i ho vam fer, i va ser hilarant
11:38
the attention that we got.
287
698260
2000
tota la atenció que vam atraure.
11:40
So what happens is you dance on the grave,
288
700260
2000
Així que el que es fa és ballar sobre la tomba.
11:42
and after you've done your dance,
289
702260
2000
I quan ja has fet la teva dansa,
11:44
everyone toasts you and tells you how great you are.
290
704260
2000
tothom brinda en nom teu i et diu com n'ets de genial.
11:46
And you in essence have a funeral
291
706260
2000
I en definitiva tens un funeral
11:48
that you get to be present for.
292
708260
2000
que reps com a regal.
11:50
That's my mom and dad.
293
710260
2000
Aquests són la meva mare i el meu pare
11:52
This is by Jason Birdsong.
294
712260
2000
Aquest l'ha fet en Jason Birdsong.
11:54
He is interested in how we see as an animal,
295
714260
3000
Li interessa com hi veiem en tant que animals,
11:57
how we are interested in mimicry and camouflage.
296
717260
3000
com practiquem la imitació i ens camuflem.
12:00
You know, we look down a dark alley
297
720260
2000
Per exemple, si mirem dins d'un carreró fosc
12:02
or a jungle path,
298
722260
2000
o d'un camí a la jungla,
12:04
trying to make out a face or a creature.
299
724260
2000
intentem divisar una cara o alguna criatura.
12:06
We just have that natural way of seeing.
300
726260
2000
És la nostra forma natural de veure.
12:08
And he plays with this idea.
301
728260
2000
Ell intenta jugar amb aquesta idea.
12:10
And this piece: those aren't actually leaves.
302
730260
2000
Aquesta peça, per exemple, no són fulles de veritat.
12:12
They're butterfly specimens who have a natural camouflage.
303
732260
2000
Són una espècie de papallones que tenen un camuflatge natural.
12:14
So he pairs these up.
304
734260
2000
Però aquí les barreja.
12:16
There's another pile of leaves.
305
736260
2000
Això és una altra pila de fulles
12:18
Those are actually all real butterfly specimens.
306
738260
2000
Però aqui totes són papallones de veritat.
12:20
And he pairs these up with paintings.
307
740260
3000
I les emparella amb pintures.
12:23
Like this is a painting of a snake in a box.
308
743260
3000
Com això que és un dibuix d'una serp dins una caixa.
12:26
So you open the box and you think, "Whoa, there's a snake in there."
309
746260
3000
Així quan obris la capsa dius: "Ostres! Hi ha una serp."
12:29
But it's actually a painting.
310
749260
2000
Però està pintat.
12:31
So he makes these interesting conversations
311
751260
2000
Ell fa aquestes interaccions tant interessants
12:33
about realism and mimicry
312
753260
2000
entre el realisme i les imitacions
12:35
and our drive to be fooled by great camouflage.
313
755260
3000
i com ens deixem enganyar pel camuflatge.
12:38
(Laughter)
314
758260
2000
(Riures)
12:40
The next artist is Hazel Clausen.
315
760260
3000
La següent artista és la Hazel Clausen.
12:43
Hazel Clausen is an anthropologist who took a sabbatical
316
763260
3000
Hazel Clausen és una antropòloga que es va prendre un any sabàtic
12:46
and decided, "You know, I would learn a lot about culture
317
766260
2000
i va decidir que aprendria moltíssim sobre cultura
12:48
if I created a culture that doesn't exist from scratch."
318
768260
3000
si creés del no-res una cultura que encara no existís.
12:51
So that's what she did.
319
771260
2000
I això és el que va fer.
12:53
She created the Swiss people named the Uvulites,
320
773260
2000
Va crear un poble suís anomenat Uvulites,
12:55
and they have this distinctive yodeling song
321
775260
3000
i tenen una cançó tirolesa propia
12:58
that they use the uvula for.
322
778260
2000
en que utilitzen l'úvula.
13:00
And also they reference how the uvula --
323
780260
2000
I també fan referència a com l'úvula...
13:02
everything they say is fallen
324
782260
2000
Tot el que diuen cau
13:04
because of the forbidden fruit.
325
784260
2000
a causa de la fruita prohibida.
13:06
And that's the symbol of their culture.
326
786260
3000
Aquest és el símbol de la seva cultura.
