Mac Barnett: Why a good book is a secret door

318,428 views ・ 2014-09-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vitalija Bartkutė-Bačiūnienė Reviewer: Gintare Vilkelyte
00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
12439
2092
Sveiki visi. Mano vardas Mac.
00:14
My job is that I lie to children,
1
14531
4058
Mano darbas yra meluoti vaikams,
00:18
but they're honest lies.
2
18589
2016
tačiau tas melas būna nuoširdus.
00:20
I write children's books,
3
20605
1768
Aš rašau knygas vaikams.
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
22373
3228
Yra tokia Pablo Pikaso citata:
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
25601
3186
„Mes visi žinome, kad menas nėra tiesa.
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
28787
3642
Menas tai melas, padedantis suvokti tiesą,
00:32
or at least the truth that is given us to understand.
7
32429
2698
ar bent jau tiesą, kurią mums duota suprasti.
00:35
The artist must know the manner whereby
8
35127
2110
Menininkas privalo žinoti kaip
00:37
to convince others of the truthfulness of his lies."
9
37237
4837
įtikinti kitus savo melo tikrumu.“
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
42074
2858
Šią citatą išgirdau dar būdamas vaikas
00:44
and I loved it,
11
44932
1691
ir man ji labai patiko,
00:46
but I had no idea what it meant.
12
46623
2792
tačiau neturėjau supratimo, ką ji reiškė.
00:49
(Laughter)
13
49415
1577
(Juokas)
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
50992
1897
Pagalvojau, žinote, dėl to aš čia ir esu,
00:52
to talk to you today about, though,
15
52889
1619
kad pakalbėčiau su jumis apie
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
54508
2213
tiesą ir melą, fikciją ir tikrovę.
00:56
So how could I untangle
17
56721
1852
Tai kaipgi aš galėčiau išpainioti
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
58573
2527
ši painų sakinių mazgą?
01:01
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
19
61100
3427
Tariau sau, turiu PowerPoint. Reikia padaryti Veno diagramą.
01:04
["Truth. Lies."] (Laughter)
20
64527
2493
[„Tiesa. Melas.“] (Juokas)
01:07
So there it is, right there, boom.
21
67020
1760
Tai štai ir ji, štai čia, bum.
01:08
We've got truth and lies
22
68780
1705
Čia matome tiesą ir melą,
01:10
and then there's this little space,
23
70485
1072
ir dar mažą tarpelį.
01:11
the edge, in the middle.
24
71557
1561
kraštelis, viduryje.
01:13
That liminal space, that's art.
25
73118
6800
Ši susikirtimo vieta ir yra menas.
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
79918
4997
Gerai. Veno diagrama. (Juokas) (Plojimai)
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
84915
3026
Tačiau ir tai nelabai padeda suprasti.
01:27
The thing that made me understand
28
87941
4375
Dalykas, padėjęs man suprasti
01:32
that quote and really kind of what art,
29
92316
2490
tą citatą ir meno esmę,
01:34
at least the art of fiction, was,
30
94806
2217
arba bent jau fikcijos meno esmę,
01:37
was working with kids.
31
97023
1440
buvo darbas su vaikais.
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
98463
2260
Esu dirbęs patarėju vasaros stovykloje
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
100723
2287
atostogų metu dar studijuojant koledže
01:43
and I loved it.
34
103010
3379
ir man tai labai patiko.
01:46
It was a sports summer camp
35
106389
1759
Tai buvo sporto stovykla
01:48
for four- to six-year-olds.
36
108148
1834
skirta 4-6 metų amžiaus vaikams.
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
109982
1646
Buvau atsakingas už keturmečius,
01:51
which is good, because
38
111628
1803
o tai gerai, nes
01:53
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
39
113431
3349
keturmečiai nemoka sportuoti, aš taip pat.
01:56
(Laughter)
40
116780
1575
(Juokas)
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
118355
2925
Mano sporto lygis prilygsta keturmečių,
02:01
so what would happen is the kids would
42
121280
3717
taigi nutikdavo taip, kad vaikai
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
124997
1699
spardydavo kokius nors konkorėžius,
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
126696
2263
sušildavo, ir eidavo pasėdėti po medžiu
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
128959
2845
ir ten jau rasdavo sėdint mane — (Juokas) —
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
131804
2545
taigi prisigalvodavau istorijų ir jas pasakodavau
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
134349
1819
tai būdavo istorijos apie mano gyvenimą.
