Mac Barnett: Why a good book is a secret door

مک بارنت: چرا یک کتاب خوب یک در جادویی است

323,809 views

2014-09-17 ・ TED


New videos

Mac Barnett: Why a good book is a secret door

مک بارنت: چرا یک کتاب خوب یک در جادویی است

323,809 views ・ 2014-09-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: Leila Ataei
00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
12439
2092
سلام به همگی. خب اسم من مکِ.
00:14
My job is that I lie to children,
1
14531
4058
کارم دروغ گفتن به بچه هاست،
00:18
but they're honest lies.
2
18589
2016
ولی اونا دروغای مصلحتیند.
00:20
I write children's books,
3
20605
1768
من کتاب کودک می نویسم،
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
22373
3228
و نقل قولی از پابلو پیکاسو هست،
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
25601
3186
"همه ما میدونیم که هنر واقعیت نداره.
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
28787
3642
هنر دروغی هست که به فهم واقعیت کمک می کنه
00:32
or at least the truth that is given us to understand.
7
32429
2698
یا دست کم فهم چیزی که به ما گفتن واقعیه.
00:35
The artist must know the manner whereby
8
35127
2110
هنرمند باید بدونه چه جوری
00:37
to convince others of the truthfulness of his lies."
9
37237
4837
دیگران رو قانع کنه دروغهایی که میگه راست هستنن."
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
42074
2858
اولین بار این رو وقتی شنیدمن که بچه بودم،
00:44
and I loved it,
11
44932
1691
و دوستش داشتم،
00:46
but I had no idea what it meant.
12
46623
2792
ولی نمی دونستم یعنی چی.
00:49
(Laughter)
13
49415
1577
(خنده)
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
50992
1897
پس فکر کردم، میدونین چیه، این همون چیزیه
00:52
to talk to you today about, though,
15
52889
1619
که امروز میخوام درباره ش با شما حرف بزنم،
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
54508
2213
یعنی حقیقت و دروغ، افسانه و واقعیت.
00:56
So how could I untangle
17
56721
1852
خب چطور میتونم
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
58573
2527
این گره کور جمله ها رو باز کنم؟
01:01
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
19
61100
3427
و گفتم، پاورپوینت دارم. میتونم از نمودار وِن (مجموعه ها) استفاده کنم.
01:04
["Truth. Lies."] (Laughter)
20
64527
2493
["حقیقت ها، دروغ ها."] (خنده)
01:07
So there it is, right there, boom.
21
67020
1760
خب اینم از این، درست اونجا، اون پایین.
01:08
We've got truth and lies
22
68780
1705
حقیقت ها و دروغ ها رو داریم
01:10
and then there's this little space,
23
70485
1072
و این فضای کوچک،
01:11
the edge, in the middle.
24
71557
1561
هاشور خورده، در وسط.
01:13
That liminal space, that's art.
25
73118
6800
این فضای بینابینی، این همون هنره.
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
79918
4997
بسیار خب، نمودار وِن. (خنده) (تشویق)
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
84915
3026
اما در واقع این هم چندان کمکی نمی کنه.
01:27
The thing that made me understand
28
87941
4375
چیزی که باعث شد
01:32
that quote and really kind of what art,
29
92316
2490
اون نقل قول رو بفهمم و در واقع آن هنر یا
01:34
at least the art of fiction, was,
30
94806
2217
دست کم هنر افسانه رو
01:37
was working with kids.
31
97023
1440
کار کردن با بچه ها بود.
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
98463
2260
قبلاً مشاور اردوهای تابستانی بودم.
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
100723
2287
این کار رو تابستونا وقتی کالج تعطیل می شد انجام میدادم،
01:43
and I loved it.
34
103010
3379
و دوستش داشتم.
01:46
It was a sports summer camp
35
106389
1759
یه اردوی تابستونی ورزشی بود
01:48
for four- to six-year-olds.
36
108148
1834
برای بچه های 4 تا 6 ساله.
