Mac Barnett: Why a good book is a secret door

323,809 views ・ 2014-09-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Teodora Rogozea Corector: Denise RQ
00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
12439
2092
Salut! Mă cheamă Mac.
00:14
My job is that I lie to children,
1
14531
4058
Meseria mea e să-i mint pe copii.
00:18
but they're honest lies.
2
18589
2016
Dar sunt minciuni nevinovate.
00:20
I write children's books,
3
20605
1768
Scriu cărți pentru copii.
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
22373
3228
Pablo Picasso zicea că „Arta, știm cu toții, nu înseamnă Adevăr.
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
25601
3186
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
28787
3642
Arta e o minciună care ne ajută să înțelegem adevărul,
00:32
or at least the truth that is given us to understand.
7
32429
2698
sau cel puțin adevărul care ne e dat să-l înțelegem.
00:35
The artist must know the manner whereby
8
35127
2110
Artistul trebuie să știe cum să-i convingă pe alții că minciunile lui sunt veridice.”
00:37
to convince others of the truthfulness of his lies."
9
37237
4837
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
42074
2858
Am auzit asta pentru prima dată când eram copil și mi-a plăcut enorm,
00:44
and I loved it,
11
44932
1691
00:46
but I had no idea what it meant.
12
46623
2792
dar habar n-aveam ce înseamnă.
00:49
(Laughter)
13
49415
1577
(Râsete)
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
50992
1897
Despre asta voi vorbi azi: adevăr și minciuni, ficțiune și realitate.
00:52
to talk to you today about, though,
15
52889
1619
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
54508
2213
00:56
So how could I untangle
17
56721
1852
Oare cum aș putea descâlci această îmbârligătură de propoziții?
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
58573
2527
01:01
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
19
61100
3427
Am PowerPoint, hai să fac o diagramă Euler.
01:04
["Truth. Lies."] (Laughter)
20
64527
2493
[Adevăr. Minciuni.]
(Râsete)
01:07
So there it is, right there, boom.
21
67020
1760
Poftim, uite-o. Pac!
01:08
We've got truth and lies
22
68780
1705
Avem adevăr și minciuni, dar și o zonă mică la mijloc.
01:10
and then there's this little space,
23
70485
1072
01:11
the edge, in the middle.
24
71557
1561
01:13
That liminal space, that's art.
25
73118
6800
În zona de trecere se află arta.
(Râsete)
Bun. Diagrama lui Euler.
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
79918
4997
(Aplauze)
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
84915
3026
Dar nici asta nu e foarte util, de fapt.
01:27
The thing that made me understand
28
87941
4375
Ce m-a făcut pe mine să înțeleg citatul
01:32
that quote and really kind of what art,
29
92316
2490
și ce e arta, cel puțin arta ficțiunii,
01:34
at least the art of fiction, was,
30
94806
2217
01:37
was working with kids.
31
97023
1440
a fost să lucrez cu copiii: am fost consilier pentru tabere de vară.
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
98463
2260
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
100723
2287
Făceam asta în vacanțele din studenție și mi-a plăcut enorm!
01:43
and I loved it.
34
103010
3379
01:46
It was a sports summer camp
35
106389
1759
Am fost într-o tabără de sport pentru copii între 4 și 6 ani.
01:48
for four- to six-year-olds.
36
108148
1834
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
109982
1646
Eu mă ocupam de cei de 4 ani și-mi plăcea, că micuții de 4 ani nu prea fac sport
01:51
which is good, because
38
111628
1803
01:53
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
39
113431
3349
și nici eu!
01:56
(Laughter)
40
116780
1575
(Râsete)
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
118355
2925
Eu fac sport la nivelul unuia de 4 ani.
02:01
so what would happen is the kids would
42
121280
3717
Se întâmpla cam așa:
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
124997
1699
copiii alergau printre conuri, li se făcea cald și se duceau
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
126696
2263
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
128959
2845
să se așeze la umbră, unde eu mă așezasem deja.
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
131804
2545
(Râsete)
Atunci inventam povești și le spuneam, despre viața mea.
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
134349
1819
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
136168
1743
Le povesteam cum mă duc sâmbăta acasă și cum spionez pentru Regina Angliei.
02:17
I would go home and I would spy for the Queen of England.