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
136168
1743
Pasakodavau jiems kaip savaitgaliais
02:17
I would go home and I would spy for the Queen of England.
49
137911
3215
grįžęs namo dirbdavau Anglijos karalienės šnipu.
02:21
And soon, other kids
50
141126
3321
Neilgai trukus kiti vaikai,
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
144447
1840
kurie buvo iš kitos grupės,
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
146287
1469
prieidavo prie manęs ir sakydavo,
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
147756
1912
„Jūs Mac Barnett, tiesa?
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
149668
3069
Tai jūs esat Anglijos karalienės šnipas.“
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
152737
3222
O aš visą gyvenimą tik ir laukiau kol nepažįstamieji
02:35
to come up and ask me that question.
56
155959
2430
prie manęs prieis ir klaus šio klausimo.
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
158389
2273
Mano vaizduotėje tai būdavo grakščios rusaitės
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
160662
1237
tačiau, žinote, keturmečiai
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
161899
4629
reikia džiaugtis tuo, ką gali gauti Berklyje, Kalifornijoje.
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
166528
4428
Suvokiau, kad tos istorijos, kurias pasakojau,
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
170956
3497
buvo tikros, nes buvo man pažįstamos
02:54
and really exciting.
62
174453
1205
ir iš tiesų labai įdomios.
02:55
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
63
175658
2206
Viso to kulminacija buvo vienas įvykis, niekada nepamiršiu,
02:57
there was this little girl named Riley. She was tiny,
64
177864
2823
su tokia mergaite Raili. Ji buvo smulkutė,
03:00
and she used to always take out her lunch every day
65
180687
2439
ir visada išsitraukdavo savo pietus,
03:03
and she would throw out her fruit.
66
183126
2340
o vaisių išmesdavo.
03:05
She would just take her fruit,
67
185466
1408
Ji tiesiog išimdavo vaisių,
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
186874
1348
mama kasdien įdėdavo melioną,
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
188222
1749
o ji tiesiog išmesdavo jį į gebenės krūmą,
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
189971
2313
ir valgydavo tik vaisių užkandžius
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
192284
2373
ir pudingą. Aš jai sakydavau, „Raili,
03:14
you can't do that, you have to eat the fruit."
72
194657
3056
negalima taip daryti, reikia suvalgyti vaisių.“
03:17
And she was like, "Why?"
73
197713
1817
O ji klausdavo, „Kodėl?“
03:19
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
74
199530
1832
Aš atsakydavau, „Na, kai išmeti vaisių į gebenės krūmą.
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
201362
3892
po kurio laiko ten priaugs daugybė melionų“,
03:25
which is why I think I ended up
76
205254
2002
ir turbūt dėl to tapau
03:27
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
77
207256
5619
pasakų kūrėju, o ne vaikų dietologu.
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
212875
1888
Taigi, Raili man sakydavo, „Tai niekada nenutiks.
03:34
That's not going to happen."
79
214763
1100
Taip tikrai nebus.“
03:35
And so, on the last day of camp,
80
215863
3051
Taigi, paskutinę stovyklos dieną
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
218914
2453
atsikėliau anksčiau ir nupirkau didžiulį raukšlėtąjį melioną
03:41
from the grocery store
82
221367
2026
vaisių parduotuvėje
03:43
and I hid it in the ivy,
83
223393
2102
ir paslėpiau jį gebenės krūme,
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
225495
1451
o per pietus užkalbinau Raili.
03:46
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
85
226946
2675
„Raili, nueik prie gebenės krūmo ir pažiūrėk ką padarei.“
03:49
And — (Laughter) —
86
229621
3175
Ir — (Juokas) —
03:52
she went trudging through the ivy, and then her eyes
87
232796
2678
ji nukėblino iki krūmo, ir jos akys
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
235474
2092
taip išsiplėtė, ir ji rodė pirštu į melioną
03:57
that was bigger than her head,
89
237566
2114
kuris buvo didesnis nei jos galva,
03:59
and then all the kids ran over there and rushed around her,
90
239680
2970
tada ten subėgo visi vaikai ir šurmuliavo aplink ją
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
242650
1587
ir vienas iš vaikų tarė, „Ei,
04:04
why is there a sticker on this?"