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
109982
1646
من مسئول چهارساله ها بودم،
01:51
which is good, because
38
111628
1803
که خوبه، چون
01:53
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
39
113431
3349
چهارساله ها نمی تونن ورزش کنن و منم نمی تونم.
01:56
(Laughter)
40
116780
1575
(خنده)
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
118355
2925
من در حد چهارساله ها ورزش می کنم،
02:01
so what would happen is the kids would
42
121280
3717
پس اتفاقی که می افتاد این بود که بچه ها
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
124997
1699
چند تا دریبل می زدن و بعد داغ می شدن،
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
126696
2263
و میرفتن زیر سایه درختی می نشستن
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
128959
2845
که من قبلاً اونجا نشسته بودم-- (خنده)--
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
131804
2545
و فقط داستانهایی درست می کردم و به اونا میگفتم
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
134349
1819
و به اونا درباره زندگی خودم قصه میگفتم.
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
136168
1743
می گفتم چطوری آخر هفته ها
02:17
I would go home and I would spy for the Queen of England.
49
137911
3215
میرفتم خونه و برای ملکه انگلیس جاسوسی می کردم.
02:21
And soon, other kids
50
141126
3321
و به زودی، بقیه بچه ها
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
144447
1840
که حتی در گروه ما نبودن،
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
146287
1469
میومدن پیش من و میگفتن،
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
147756
1912
"تو مک بارنتی، درسته؟
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
149668
3069
تو همونی هستی که برای ملکه انگلیس جاسوسی می کنه."
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
152737
3222
و همه عمرم منتظر غریبه ها بودم
02:35
to come up and ask me that question.
56
155959
2430
تا بیان و اون سؤال رو ازم بپرسن.
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
158389
2273
در خیال خود تصور می کردم اونا زنهای زیبای روسی هستند،
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
160662
1237
ولی میدونید، چهار ساله ها--
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
161899
4629
در برکلی، کالیفرنیا، کاری رو شروع می کنی که بتونی از عهده اش بر بیای.
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
166528
4428
و متوجه شدم قصه هایی که می گفتم
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
170956
3497
از این نظر که برام آشنا بودن واقعیت داشتن
02:54
and really exciting.
62
174453
1205
و واقعاً هیجان آور بودن.
02:55
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
63
175658
2206
فکر می کنم اوج داستان برای من -- هرگز فراموشش نمی کنم--
02:57
there was this little girl named Riley. She was tiny,
64
177864
2823
دختر بچه ای به اسم رایلی بود. رایلی کوچولو بود،
03:00
and she used to always take out her lunch every day
65
180687
2439
و همیشه عادت داشت هر روز ناهارشو بیاره بیرون
03:03
and she would throw out her fruit.
66
183126
2340
و میوه شو بندازه دور.
03:05
She would just take her fruit,
67
185466
1408
فقط میوه شو میاورد،
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
186874
1348
هر روز مادرش واسش خربزه میذاشت،
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
188222
1749
و اونم مینداختش لای بوته های پیچک
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
189971
2313
و بعد اسنک میوه ای
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
192284
2373
و پودینگ میخورد و من میگفتم، "رایلی،
03:14
you can't do that, you have to eat the fruit."
72
194657
3056
نمی تونی این کار رو بکنی، باید میوه رو بخوری."
03:17
And she was like, "Why?"
73
197713
1817
و او می گفت، "چرا؟"
03:19
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
74
199530
1832
و من می گفتم، "خب، وقتی میوه رو میندازی لای بوته های پیچک،
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
201362
3892
به زودی، به جای پیچک پر از خریزه میشه،"
03:25
which is why I think I ended up
76
205254
2002
که فکر می کنم به همین دلیل
03:27
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
77
207256
5619
به جای کارشناس تغذیه، کارم شده بود گفتن قصه برای بچه ها.
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
212875
1888
و خب رایلی می گفت، "این امکان نداره.
03:34
That's not going to happen."
79
214763
1100
این اتفاق نمی افته."