49
137911
3215
02:21
And soon, other kids
50
141126
3321
În scurt timp, alți copii, care nici măcar nu erau în grupul meu,
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
144447
1840
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
146287
1469
veneau la mine și mă întrebau: „Ești Mac Barnett, așa-i?
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
147756
1912
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
149668
3069
Ești tipul care spionează pentru Regina Angliei.”
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
152737
3222
Toată viața am așteptat ca niște necunoscuți
02:35
to come up and ask me that question.
56
155959
2430
să vină la mine și să-mi pună întrebarea asta.
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
158389
2273
În mintea mea erau rusoaice zvelte, dar, în fine, și copiii de 4 ani...
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
160662
1237
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
161899
4629
În Berkeley, California, accepți ce ți se dă.
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
166528
4428
Mi-am dat seama că poveștile pe care le spuneam
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
170956
3497
erau adevărate într-un fel familiar și foarte palpitant.
02:54
and really exciting.
62
174453
1205
02:55
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
63
175658
2206
Punctul culminant — n-o să uit niciodată —
02:57
there was this little girl named Riley. She was tiny,
64
177864
2823
a fost o fetiță pe nume Riley, era micuță.
03:00
and she used to always take out her lunch every day
65
180687
2439
Avea obiceiul să-și scoată gustarea și să-și arunce fructele.
03:03
and she would throw out her fruit.
66
183126
2340
03:05
She would just take her fruit,
67
185466
1408
Își scotea fructul, mama îi punea mereu pepene,
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
186874
1348
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
188222
1749
și-l arunca în iederă.
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
189971
2313
Apoi mânca batoane cu fructe și cupe de budincă.
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
192284
2373
Îi zic: „Riley, nu ai voie să faci asta, trebuie să mănânci fructul”.
03:14
you can't do that, you have to eat the fruit."
72
194657
3056
03:17
And she was like, "Why?"
73
197713
1817
Iar ea: „De ce?”
03:19
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
74
199530
1832
Îi răspund: „Dacă arunci fructe în iederă, curând o să iasă pepeni, o să fie plin.”
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
201362
3892
03:25
which is why I think I ended up
76
205254
2002
Cred că așa am ajuns să spun povești pentru copii
03:27
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
77
207256
5619
în loc să devin nutriționist pentru copii.
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
212875
1888
Riley zice: „Așa ceva n-o să se întâmple!”
03:34
That's not going to happen."
79
214763
1100
03:35
And so, on the last day of camp,
80
215863
3051
Așa că, în ultima zi de tabără, m-am sculat mai devreme,
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
218914
2453
am cumpărat un pepene imens de la magazin
03:41
from the grocery store
82
221367
2026
03:43
and I hid it in the ivy,
83
223393
2102
și l-am ascuns în iederă.
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
225495
1451
La prânz, îi zic: „Riley, ia du-te până acolo, să vezi ce-ai făcut!”
03:46
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
85
226946
2675
03:49
And — (Laughter) —
86
229621
3175
(Râsete)
03:52
she went trudging through the ivy, and then her eyes
87
232796
2678
Ea a intrat în tufele de iederă și a făcut niște ochi cât cepele:
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
235474
2092
a scos pepenele, care era mai mare decât capul ei,
03:57
that was bigger than her head,
89
237566
2114
03:59
and then all the kids ran over there and rushed around her,
90
239680
2970
și toți copiii au venit în fugă și s-au strâns în jurul ei.
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
242650
1587
Unul din ei strigă: „Hei, cum de are etichetă?”
04:04
why is there a sticker on this?"
92
244237
1889
04:06
(Laughter)
93
246126
3224
(Râsete)
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
249350
2469
La care eu: „Vedeți? Eu de ce vă tot spun să nu mai aruncați etichete în tufiș?!
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
251819
2992
04:14
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
96
254811
5472
Puneți-le la gunoi. Altfel, distrugeți natura!”
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
260283
5350
Riley și-a purtat pepenele în brațe toată ziua.
04:25
and she was so proud.
98
265633
2028
Era așa mândră!
04:27
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
99
267661
4844
Știa că nu ea a făcut să crească un pepene în șapte zile,
04:32
but she also knew that she did,
100
272505
2936
dar pe de altă parte, știa că da!
04:35
and it's a weird place,
101
275441
2216
E un tărâm ciudat, dar nu e un tărâm unde pot ajunge doar copiii.
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
277657
2745
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
280402
3532
Poate fi orice. Arta ne poate duce pe acel tărâm.