92
244237
1889
kodėl ant jo priklijuotas lipdukas?“
04:06
(Laughter)
93
246126
3224
(Juokas)
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
249350
2469
Aš jiems tariau, „Štai kodėl aš taip pat sakiau
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
251819
2992
nemėtyti į gebenės krūmą lipdukų.
04:14
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
96
254811
5472
Meskite juos į šiukšlių dėžę. Taip jūs teršiate gamtą.“
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
260283
5350
O Raili nešiojosi tą melioną su savimi visą dieną,
04:25
and she was so proud.
98
265633
2028
ir taip didžiavosi.
04:27
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
99
267661
4844
Ir ji žinojo, kad neužaugino šio meliono per savaitę,
04:32
but she also knew that she did,
100
272505
2936
tačiau tuo pačiu ir žinojo, kad tai padarė.
04:35
and it's a weird place,
101
275441
2216
Ir ši vieta labai keista,
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
277657
2745
tačiau tai nėra paprasta vieta į kurią gali patekti vaikai.
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
280402
3532
Tai gali būti bet kas. Menas mus gali ten nukelti.
04:43
She was right in that place in the middle,
104
283934
1957
Ji buvo būtent toje vietoje, viduryje,
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
285891
3425
vietoje, kurią galima vadinti menu arba fikcija.
04:49
I'm going to call it wonder.
106
289316
2065
Aš tai vadinsiu stebuklu.
04:51
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
107
291381
2629
Kolridžas tai vadino savanorišku netikėjimo pristabdymu
04:54
or poetic faith,
108
294010
1680
arba poetiniu tikėjimu,
04:55
for those moments where a story, no matter how strange,
109
295690
2410
tais atvejais, kai istorija, kad ir kokia keista bebūtų,
04:58
has some semblance of the truth,
110
298100
2040
šiek tiek primena tiesą,
05:00
and then you're able to believe it.
111
300140
1977
ir galima ja įtikėti.
05:02
It's not just kids who can get there.
112
302117
1630
Ten patekti gali ne tik vaikai.
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
303747
2689
Gali ir suaugusieji, ir mes ten patenkame skaitydami.
05:06
It's why in two days, people will be
114
306436
2250
Būtent dėl to žmonės gali porą dienų
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
308686
3534
paskirti pasivaikščiojimams po Dubliną
05:12
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
116
312220
5605
kai švenčiama Blumo diena ir pamatyti viską, kas vyko „Ulise“,
05:17
even though none of that happened.
117
317825
2255
nors iš tiesų visa tai nevyko.
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
320080
2257
Arba keliauti į Londoną aplankyti Beikerio gatvės
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
322337
1472
pamatyti Šerloko Holmso namų,
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
323809
2127
nors 221B tėra tik numeris, užrašytas
05:25
on a building that never actually had that address.
121
325936
3146
ant pastato, kuris tokio adreso iš tikro neturėjo.
05:29
We know these characters aren't real,
122
329082
1725
Mes žinome, kad šie herojai netikri,
05:30
but we have real feelings about them,
123
330807
2620
tačiau jiems jaučiame tikrus jausmus,
05:33
and we're able to do that.
124
333427
1044
ir mes tai galime.
05:34
We know these characters aren't real,
125
334471
1893
Mes žinome, kad šie herojai netikri,
05:36
and yet we also know that they are.
126
336364
3318
tačiau taip pat žinome, kad jie yra tikri.
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
339682
3656
Vaikams ten patekti daug lengviau nei suaugusiems.
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
343338
1553
štai kodėl man taip patinka rašyti vaikams.
05:44
I think kids are the best audience
129
344891
1980
Manau, kad vaikai yra geriausia auditorija
05:46
for serious literary fiction.
130
346871
4389
rimtai literatūrinei fikcijai.
05:51
When I was a kid,
131
351260
2824
Vaikystėje
dievinau pasakojimus apie slaptas duris,
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
354084
2626
05:56
things like "Narnia,"
133
356710
1161
tokias kaip „Narnija“,
05:57
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
134
357871
3703
kai atvėręs spintos duris patenki į magišką žemę.
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
361574
2730
Ir buvau įsitikinęs, kad slaptos durys iš tiesų egzistuoja
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
364304
2028
ir ieškodavau jų, ir bandydavau pro jas praeiti.