13:10
And this is from a documentary
327
790260
2000
I això és d'un documental
13:12
called "Sexual Practices and Populations Control
328
792260
3000
que es diu "Pràctiques sexuals i control de la població
13:15
Among the Uvulites."
329
795260
2000
sobre els Uvulites"
13:17
This is a typical angora embroidery for them.
330
797260
4000
Això és un brodat de llana típic seu.
13:21
This is one of their founders, Gert Schaeffer.
331
801260
3000
I aquest és un dels seus fundadors, Gert Schaeffer.
13:24
(Laughter)
332
804260
2000
(Riures)
13:26
And actually this is my Aunt Irene.
333
806260
2000
En realitat aquesta és la meva tieta Irene.
13:28
It was so funny having a fake person
334
808260
2000
És molt divertit tenir una persona falsa
13:30
who was making fake things.
335
810260
2000
que faci coses falses.
13:32
And I crack up at this piece,
336
812260
3000
Em vaig riure molt amb aquesta obra
13:35
because when I see it I know that's French angora
337
815260
3000
perque quan la veig sé que és angora francesa,
13:38
and all antique German ribbons
338
818260
2000
tot de cintes alemanyes antigues
13:40
and wool that I got in a Nebraska mill
339
820260
2000
i llana que vaig comprar a una fàbrica de Nebraska,
13:42
and carried around for 10 years
340
822260
2000
que vaig dur durant 10 anys,
13:44
and then antique Chinese skirts.
341
824260
3000
així com faldilles xineses antigues.
13:47
The next is a collective of artists
342
827260
2000
Els següents són un col·lectiu d'artistes
13:49
called the Silver Dobermans,
343
829260
2000
que s'anomenen els Dobermans Platejats.
13:51
and their motto is to spread pragmatism
344
831260
2000
I el seu objectiu és estendre el pragmatisme
13:53
one person at a time.
345
833260
2000
de persona a persona.
13:55
(Laughter)
346
835260
2000
(Riures)
13:57
And they're really interested
347
837260
2000
El que realment els interessa
13:59
in how over-coddled we've become.
348
839260
3000
és com ens hem tornat de consentits.
14:02
So this is one of their comments on how over-coddled we've become.
349
842260
4000
I aquest és un dels seus comentaris al respecte.
14:06
And what they've done
350
846260
2000
El que han fet ha estat
14:08
is they put a warning sign on every single barb on this fence.
351
848260
2000
posar una senyal de precaució a cada pua d'aquesta tanca.
14:10
(Laughter)
352
850260
3000
(Riures)
14:13
(Applause)
353
853260
6000
(Aplaudiments)
14:19
And this is called "Horse Sense Fence."
354
859260
3000
I es diu "La tanca dels sentits dels cavalls".
14:22
The next artist is K. M. Yoon,
355
862260
2000
El següent és en K. M. Yoon,
14:24
a really interesting South Korean artist.
356
864260
2000
Un artista de Corea del Sud molt interessant.
14:26
And he's reworking a Confucian art tradition
357
866260
2000
Vol tornar a treballar l'art tradicional confucià
14:28
of scholar stones.
358
868260
2000
de les pedres escolars.
14:30
Next is Maynard Sipes.
359
870260
2000
El següent és Maynard Sipes.
14:32
And I love Maynard Sipes,
360
872260
2000
M'encanta en Maynard Sipes,
14:34
but he's off in his own world,
361
874260
3000
però sempre està al seu món,
14:37
and, bless his heart, he's so paranoid.
362
877260
3000
i, que em perdoni, però és un paranoic.
14:42
Next is Roy Penig,
363
882260
2000
Aquest és en Roy Penig,
14:44
a really interesting Kentucky artist,
364
884260
2000
un artista de Kentucky molt interessant,
14:46
and he's the nicest guy.
365
886260
3000
és un noi encantador.
14:49
He even once traded a work of art for a block of government cheese
366
889260
3000
Fins i tot una vegada va canviar una peça seva per un tros de formatge
14:52
because the person wanted it so badly.
367
892260
3000
perque l'altre persona la volia amb tota l'ànima.
14:56
Next is an Australian artist, Janeen Jackson,
368
896260
3000
Aquesta és una artista australiana, Janeen Jackson,
14:59
and this is from a project of hers
369
899260
2000
i aquest és un dels seus projectes
15:01
called "What an Artwork Does When We're Not Watching."