04:43
She was right in that place in the middle,
104
283934
1957
E chiar în acea zonă din mijloc, pe care o putem numi artă, sau ficțiune.
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
285891
3425
04:49
I'm going to call it wonder.
106
289316
2065
Eu o numesc minune.
04:51
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
107
291381
2629
Asta numea Coleridge „suspendarea voită a neîncrederii” sau credință poetică.
04:54
or poetic faith,
108
294010
1680
04:55
for those moments where a story, no matter how strange,
109
295690
2410
Dar sunt momente când o poveste, cât ar fi de ciudată,
04:58
has some semblance of the truth,
110
298100
2040
seamănă cumva cu adevărul și atunci devine credibilă.
05:00
and then you're able to believe it.
111
300140
1977
05:02
It's not just kids who can get there.
112
302117
1630
Nu doar copiii ajung acolo.
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
303747
2689
Și noi, adulții, putem, de exemplu când citim.
05:06
It's why in two days, people will be
114
306436
2250
Așa se face că peste două zile lumea va sosi la Dublin
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
308686
3534
pentru turul ghidat de Ziua lui Bloom,
05:12
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
116
312220
5605
ca să vadă tot ce s-a întâmplat în romanul Ulise,
05:17
even though none of that happened.
117
317825
2255
deși nu s-a întâmplat nimic.
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
320080
2257
Sau cei care vizitează Baker Street din Londra
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
322337
1472
să vadă casa lui Sherlock Holmes, deși 221B e doar un număr
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
323809
2127
05:25
on a building that never actually had that address.
121
325936
3146
vopsit pe o clădire care n-a avut niciodată acea adresă.
05:29
We know these characters aren't real,
122
329082
1725
Știm că aceste personaje nu sunt reale, dar avem sentimente reale pentru ele.
05:30
but we have real feelings about them,
123
330807
2620
05:33
and we're able to do that.
124
333427
1044
Suntem în stare.
05:34
We know these characters aren't real,
125
334471
1893
Știm că aceste personaje nu sunt reale, și în același timp știm că sunt!
05:36
and yet we also know that they are.
126
336364
3318
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
339682
3656
Copiilor le e mai ușor decât adulților, de-asta îmi place să scriu pentru copii.
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
343338
1553
05:44
I think kids are the best audience
129
344891
1980
După mine, copiii sunt cel mai bun public pentru ficțiunea literară serioasă.
05:46
for serious literary fiction.
130
346871
4389
05:51
When I was a kid,
131
351260
2824
Când eram copil, mă obsedau romanele cu uși secrete,
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
354084
2626
05:56
things like "Narnia,"
133
356710
1161
05:57
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
134
357871
3703
de genul Narnia, unde deschideai un dulap și ajungeai într-un tărâm magic.
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
361574
2730
Eram convins că ușile secrete chiar există și le căutam și încercam să trec prin ele.
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
364304
2028
06:06
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
137
366332
3744
Voiam să trăiesc și să trec în lumea aceea magică,
06:10
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
138
370076
5695
dar sfârșeam prin a deschide dulapurile oamenilor.
(Râsete)
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
375771
2777
Odată am intrat în dulapul prietenului mamei mele
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
378548
2250
și nu era niciun tărâm magic acolo.
06:20
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
141
380798
2588
Erau alte chestii ciudate de care mama ar cam trebui să știe.
06:23
(Laughter)
142
383386
1721
(Râsete)
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
385107
4165
Și chiar m-am bucurat să-i spun tot.
06:31
After college, my first job was working
144
391545
4138
După facultate, prima mea slujbă
a fost să lucrez în spatele unei astfel de uși secrete.
06:35
behind one of these secret doors.
145
395683
2548
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
398231
1957
Se numește Valencia 826.
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
400188
2092
E pe strada Valencia nr. 826, în cartierul Mission din San Francisco.
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
402280
2486
06:44
and when I worked there, there was a publishing company
149
404766
2026
Când am lucrat acolo, era și sediul unei edituri numită McSweeney's,
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
406792
2639
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
409431
3154
un centru non-profit pentru scriitori, numit Valencia 826,
06:52
but then the front of it
152
412585
2205
dar în față era un magazin ciudat.
06:54
was a strange shop.