06:06
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
137
366332
3744
Aš norėjau gyveni ir įžengti į tą fikcinį pasaulį, kuriame -
06:10
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
138
370076
5695
aš visada atidarinėdavau žmonių spintų duris. (Juokas)
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
375771
2777
Aš atidarydavau mamos vaikino spintos duris,
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
378548
2250
ir tai nebuvo slapta magiška žemė.
06:20
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
141
380798
2588
Ten buvo daug kitokių keistų dalykų, apie kuriuos maniau mano mama turi žinoti.
06:23
(Laughter)
142
383386
1721
(Juokas)
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
385107
4165
Ir džiaugiausi galėdamas jai apie tai pasakyti.
06:31
After college, my first job was working
144
391545
4138
Baigus koledžą, mano pirmoji darbovietė
06:35
behind one of these secret doors.
145
395683
2548
buvo būtent už vienų tokių slaptų durų.
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
398231
1957
Ta vieta buvo 826 Valencija.
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
400188
2092
Jos adresas 826 Valencijos gatvė
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
402280
2486
San Franciske, Mišeno rajone,
06:44
and when I worked there, there was a publishing company
149
404766
2026
ir kai aš ten dirbau, ten buvo leidybos kompanijos
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
406792
2639
būstinė, kurios pavadinimas buvo McSweeney,
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
409431
3154
ne pelno siekiantis rašymo centras, pavadinimu 826 Valencija,
06:52
but then the front of it
152
412585
2205
tačiau iš priekio tai buvo
06:54
was a strange shop.
153
414790
1570
keista parduotuvė.
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
416360
1427
Matote, tas rajonas buvo skirtas prekybai,
06:57
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
155
417787
3116
o San Franciske, jie nenorėjo mums padaryti išimties,
07:00
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
156
420903
2887
ir jį įkūręs rašytojas vardu Dave Eggers,
07:03
to come into compliance with code, he said, "Fine,
157
423790
2339
kad atitiktų keliamus reikalavimus jis tarė: „Puiku,
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
426129
4376
aš tiesiog pastatysiu piratų reikmenų parduotuvę.“
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
430505
3078
Ir jis tai padarė. (Juokas)
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
433583
1951
Ir ji labai graži. Čia visur medis.
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
435534
1930
Yra stalčiai, kuriuos atidaręs gali pasiimti citrusinį vaisių
07:17
so you don't get scurvy.
162
437464
3019
kad dėl vitamino C trūkumo nesusirgtum skorbutu.
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
440483
2148
Čia yra įvairiaspalvių akies raiščių,
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
442631
2700
nes pavasarį piratai nori pašėlioti.
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
445331
4343
Negali žinoti. Juoda yra nuobodu. Pastelinė.
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
449674
1996
Arba akys, taip pat įvairių spalvų,
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
451670
1805
tiesiog stiklinės akys, priklausomai nuo to, kaip norite
07:33
to deal with that situation.
168
453475
3712
spręsti tam tikrą situaciją.
07:37
And the store, strangely,
169
457187
3125
Ir, keista, bet į parduotuvę
07:40
people came to them and bought things,
170
460312
4012
žmonės vis eina ir perka daiktus
07:44
and they ended up paying the rent
171
464324
1827
ir galiausiai jie jau mokėjo nuomą
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
466151
2064
už mokymo centrą, kuris buvo už parduotuvės
07:48
but to me, more important was the fact
173
468215
3052
tačiau man svarbiau buvo
07:51
that I think the quality of work you do,
174
471267
2651
ten vykusio darbo kokybė,
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
473918
2486
vaikai ateidavo ir gaudavo nurodymus raštu,
07:56
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
176
476404
4266
ir kai norėdamas pradėti rašyti turi pereiti šią keistą, fikcinę vietą,
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
480670
3750
tai turės įtakos darbui, kurį darysi.
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
484420
2187
Tai slaptos durys, pro kurias žengiama.
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
486607
2751
Taigi aš vadovavau Los Andželo 826,
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
489358
3482
ir mano darbas buvo pastatyti ten parduotuvę.
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
492840
3560
Taigi mūsų prekybos centras vadinosi „The Echo Park Time Travel Mart“.