03:35
And so, on the last day of camp,
80
215863
3051
و خب، روز آخر اردو،
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
218914
2453
زودتر بیدار شدم و یه طالبی بزرگ
03:41
from the grocery store
82
221367
2026
از فروشگاه خریدم
03:43
and I hid it in the ivy,
83
223393
2102
و داخل پیچکها قایم کردم،
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
225495
1451
و بعد موقع ناهار، گفتم،
03:46
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
85
226946
2675
"رایلی، چرا نمیری اونجا ببینی چیکار کردی."
03:49
And — (Laughter) —
86
229621
3175
و-- (خنده)--
03:52
she went trudging through the ivy, and then her eyes
87
232796
2678
او خودشو داخل پیچکها کشید، و بعد چشماش
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
235474
2092
گشاد شدن، و به این خربزه اشاره کرد
03:57
that was bigger than her head,
89
237566
2114
که بزرگتر از کله خودش بود،
03:59
and then all the kids ran over there and rushed around her,
90
239680
2970
و بعد همه بچه ها دویدن اونجا و دورشو گرفتن،
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
242650
1587
و یکی از بچه ها گفت، "هی،
04:04
why is there a sticker on this?"
92
244237
1889
این چرا برچسب داره؟"
04:06
(Laughter)
93
246126
3224
(خنده)
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
249350
2469
و من گفتم، "منم به همین خاطر میگم
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
251819
2992
برچسبهاتونو نندازین داخل پیچکها.
04:14
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
96
254811
5472
اونا رو بندازین سطل آشغال. اینطوری طبیعت رو خراب می کنین."
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
260283
5350
و رایلی تمام روز اون خربزه رو با خودش داشت،
04:25
and she was so proud.
98
265633
2028
و چنان احساس غرور می کرد.
04:27
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
99
267661
4844
و رایلی میدونست در عرض هفت روز یه خربزه به عمل نیاورده
04:32
but she also knew that she did,
100
272505
2936
ولی همچنین میدونست که این کار رو کرده،
04:35
and it's a weird place,
101
275441
2216
و اینجا جادوییه،
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
277657
2745
ولی تنها جایی نیست که بچه ها بتونن برن.
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
280402
3532
هر چیزی میتونه باشه. هنر هم میتونه ما رو به اونجا ببره.
04:43
She was right in that place in the middle,
104
283934
1957
او درست اونجا وسط بود،
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
285891
3425
همانجایی بود که میتونین بهش بگین هنر یا افسانه.
04:49
I'm going to call it wonder.
106
289316
2065
من بهش میگم عجایب.
04:51
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
107
291381
2629
کالریج (شاعر انگلیسی، از بنیان گذاران رومانتیسم) کسی بود که تعلیق عمدی ناباوری
04:54
or poetic faith,
108
294010
1680
یا باور شاعرانه را
04:55
for those moments where a story, no matter how strange,
109
295690
2410
برای لحظاتی مطرح کرد که داستان، هر قدر هم که عجیب باشد،
04:58
has some semblance of the truth,
110
298100
2040
قراینی از واقعیت به همراه دارد،
05:00
and then you're able to believe it.
111
300140
1977
و بنابراین میتونین باورش کنید.
05:02
It's not just kids who can get there.
112
302117
1630
فقط بچه ها به اونجا نمیرسند.
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
303747
2689
بزرگترها هم میتونن، و ما وقتی میخونیم به اونجا میرسیم.
05:06
It's why in two days, people will be
114
306436
2250
به همین دلیل مردم در دو روزی که
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
308686
3534
به دوبلین میان تا در مراسم
05:12
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
116
312220
5605
روز بلوم (قهرمان رمان اولیس، اثر جیمز جویس) شرکت کنن، همه اتفاقات "اولیس" را می بینن
05:17
even though none of that happened.
117
317825
2255
در حالی که هیچ کدوم واقعاً اتفاق نیفتاده.
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
320080
2257
یا مردم برای دیدن خیابان بیکر به لندن میرن
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
322337
1472
برای دیدن خونه ی شرلوک هُلمز،
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
323809
2127
حتی با اینکه 221B فقط یه شماره س که
05:25
on a building that never actually had that address.
121
325936
3146
روی ساختمانی که در واقع هرگز در اون نشانی نبوده نوشته شده.