153
414790
1570
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
416360
1427
Era într-o zonă comercială, iar în San Francisco n-am fi primit aviz,
06:57
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
155
417787
3116
07:00
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
156
420903
2887
așa că scriitorul care l-a fondat, Dave Eggers, ca să respecte legea,
07:03
to come into compliance with code, he said, "Fine,
157
423790
2339
a spus: „Bine, o să fac un magazin cu provizii pentru pirați.”
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
426129
4376
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
430505
3078
Și asta am și făcut. (Râsete)
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
433583
1951
E frumos! Totul e numai din lemn.
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
435534
1930
Sunt sertare din care poți scoate citrice, ca să nu faci scorbut.
07:17
so you don't get scurvy.
162
437464
3019
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
440483
2148
Sunt plasturi de ochi în multe culori,
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
442631
2700
pentru că primăvara pirații își fac de cap.
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
445331
4343
Ce știm noi!? Negrul e plictisitor. Pastel!
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
449674
1996
Sau ochi, tot în diverse culori,
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
451670
1805
ochi de sticlă simpli, depinde cum vrei să-ți rezolvi problema.
07:33
to deal with that situation.
168
453475
3712
Însă partea ciudată e că în magazin chiar au intrat cumpărători!
07:37
And the store, strangely,
169
457187
3125
07:40
people came to them and bought things,
170
460312
4012
07:44
and they ended up paying the rent
171
464324
1827
Așa ne-am putut plăti chiria pentru centrul de meditații din spate.
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
466151
2064
07:48
but to me, more important was the fact
173
468215
3052
Pentru mine, și mai importantă era calitatea muncii pe care o făceam:
07:51
that I think the quality of work you do,
174
471267
2651
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
473918
2486
aveam copii care veneau și învățau să scrie.
07:56
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
176
476404
4266
Iar când trebuie să treci prin locul acesta ciudat dintre două lumi
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
480670
3750
pentru a merge la lecții, există un impact asupra creațiilor tale.
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
484420
2187
E o ușă secretă prin care poți trece.
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
486607
2751
Așadar eu administram atelierul 826 din Los Angeles
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
489358
3482
și rolul meu era să construiesc magazinul.
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
492840
3560
Prăvălia se cheamă Parcul Ecou - Călătorii în Timp.
08:16
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
182
496400
2840
Mottoul nostru: „Oricând ați fi, noi suntem deja atunci.”
08:19
(Laughter)
183
499240
3860
(Râsete)
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
503100
4757
E pe Bulevardul Sunset în LA, vânzătorii noștri sunt prietenoși.
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
507857
2110
08:29
They're from all eras,
186
509967
2143
Sunt din toate epocile, inclusiv din anii 1980,
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
512110
3609
tipul acela din capăt e din trecutul foarte recent.
08:35
he's from the very recent past.
188
515719
2197
08:37
There's our Employees of the Month,
189
517916
1702
Aceștia sunt Angajații Lunii, inclusiv Ginghis Han, Charles Dickens.
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
519618
2986
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
522604
2992
Au ajuns și celebrități în echipa noastră.
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
525596
2351
Aici e raionul de farmacie.
08:47
We have some patent medicines,
193
527947
1339
Avem medicamente brevetate,
08:49
Canopic jars for your organs,
194
529286
2351
borcane canopice în care să vă conservați organele,
08:51
communist soap that says,
195
531637
1634
săpun comunist pe care scrie: „Asta ți-e porția pe tot anul!”
08:53
"This is your soap for the year." (Laughter)
196
533271
4451
(Râsete)
08:57
Our slushy machine broke
197
537722
2216
Mașina de gheață s-a stricat fix înainte de inaugurare și nu știam ce să facem.
08:59
on the opening night and we didn't know what to do.
198
539938
2633
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
542571
2239
Arhitectul nostru era plin de sirop roșu, arăta de parcă ar fi omorât pe cineva,
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
544810
2474
09:07
which it was not out of the question
201
547284
1687
ceea ce nu era total exclus, în cazul lui.
09:08
for this particular architect,
202
548971
2050
09:11
and we didn't know what to do.
203
551021
1586
Nu știam ce să facem, era atracția magazinului.
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
552607
1032
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
553639
1345
Așa că am pus un afiș pe care scria: „Defect. Reveniți ieri!”
09:14
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
206
554984
4505
(Râsete)
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
559489
2036
În final a fost mai nostim decât băuturile cu gheață
09:21
so we just left it there forever.