08:16
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
182
496400
2840
O štai mūsų moto: „Kad ir kada esate jūs, mes jau esame tada.“
08:19
(Laughter)
183
499240
3860
(Juokas)
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
503100
4757
Parduotuvė yra Los Andželo Sunset bulvare.
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
507857
2110
Mūsų draugiškas kolektyvas visada pasiruošęs jums padėti.
08:29
They're from all eras,
186
509967
2143
Jie yra iš įvairių laikotarpių,
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
512110
3609
net ir iš 1980-ųjų, tas vaikinas gale,
08:35
he's from the very recent past.
188
515719
2197
jis iš ankstyviausios praeities.
08:37
There's our Employees of the Month,
189
517916
1702
O čia mūsų Mėnesio Darbuotojai,
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
519618
2986
įskaitant Čingishaną ir Čarlzą Dikensą.
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
522604
2992
Čia yra keletas tikrai nuostabių žmonių.
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
525596
2351
Tai mūsų farmacijos skyrelis.
08:47
We have some patent medicines,
193
527947
1339
Turime keletą patentuotų medikamentų,
08:49
Canopic jars for your organs,
194
529286
2351
Kanopo stiklainiai jūsų organams,
08:51
communist soap that says,
195
531637
1634
komunistinis muilas su užrašu
08:53
"This is your soap for the year." (Laughter)
196
533271
4451
„Jūsų muilas visiems metams.“ (Juokas)
08:57
Our slushy machine broke
197
537722
2216
Mūsų šerbeto gaminimo aparatas sugedo
08:59
on the opening night and we didn't know what to do.
198
539938
2633
atidarymo vakarą ir nežinojome ką daryti.
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
542571
2239
Mūsų architektą visą apipylė raudonu sirupu.
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
544810
2474
Atrodė, kad jis ką tik kažką nužudė,
09:07
which it was not out of the question
201
547284
1687
o tai buvo visai galimas dalykas
09:08
for this particular architect,
202
548971
2050
kalbant apie šį architektą,
09:11
and we didn't know what to do.
203
551021
1586
ir mes nežinojome ką daryti.
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
552607
1032
Tai turėjo būti mūsų parduotuvės pažiba.
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
553639
1345
09:14
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
206
554984
4505
Taigi mes pakabinome ženklą, kuriame buvo parašyta
„Neveikia. Grįžkite vakar.“ (Juokas)
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
559489
2036
Galiausiai tai tapo dar geresniu pokštu nei šerbetas.
09:21
so we just left it there forever.
208
561525
4096
taigi mes jį palikom ten kaboti visam laikui.
09:25
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
209
565621
4313
Mamuto šonkauliukai. Šie daikčiukai sveria maždaug po 3 kg.
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
569934
2200
Skystis barbarams atbaidyti. Jame pilna salotų
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
572134
4578
ir popuri - tai, ko barbarai negali pakęsti.
09:36
Dead languages.
212
576712
1958
Mirusios kalbos.
09:38
(Laughter)
213
578670
2700
(Juokas)
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
581370
3080
Siurbėlės, mažyčiai gamtos gydytojai.
09:44
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
215
584450
3140
Ir vikingų kvepalai, kurie gali būti įvairių kvapų:
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
587590
4005
kojų nagų, prakaito, supuvusių daržovių, kremavimo laužo pelenų.
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
591595
2108
Nes mes tikime, kad kūno dezodorantas Axe
09:53
is something that you should only find on the battlefield,
218
593703
1663
yra vienas iš tų dalykų, kuriuos turėtum rasti tik karo lauke,
09:55
not under your arms. (Laughter)
219
595366
4194
o ne savo pažastyse. (Juokas)
09:59
And these are robot emotion chips,
220
599560
1984
O čia robotų emocijų mikroschemos,
10:01
so robots can feel love or fear.
221
601544
2227
kad robotai galėtų jausti meilę arba baimę.
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
603771
1710
Mūsų geriausiai parduodamas daiktas yra piktdžiuga,
10:05
which we did not expect.
223
605481
1301
o to mes nesitikėjome.
10:06
(Laughter)
224
606782
1011
(Juokas)
10:07
We did not think that was going to happen.
225
607793
2447
Mes nemanėme, kad taip nutiks.