05:29
We know these characters aren't real,
122
329082
1725
ما می دونیم این شخصیتها واقعی نیستن،
05:30
but we have real feelings about them,
123
330807
2620
ولی نسبت به اونا احساسات واقعی داریم،
05:33
and we're able to do that.
124
333427
1044
و میتونیم این کارو بکنیم.
05:34
We know these characters aren't real,
125
334471
1893
میدونیم این شخصیتها واقعی نیستن،
05:36
and yet we also know that they are.
126
336364
3318
و در عین حال میدونیم واقعی هستن.
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
339682
3656
بچه ها میتونن خیلی آسون تر از بزرگترها این کارو بکنن،
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
343338
1553
و من به همین دلیل عاشق نوشتن برای بچه ها هستم.
05:44
I think kids are the best audience
129
344891
1980
فکر می کنم بهترین شنونده
05:46
for serious literary fiction.
130
346871
4389
ادبیات داستانی جدی هستن.
05:51
When I was a kid,
131
351260
2824
وقتی بچه بودم،
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
354084
2626
وسواس خاصی نسبت به سری داستانهای در اسرارآمیز داشتم،
05:56
things like "Narnia,"
133
356710
1161
چیزهایی مثل "نارنیا" (مجموعه داستان تخیلی)،
05:57
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
134
357871
3703
جایی که در کمد رو باز می کنی و وارد یه سرزمین جادویی میشی.
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
361574
2730
و باور کرده بودم که درهای اسرارآمیز واقعاً وجود دارن
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
364304
2028
و دنبالشون میگشتم و سعی می کردم ازشون رد بشم.
06:06
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
137
366332
3744
میخواستم در اون دنیای افسانه ای زندگی کنم، که--
06:10
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
138
370076
5695
همیشه در دستشویی مردم رو باز میکردم، (خنده)
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
375771
2777
میرفتم سراغ دستشویی دوست پسر مادرم،
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
378548
2250
و هیچ دنیای اسرارآمیز و جادویی اونجا نبود.
06:20
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
141
380798
2588
چیزهای عجیب دیگه ای اونجا بود که فکر کنم مادرم میدونست چی هستن.
06:23
(Laughter)
142
383386
1721
(خنده)
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
385107
4165
و خوشحال بودم که همه چیزو به مادرم میگفتم.
06:31
After college, my first job was working
144
391545
4138
بعد از کالج، اولین شغلم
06:35
behind one of these secret doors.
145
395683
2548
پشت یکی از همین درهای اسرارآمیز بود.
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
398231
1957
جایی به اسم ۸۲۶ والنسیا.
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
400188
2092
به آدرس خیابان ۸۲۶ والنسیا
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
402280
2486
در میشن سان فرانسیسکو،
06:44
and when I worked there, there was a publishing company
149
404766
2026
وقتی اونجا کار میکردم، دفتر مرکزی یه شرکت انتشاراتی
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
406792
2639
به اسم مک سوئینی اونجا بود،
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
409431
3154
یه مرکز نویسندگی غیرانتفاعی به نام ۸۲۶ والنسیا،
06:52
but then the front of it
152
412585
2205
ولی بعدش جلوی اون
06:54
was a strange shop.
153
414790
1570
یه مغازه عجیب بود.
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
416360
1427
می دونین، یه خرده فروشی با قفسه های متعدد،
06:57
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
155
417787
3116
و در سان فرانسیسکو، قرار نبود تفاوتی قائل بشن،
07:00
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
156
420903
2887
پس نویسنده ای که اونجا رو تأسیس کرده بود، نویسنده ای به اسم "دِیو اگرز،"
07:03
to come into compliance with code, he said, "Fine,
157
423790
2339
برای اینکه با کُد هم خوانی داشته باشه گفت، "خب،
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
426129
4376
فقط میخوام یه مغازه لوازم دزدان دریایی باز کنم."
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
430505
3078
و همین کارم کرد. (خنده)
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
433583
1951
و این مغازه قشنگه. تمام چوبی.