208
561525
4096
și am lăsat-o așa, pentru totdeauna.
09:25
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
209
565621
4313
„Hartane de mamut”, vreo 3 kg bucata.
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
569934
2200
„Spray contra barbarilor”, cu salată și petale de flori,
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
572134
4578
care nu le plac deloc barbarilor.
09:36
Dead languages.
212
576712
1958
„Limbi moarte”.
09:38
(Laughter)
213
578670
2700
(Râsete)
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
581370
3080
Lipitori, micii doctori ai naturii.
09:44
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
215
584450
3140
Și spray-ul „Viking”, cu multe arome superbe:
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
587590
4005
unghii de la picioare, transpirație, legume putrezite, cenușă de rug...
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
591595
2108
Suntem convinși că spray-ul de corp „Axe” e bun pe câmpul de luptă, nu la subraț.
09:53
is something that you should only find on the battlefield,
218
593703
1663
09:55
not under your arms. (Laughter)
219
595366
4194
(Râsete)
09:59
And these are robot emotion chips,
220
599560
1984
Aici sunt cipuri cu emoții de robot, ca să simtă și ei dragoste sau frică.
10:01
so robots can feel love or fear.
221
601544
2227
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
603771
1710
Cel mai bine se vinde Schadenfreude, lucru la care nu ne-am fi așteptat!
10:05
which we did not expect.
223
605481
1301
10:06
(Laughter)
224
606782
1011
10:07
We did not think that was going to happen.
225
607793
2447
(Râsete)
Nu credeam că o să se întâmple.
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
610240
2261
Dar în spate e o fundație,
10:12
and kids go through a door that says "Employees Only"
227
612501
1980
iar copiii intră unde scrie „Acces angajați”
10:14
and they end up in this space
228
614481
1215
și ajung într-un spațiu unde își fac temele, scriu povești, fac filme.
10:15
where they do homework and write stories
229
615696
2174
10:17
and make films and this is a book release party
230
617870
2460
Iată o petrecere la lansarea unei cărți, unde citesc copiii.
10:20
where kids will read.
231
620330
1484
10:21
There's a quarterly that's published
232
621814
1902
Avem și o revistă cu articole scrise doar de copiii care vin zilnic după școală,
10:23
with just writing that's done by the kids
233
623716
1429
10:25
who come every day after school,
234
625145
1057
10:26
and we have release parties
235
626202
1528
avem petreceri de lansare, când mâncăm tort și le citim părinților
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
627730
2947
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
630677
2852
și bem lapte din pahare de șampanie.
10:33
And it's a very special space,
238
633529
3248
E un spațiu special, pentru că avem spațiul ciudat din față.
10:36
because it's this weird space in the front.
239
636777
3219
10:39
The joke isn't a joke.
240
639996
3299
Gluma nu e o glumă.
Nu poți separa adevărul de ficțiune, și asta îmi place grozav.
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
643295
2400
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
645695
2908
E acea fărâmă de ficțiune care a colonizat lumea reală.
10:48
that's colonized the real world.
243
648603
3262
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
651865
4057
O văd ca pe o carte în trei dimensiuni.
10:55
There's a term called metafiction,
245
655922
2240
Există termenul metaficțiune, adică povești despre povești.
10:58
and that's just stories about stories,
246
658162
4083
11:02
and meta's having a moment now.
247
662245
1575
„Meta” e în vogă acum; ultimul val a fost probabil în anii 1960,
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
663820
2025
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
665845
2677
cu scriitori ca John Barth și William Gaddis,
11:08
but it's been around.
250
668522
1248
dar curentul s-a menținut, e aproape la fel de vechi ca și povestitul însuși.
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
669770
3541
11:13
And one metafictive technique
252
673311
2540
Una din tehnicile metaficțiunii e spargerea celui de-al patrulea zid.
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
675851
1794
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
677645
3250
E atunci când un actor se îndreaptă către public
11:20
and say, "I am an actor,
255
680895
1066
și spune: „Eu sunt un actor, astea sunt doar scânduri”.
11:21
these are just rafters."
256
681961
2591
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
684552
2025
Dar și momentul acela care se vrea sincer aș zice că e tot în serviciul minciunii,
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
686577
2226
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
688803
2756
e menit să scoată în evidență cât de artificială e ficțiunea.
11:31
of the fiction.