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
610240
2261
Tačiau už viso to slypi ne pelno siekimas,
10:12
and kids go through a door that says "Employees Only"
227
612501
1980
o vaikai žengia pro duris, ant kurių parašyta „Tik darbuotojams“,
10:14
and they end up in this space
228
614481
1215
ir atsiduria erdvėje,
10:15
where they do homework and write stories
229
615696
2174
kur ruošia namų darbus ir rašo istorijas
10:17
and make films and this is a book release party
230
617870
2460
kuria filmus ir dalyvauja knygų pristatymuose
10:20
where kids will read.
231
620330
1484
kuriuose jie skaito.
10:21
There's a quarterly that's published
232
621814
1902
Kas ketvirtį išleidžiamos knygos
10:23
with just writing that's done by the kids
233
623716
1429
kuriose publikuojami rašiniai vaikų,
10:25
who come every day after school,
234
625145
1057
ateinančių čia kasdien po mokyklos,
10:26
and we have release parties
235
626202
1528
ir mes rengiame pristatymo vakarėlius,
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
627730
2947
kurių metu vaikai valgo tortą ir skaito savo tėvams
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
630677
2852
ir geria pieną iš šampano taurių.
10:33
And it's a very special space,
238
633529
3248
Ir ši erdvė yra ypatinga,
10:36
because it's this weird space in the front.
239
636777
3219
nes priekyje yra ta keista vieta.
10:39
The joke isn't a joke.
240
639996
3299
Pokštas nebėra tik pokštas.
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
643295
2400
Fikcijos siūlių neįmanoma aptikti,
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
645695
2908
ir aš tai dievinu. Ta maža fikcijos dalelė
10:48
that's colonized the real world.
243
648603
3262
kolonizavusi realų pasaulį.
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
651865
4057
Aš tai regiu kaip knygą 3D formatu.
10:55
There's a term called metafiction,
245
655922
2240
Yra toks terminas, metafikcija,
10:58
and that's just stories about stories,
246
658162
4083
ir tai yra istorijos apie istorijas,
o meta dabar klesti.
11:02
and meta's having a moment now.
247
662245
1575
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
663820
2025
Paskutinįkart tai buvo turbūt 1960-aisiais
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
665845
2677
tokių novelistų kaip Džono Barto arba Viljamo Gadžio kūriniuose,
11:08
but it's been around.
250
668522
1248
tačiau meta nuolat buvo šalia.
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
669770
3541
Ji beveik tokios pat sena kaip ir pasakos.
11:13
And one metafictive technique
252
673311
2540
Viena iš metafikcijos technikų
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
675851
1794
tai ketvirtosios sienos griovimas. Tiesa?
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
677645
3250
Tai kai aktorius atsisuka į auditoriją
11:20
and say, "I am an actor,
255
680895
1066
ir sako, "Aš esu aktorius,
11:21
these are just rafters."
256
681961
2591
o jie tik apsimetėliai."
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
684552
2025
Ir net šią, tikėtina, nuoširdumo akimirką,
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
686577
2226
galėčiau ginčytis, jis meluoja,
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
688803
2756
tačiau to tikslas yra pagrįsti fikcijos
11:31
of the fiction.
260
691559
1687
dirbtinumą.
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
693246
2149
Aš labiau vertinu priešingą variantą.
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
695395
2134
Jeigu sugriaunu ketvirtąją sieną,
11:37
I want fiction to escape
263
697529
2343
noriu kad pasklistų fikcija
11:39
and come into the real world.
264
699872
2083
ir užvaldytų realų pasaulį.
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
701955
4599
Noriu, kad knyga būtų tarsi slaptos durys
atsiveriančios ir išleidžiančios istorijas į realybę.
11:46
and lets the stories out into reality.
266
706554
2892
11:49
And so I try to do this in my books.
267
709446
2981
Ir aš tai stengiuosi padaryti savo knygose.
11:52
And here's just one example.
268
712427
1543
Ir čia tik vienas pavyzdys.
11:53
This is the first book that I ever made.
269
713970
1922
Tai mano pirmoji knyga.
11:55
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
270
715892
2621
Ji vadinasi „Bilis Tvitersas ir jo didžiojo mėlynojo banginio problema.“
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
718513
2130
Ši knyga apie berniuką, kuris mėlynąjį banginį gavo kaip naminį gyvūnėlį,
12:00
but it's a punishment
272
720643
1586
tačiau tai bausmė
12:02
and it ruins his life.