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
435534
1930
کشوهایی هست که بیرون می کشی .و مرکبات برمیداری
07:17
so you don't get scurvy.
162
437464
3019
تا اسکوروی نگیری (بیماری کمبود ویتامین ث).
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
440483
2148
چشم بند در رنگهای مختلف،
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
442631
2700
چون وقتی بهار میاد، دزدای دریایی وحشی میشن.
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
445331
4343
نمی دونین. مشکی خسته کننده است. پاستل.
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
449674
1996
یا چشمها، اونم در رنگهای مختلف،
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
451670
1805
البته چشمهای شیشه ای، بستگی داره به اینکه
07:33
to deal with that situation.
168
453475
3712
بخوای با این وضعیت چجوری کنار بیای.
07:37
And the store, strangely,
169
457187
3125
و چیز عجیب درباره مغازه این بود که،
07:40
people came to them and bought things,
170
460312
4012
مردم میومدن و چیز میخریدن،
07:44
and they ended up paying the rent
171
464324
1827
و اونا تونستن اجاره
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
466151
2064
مرکز آموزشی ما رو بدن که اون پشت بود،
07:48
but to me, more important was the fact
173
468215
3052
ولی واسه من، این نکته مهم تر بود که
07:51
that I think the quality of work you do,
174
471267
2651
فکر می کنم کیفیت کاری که انجام میدی،
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
473918
2486
بچه ها میان و نویسندگی یاد میگیرن،
07:56
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
176
476404
4266
و وقتی از این فضای عجیب و غریب و افسانه ای رد میشی تا به کار نوشتن بپردازی،
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
480670
3750
این فضا روی نوع کار اثر میذاره.
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
484420
2187
این یه در جادویی است که ازش رد میشی.
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
486607
2751
پس من فروشگاه شماره ۸۲۶ لس آنجلس را اداره می کردم،
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
489358
3482
و شغل من ساختن مغازه اون پایین بود.
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
492840
3560
خب، ما مرکز تجاری سفر زمان اکو پارک رو دارم.
08:16
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
182
496400
2840
شعارمون اینه: "در هر زمان که باشی، ما قبل از تو اونجاییم."
08:19
(Laughter)
183
499240
3860
(خنده)
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
503100
4757
و این تو سان ست بلوار در لس آنجلس هست.
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
507857
2110
کارمندای گشاده روی ما آماده کمک به شما هستن.
08:29
They're from all eras,
186
509967
2143
اونا از همه دورانها هستن،
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
512110
3609
از دهه ۱۹۸۰ ، اون مرد آخری،
08:35
he's from the very recent past.
188
515719
2197
او از گذشته خیلی نزدیک هست.
08:37
There's our Employees of the Month,
189
517916
1702
اینها کارمندای ماه ما هستن،
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
519618
2986
شامل چنگیز خان، چارلز دیکنز.
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
522604
2992
بعضی آدمای بزرگ به احترام ما اومدن.
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
525596
2351
این یه جور داروخونه س.
08:47
We have some patent medicines,
193
527947
1339
چند جور داروی ثبت شده داریم،
08:49
Canopic jars for your organs,
194
529286
2351
کوزه های کانوپی برای امعا و احشای شما،
08:51
communist soap that says,
195
531637
1634
صابون کمونیستی که روش نوشته،
08:53
"This is your soap for the year." (Laughter)
196
533271
4451
"این صابون برای یه سال شماست." (خنده)
08:57
Our slushy machine broke
197
537722
2216
ماشین لجنمون که
08:59
on the opening night and we didn't know what to do.
198
539938
2633
شب افتتاحیه داغان شد و نمیدونستیم چیکار کنیم.
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
542571
2239
معمارمون غرق در شربت قرمز بود.
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
544810
2474
مثل اینکه کسی رو کشته باشه،
09:07
which it was not out of the question
201
547284
1687
که از این معمار خاص
09:08
for this particular architect,
202
548971
2050
بعید به نظر میرسه،
09:11
and we didn't know what to do.
203
551021
1586
و نمیدونستیم چیکار کنیم.
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
552607
1032
قرار بود نکته جالب فروشگاه ما باشه.