260
691559
1687
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
693246
2149
Eu unul prefer contrariul.
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
695395
2134
Dacă tot e să dărâmăm cel de-al patrulea zid,
11:37
I want fiction to escape
263
697529
2343
vreau ca ficțiunea să evadeze și să intre în lumea reală.
11:39
and come into the real world.
264
699872
2083
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
701955
4599
Vreau ca o carte să fie o ușă secretă care se deschide
11:46
and lets the stories out into reality.
266
706554
2892
pentru a elibera poveștile în lumea reală.
11:49
And so I try to do this in my books.
267
709446
2981
Asta încerc să fac în cărțile mele.
11:52
And here's just one example.
268
712427
1543
Iată un exemplu, e prima carte pe care am scris-o:
11:53
This is the first book that I ever made.
269
713970
1922
11:55
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
270
715892
2621
Billy Twitters și problema lui cu balena albastră.
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
718513
2130
E cu un copil care primește cadou o balenă albastră,
12:00
but it's a punishment
272
720643
1586
dar e o pedeapsă și îi distruge viața.
12:02
and it ruins his life.
273
722229
2475
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
724704
2812
I se livrează ziua următoare prin FedUp.
12:07
(Laughter)
275
727516
2590
(Râsete)
12:10
And he has to take it to school with him.
276
730106
1994
Trebuie s-o ia cu el la școală.
12:12
He lives in San Francisco —
277
732100
1354
Locuiește în San Francisco, e tare greu să ai o balenă albastră.
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
733454
2531
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
735985
4434
Multe dealuri, terenul e scump,
12:20
This market's crazy, everybody.
280
740419
2508
o nebunie de piață, oameni buni!
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
742927
3791
Dar în copertă există un buzunar,
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
746718
4186
sub coperta cărții,
12:30
and there's an ad
283
750904
1380
unde apare o ofertă pentru 30 de zile de încercare gratuită, fără riscuri,
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
752284
3243
12:35
for a blue whale.
285
755527
1899
a unei balene albastre!
12:37
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
286
757426
2994
Trebuie doar să ne trimiți un plic timbrat autoadresat, și-ți trimitem o balenă.
12:40
and we'll send you a whale.
287
760420
3850
12:44
And kids do write in.
288
764270
4340
Și copiii chiar ne scriu!
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
768610
3408
Iată o scrisoare: „Dragi oameni!
Pariez pe 10 dolari că nu o să-mi trimiteți o balenă albastră.
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
772018
3181
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
775199
2477
Eliot Gannon, 6 ani”.
12:57
(Laughter) (Applause)
292
777676
3674
(Râsete)
(Aplauze)
13:02
So what Eliot and the other kids
293
782838
2122
Iar Eliot și ceilalți copii care ne scriu primesc de la noi
13:04
who send these in get back
294
784960
2491
13:07
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
295
787451
2925
o scrisoare cu scris mărunt de la o firmă de avocatură norvegiană,
13:10
(Laughter) —
296
790376
3961
(Râsete)
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
794337
3361
care spune că, din cauza unei modificări a legii vamale,
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
797698
2207
balena era reținută în Sognefjord, care e un fiord minunat,
13:19
which is a very lovely fjord,
299
799905
1224
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
801129
1464
și apoi descrie puțin Sognefjord, mâncarea norvegiană și divaghează.
13:22
and Norwegian food for a little while. It digresses.
301
802593
2480
13:25
(Laughter)
302
805073
1782
(Râsete)
13:28
But it finishes off by saying that
303
808767
1913
Dar în final spune:
13:30
your whale would love to hear from you.
304
810680
2734
„Balena ta s-ar bucura să afle ce mai faci.
13:33
He's got a phone number,
305
813414
1586
Are un număr de telefon și poți s-o suni, să-i lași un mesaj.”
13:35
and you can call and leave him a message.
306
815000
4714
13:39
And when you call and leave him a message,
307
819714
2576
Iar când suni să lași un mesaj, auzi în căsuța vocală sunete de balenă
13:42
you just, on the outgoing message,
308
822290
1991
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
824281
5118
și apoi un bip, care sună de fapt tot ca un sunet de balenă.
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
829399
3555
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
832954
1980
Copiii primesc și o poză cu balena lor. Iată-l pe Randolph.