273
722229
2475
ir ji griauna jo gyvenimą.
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
724704
2812
Taigi šį banginį jam per naktį pristato "UPS".
12:07
(Laughter)
275
727516
2590
(Juokas)
12:10
And he has to take it to school with him.
276
730106
1994
Ir jam tenka vestis banginį su savimi į mokyklą.
12:12
He lives in San Francisco —
277
732100
1354
Berniukas gyvena San Franciske —
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
733454
2531
labai neparankus miestas auginti mėlynąjį banginį.
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
735985
4434
Daug kalvų, bangus nekilnojamasis turtas.
12:20
This market's crazy, everybody.
280
740419
2508
Ši rinka pašėlusi.
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
742927
3791
Tačiau po aplanku yra viršelis
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
746718
4186
ir štai ką randame po aplanku
12:30
and there's an ad
283
750904
1380
tai yra skelbimas
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
752284
3243
siūlantis nemokamai be rizikos 30 dienų išbandyti
12:35
for a blue whale.
285
755527
1899
mėlynąjį banginį.
12:37
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
286
757426
2994
Ir jūs galite atsiųsti sau adresuotą voką su pašto ženklu
12:40
and we'll send you a whale.
287
760420
3850
ir mes jums išsiųsime banginį.
12:44
And kids do write in.
288
764270
4340
Ir vaikai rašo.
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
768610
3408
Štai laiškas. Jame rašoma, „Mieli žmonės,
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
772018
3181
lažinuosi iš 10 dolerių, kad neatsiųsite man mėlynojo banginio.
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
775199
2477
Eliot Gannon (6 metai).“
12:57
(Laughter) (Applause)
292
777676
3674
(Juokas) (Plojimai)
13:02
So what Eliot and the other kids
293
782838
2122
Taigi Eliotas ir kiti vaikai
13:04
who send these in get back
294
784960
2491
atsiuntę laiškus atgal gauna
13:07
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
295
787451
2925
laišką parašytą smulkiu šriftu iš Norvegijos teisininkų firmos —
13:10
(Laughter) —
296
790376
3961
(Juokas) —
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
794337
3361
kuriame rašoma, kad dėl muitinės įstatymų pakeitimo,
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
797698
2207
jų banginis buvo sulaikytas Sognefjorde,
13:19
which is a very lovely fjord,
299
799905
1224
tai išties labai mielas fjordas,
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
801129
1464
ir ten rašoma apie Sognefjordą,
13:22
and Norwegian food for a little while. It digresses.
301
802593
2480
apie norvegišką maistą. Nukrypstama nuo temos.
13:25
(Laughter)
302
805073
1782
(Juokas)
13:28
But it finishes off by saying that
303
808767
1913
Tačiau laiškas baigiamas žodžiais,
13:30
your whale would love to hear from you.
304
810680
2734
kad jūsų banginis mielai sutiktų sulaukti iš jūsų žinių.
13:33
He's got a phone number,
305
813414
1586
Jis turi telefono numerį
13:35
and you can call and leave him a message.
306
815000
4714
ir jūs galite jam paskambinti ir palikti žinutę.
13:39
And when you call and leave him a message,
307
819714
2576
Ir kai paskambinate ir paliekate žinutę,
13:42
you just, on the outgoing message,
308
822290
1991
kaip išsiunčiamoji žinutė
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
824281
5118
po signalo girdimi banginio skleidžiami garsai, ir pyptelėjimas,
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
829399
3555
kuris išties skamba labai panašiai į banginį.
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
832954
1980
Jie taip pat gauna ir savo banginio nuotrauką.
13:54
So this is Randolph,
312
834934
2531
Štai čia yra Rendolfas,
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
837465
3341
ir jis priklauso vaikui vardu Niko,
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
840806
4282
vienam iš pirmųjų paskambinusių vaikų,
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
845088
2310
ir aš jums įjungsiu pasiklausyti keletą Niko žinučių.
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
847398
4132
Čia pirmoji Niko žinutė.
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
851530
2239
(Audio) Niko: Labas, čia Niko.
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
853769
4034
Aš esu tavo šeimininkas, Rendolfai. Labas.
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
857803
3476
Taigi čia pirmas kartas kada galiu su tavimi pasikalbėti,
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
861279
6244
ir gali būti, kad mes greitai pasikalbėsite kitą dieną. Iki.