370
901260
3000
que es diu "El que fa una peça d'art quan no mirem".
15:04
(Laughter)
371
904260
2000
(Riures)
15:06
Next is by a Lithuanian fortune teller, Jurgi Petrauskas.
372
906260
3000
El següent és d'un endeví de Lituània, Jurgi Petrauskas.
15:09
Next is Ginger Cheshire.
373
909260
2000
Aquesta és Ginger Cheshire.
15:11
This is from a short film of hers called "The Last Person."
374
911260
3000
Aquest és d'un curt seu que es diu "L'última persona".
15:14
And that's my cousin and my sister's dog, Gabby.
375
914260
3000
És la meva cosina amb el gos de la meva germana, Gabby.
15:17
The next, this is by Sam Sandy.
376
917260
2000
Aquesta altra és d'en Sam Sandy.
15:19
He's an Australian Aboriginal elder,
377
919260
2000
És un senyor gran aborigen d'Austràlia
15:21
and he's also an artist.
378
921260
2000
i també és artista.
15:23
And this is from a large traveling sculpture project
379
923260
2000
I això forma part d'un gran projecte d'escultura itinerant
15:25
that he's doing.
380
925260
2000
que està fent.
15:27
This is from Estelle Willoughsby.
381
927260
3000
Aquesta és d'Estelle Willoughsby.
15:30
She heals with color.
382
930260
2000
Guareix amb el color.
15:32
And she's one of the most prolific of all these hundred artists,
383
932260
3000
D'entre tots aquest artistes, és de les més prolífiques,
15:35
even though she's going to be 90 next year.
384
935260
2000
tot i que l'any vinent farà 90 anys.
15:37
(Laughter)
385
937260
2000
(Riures)
15:39
This is by Z. Zhou,
386
939260
2000
Aquesta és de Z. Zhou,
15:41
and he's interested in stasis.
387
941260
3000
i li interessa l'estasi.
15:44
Next is by Hilda Singh,
388
944260
2000
La següent és de Hilda Singh,
15:46
and she's doing a whole project called "Social Outfits."
389
946260
3000
i té tot un projecte que es diu "El vestit social"
15:49
Next is by Vera Sokolova.
390
949260
2000
La següent és de Vera Sokolova.
15:51
And I have to say, Vera kind of scares me.
391
951260
2000
I he de dir que la Vera m'espanta una mica.
15:53
You can't look her directly in the eyes
392
953260
2000
No pots mirar-la directament als ulls,
15:55
because she's kind of scary.
393
955260
2000
perquè fa una mica de por.
15:57
And it's good that she's not real;
394
957260
2000
I ja va bé que no sigui real;
15:59
she'd be mad that I said that.
395
959260
2000
perque s'enfadaria moltíssim amb el que acabo de dir.
16:01
(Laughter)
396
961260
2000
(Riures)
16:03
And she's an optometrist in St. Petersburg,
397
963260
3000
És una optometrista de Sant Petesburg,
16:06
and she plays with optics.
398
966260
2000
i li agrada jugar amb l'òptica.
16:08
Next, this is by Thomas Swifton.
399
968260
2000
Aquest l'ha fet en Thomas Swifton.
16:10
This is from a short film, "Adventures with Skinny."
400
970260
2000
Pertany al curt "Aventures d'un flac"
16:12
(Laughter)
401
972260
3000
(Riures)
16:15
And this is by Cicily Bennett,
402
975260
2000
I aquesta és de Cicily Bennett,
16:17
and it's from a series of short films.
403
977260
2000
i pertany a una sèrie de curts.
16:19
And after this one, there's 77 other artists.
404
979260
3000
Després d'aquesta hi ha 77 artistes més.
16:22
And all together with those other 77 you're not seeing,
405
982260
3000
I amb tots aquests 77 artistes que no veureu,
16:25
that's my biennial.
406
985260
2000
es forma la meva biennal.
16:27
Thank you. Thank you.
407
987260
3000
Gràcies, moltes gràcies.
16:30
Thanks.
408
990260
2000
Gràcies
16:32
(Applause)
409
992260
5000
(Aplaudiments)
16:37
Thank you. Thanks.
410
997260
3000
Gràcies, moltes gràcies.
16:40
(Applause)
411
1000260
2000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7