13:54
So this is Randolph,
312
834934
2531
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
837465
3341
Randolph aparține unui copil pe nume Nico, unul dintre primii copii care ne-a sunat,
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
840806
4282
și o să vă arăt o parte din mesajul lui.
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
845088
2310
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
847398
4132
Acesta e primul mesaj primit de la Nico.
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
851530
2239
(Audio) Nico: Salut! Sunt Nico. Sunt stăpânul tău, Randolph. Salut!
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
853769
4034
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
857803
3476
Asta e prima dată când pot vorbi cu tine,
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
861279
6244
și sper să mai putem vorbi curând, într-o zi. Pa!
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
867523
2587
MB: Nico a sunat din nou, cam o oră mai târziu.
14:30
(Laughter)
322
870110
2250
(Râsete)
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
872360
3937
Iată un alt mesaj de la Nico.
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
876297
3543
(Audio) Nico: Salut, Randolph, sunt Nico.
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
879840
5153
Nu am mai vorbit cu tine de muuult,
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
884993
4695
dar am vorbit sâmbătă sau duminică,
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
889688
2250
da, sâmbătă sau duminică,
14:51
so now I'm calling you again
328
891938
3015
iar acum te sun din nou, ca să te salut,
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
894953
4916
și sunt curios ce faci acum,
14:59
and I'm going to probably call you again
330
899869
2936
și o să te sun probabil din nou mâine sau azi.
15:02
tomorrow or today,
331
902805
2183
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
904988
4196
Așa că vorbim mai târziu. Pa!
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
909184
4308
MB: Așa a și făcut, a sunat din nou în acea zi.
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
913492
3881
A lăsat peste 25 de mesaje pentru Randolph pe parcursul a patru ani.
15:17
over four years.
335
917373
2752
15:20
You find out all about him
336
920125
2091
Am aflat totul despre el: despre bunica pe care o iubește,
15:22
and the grandma that he loves
337
922216
1636
15:23
and the grandma that he likes a little bit less —
338
923852
2355
despre bunica pe care o place mai puțin,
15:26
(Laughter) —
339
926207
2193
(Râsete)
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
928400
2427
și rebusurile pe care le face,
15:30
and this is — I'll play you one more message from Nico.
341
930827
3780
și vă mai pun un mesaj de la Nico.
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
934607
3303
Ăsta e mesajul de Crăciun de la Nico:
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
937910
2363
[Bip] (Audio) Nico: Salut, Randolph!
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
940273
3255
Îmi pare rău că n-am mai vorbit cu tine de mult.
15:43
It's just that I've been so busy
345
943528
2666
Dar am fost foarte ocupat, pentru că a început școala,
15:46
because school started,
346
946194
2699
15:48
as you might not know, probably,
347
948893
3033
așa cum probabil nu știi,
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
951926
3881
din moment ce ești o balenă, probabil n-ai cum să știi.
15:55
and I'm calling you to just say,
349
955807
4680
Te-am sunat doar ca să-ți spun...
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
960487
3690
să-ți urez Crăciun Fericit.
16:04
So have a nice Christmas,
351
964177
4601
Așa că...
să ai un Crăciun frumos și...
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
968778
6873
Pa pa, Randolph! La revedere!
16:15
MB: I actually got Nico,
353
975651
1524
MB: De fapt, nu mai primisem vești de la Nico de vreo 18 luni
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
977175
3131
16:20
and he just left a message two days ago.
355
980306
4118
și tocmai a lăsat un mesaj acum două zile.
16:24
His voice is completely different,
356
984424
2426
Vocea lui e total schimbată, dar și-a pus și bona la telefon,
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
986850
3500
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
990350
3861
a fost și ea foarte drăguță cu Randolph.
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
994211
4350
Dar Nico e cel mai bun cititor la care aș putea spera.
16:38
I would want anyone I was writing for
360
998561
3726
Mi-aș dori ca oricine citește ce scriu
16:42
to be in that place emotionally
361
1002287
2141
să ajungă la acel loc, pe plan emoțional, citind lucrurile pe care le creez.
16:44
with the things that I create.
362
1004428
2236
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
1006664
3701
Mă simt norocos: copiii ca Nico sunt cei mai buni cititori
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
1010365
3595
și merită cele mai bune povești pe care le putem oferi.
16:53
Thank you very much.
365
1013960
2202
Vă mulțumesc mult.
(Aplauze)
16:56
(Applause)
366
1016162
2655
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7