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
867523
2587
Mac Barnett: Taigi Niko paskambino vėl, po valandos.
14:30
(Laughter)
322
870110
2250
(Juokas)
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
872360
3937
Ir čia dar viena iš Niko žinučių.
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
876297
3543
(Audio) Niko: Labas, Rendolfai, čia Niko.
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
879840
5153
Jau labai ilgai su tavimi nekalbėjau,
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
884993
4695
bet aš kalbėjau su tavim šeštadienį ar sekmadienį,
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
889688
2250
taip, šeštadienį arba sekmadienį,
14:51
so now I'm calling you again
328
891938
3015
tai aš ir vėl tau skambinu
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
894953
4916
pasisveikinti ir man įdomu ką tu šiuo metu veiki,
14:59
and I'm going to probably call you again
330
899869
2936
ir aš tikriausiai tau vėl paskambinsiu
15:02
tomorrow or today,
331
902805
2183
rytoj arba šiandien,
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
904988
4196
tai pasikalbėsim vėliau. Iki.
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
909184
4308
MB: taigi jis taip ir padarė, dar kartą paskambino tą pačią dieną.
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
913492
3881
Rendolfui jis paliko daugiau nei 25 žinutes
15:17
over four years.
335
917373
2752
per ketverius metus.
15:20
You find out all about him
336
920125
2091
Ir galima daug apie jį sužinoti,
15:22
and the grandma that he loves
337
922216
1636
apie močiutę, kurią jis myli
15:23
and the grandma that he likes a little bit less —
338
923852
2355
ir apie močiutę, kuri ji jam patinka šiek tiek mažiau —
15:26
(Laughter) —
339
926207
2193
(Juokas) —
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
928400
2427
ir apie kryžiažodžius, kuriuos jis sprendžia,
15:30
and this is — I'll play you one more message from Nico.
341
930827
3780
ir tai — aš įjungsiu dar vieną Niko žinutę.
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
934607
3303
Tai kalėdinė žinutė iš Niko.
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
937910
2363
[Pypt] (Audio) Niko: Rendolfai, labas,
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
940273
3255
atleisk, kad ilgai su tavim nekalbėjau.
15:43
It's just that I've been so busy
345
943528
2666
Bet tai todėl, kad buvau labai užsiėmęs
15:46
because school started,
346
946194
2699
nes pradėjau eiti į mokyklą,
15:48
as you might not know, probably,
347
948893
3033
tu galbūt to nežinai, tikriausiai,
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
951926
3881
nes esi banginis, tai nežinai,
15:55
and I'm calling you to just say,
349
955807
4680
ir skambinu norėdamas tau pasakyti,
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
960487
3690
palinkėti džiaugsmingų Kalėdų.
16:04
So have a nice Christmas,
351
964177
4601
Taigi, gražių tau Kalėdų,
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
968778
6873
ir iki, Rendolfai. Ate.
16:15
MB: I actually got Nico,
353
975651
1524
MB: Iš tiesų gavau iš Niko,
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
977175
3131
nieko iš jo negirdėjau jau 18 mėnesių,
16:20
and he just left a message two days ago.
355
980306
4118
ir jis paliko žinutę prieš porą dienų.
16:24
His voice is completely different,
356
984424
2426
Jo balsas visiškai kitoks,
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
986850
3500
tačiau jis duoda pakalbėti savo auklei,
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
990350
3861
ir ji taip pat labai maloni Rendolfui.
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
994211
4350
Tačiau Niko pats geriausias skaitytojas, kokio tik galėčiau tikėtis.
16:38
I would want anyone I was writing for
360
998561
3726
Norėčiau, kad visi, kuriems rašau
16:42
to be in that place emotionally
361
1002287
2141
emociškai atsidurtų toje vietoje
16:44
with the things that I create.
362
1004428
2236
dėl dalykų, kuriuos aš kuriu.
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
1006664
3701
Man pasisekė. Tokie vaikai kaip Niko yra geriausi skaitytojai,
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
1010365
3595
ir jie nusipelno pačių geriausių istorijų, kurias mes galim parašyti.
16:53
Thank you very much.
365
1013960
2202
Labai dėkoju.
16:56
(Applause)
366
1016162
2655
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7