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
553639
1345
پس فقط این نوشته رو گذاشتیم که،
09:14
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
206
554984
4505
"اسقاطی. دیروز بیایید." (خنده)
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
559489
2036
و این خنده دارتر از اون لجن شد،
09:21
so we just left it there forever.
208
561525
4096
پس اونو برای همیشه همونجا گذاشتیم.
09:25
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
209
565621
4313
قطعات ماموت. هر کدوم سه چهار کیلو میشه.
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
569934
2200
دفع کننده بربرها. پر از سالاد
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
572134
4578
و عطر گل-- چیزهایی که بربرها ازشون متنفرن.
09:36
Dead languages.
212
576712
1958
زبان های مرده.
09:38
(Laughter)
213
578670
2700
(خنده)
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
581370
3080
زالوها، دکترهای کوچک طبیعت.
09:44
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
215
584450
3140
و عطر وایکینگ، که در رایحه های فراوان ارائه میشه:
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
587590
4005
ناخن پا، عرق و سبزیجات گندیده، خاکستر جسد.
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
591595
2108
چون معتقدیم اسپری بدن تبرزین
09:53
is something that you should only find on the battlefield,
218
593703
1663
فقط توی میدان جنگ پیدا میشه،
09:55
not under your arms. (Laughter)
219
595366
4194
نه زیر بغل شما. (خنده)
09:59
And these are robot emotion chips,
220
599560
1984
و اینها تراشه های عاطفی روباتها هستن،
10:01
so robots can feel love or fear.
221
601544
2227
پس روباتها عشق و ترس رو میفهمن.
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
603771
1710
شادن فروید (نوعی سادیسم) پرفروش ترین بود،
10:05
which we did not expect.
223
605481
1301
که انتظار نداشتیم.
10:06
(Laughter)
224
606782
1011
(خنده)
10:07
We did not think that was going to happen.
225
607793
2447
فکر نمی کردیم این اتفاق بیفته.
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
610240
2261
ولی یه جور کار خیر پشتش هست،
10:12
and kids go through a door that says "Employees Only"
227
612501
1980
و بچه ها از یه در رد میشن که نوشته "فقط کارمندان"
10:14
and they end up in this space
228
614481
1215
و از این فضا سر در میارن
10:15
where they do homework and write stories
229
615696
2174
تا تکالیفشونو انجام بدن و قصه بنویسن
10:17
and make films and this is a book release party
230
617870
2460
و فیلم بسازن و این یه مهمونی رونمایی از کتابیه
10:20
where kids will read.
231
620330
1484
که بچه ها میخوان بخونن.
10:21
There's a quarterly that's published
232
621814
1902
یه فصلنامه هست که
10:23
with just writing that's done by the kids
233
623716
1429
در اون فقط نوشته های بچه هایی چاپ میشه
10:25
who come every day after school,
234
625145
1057
که هر روز بعد از مدرسه میان،
10:26
and we have release parties
235
626202
1528
و ما مهمونی های رونمایی داریم
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
627730
2947
و اونا کیک میخورن و برای والدین شون میخونن
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
630677
2852
و از شیشه های شامپاین شیر میخورن.
10:33
And it's a very special space,
238
633529
3248
و این فضای خیلی خاصیه،
10:36
because it's this weird space in the front.
239
636777
3219
به خاطر این فضای عجیب در جلو.
10:39
The joke isn't a joke.
240
639996
3299
جوک خنده داری نیست.
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
643295
2400
نمی تونی رگه های افسانه رو پیدا کنی،
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
645695
2908
و من اینو دوست دارم. همین یه ذره افسانه
10:48
that's colonized the real world.
243
648603
3262
دنیای واقعی رو اشغال کرده.
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
651865
4057
اینو مثل یه جور کتاب سه بعدی می بینم.
10:55
There's a term called metafiction,
245
655922
2240
اصطلاحی است به اسم متافیکشن،
10:58
and that's just stories about stories,
246
658162
4083
و اون فقط شامل داستانهایی درباره داستانهاست،
11:02
and meta's having a moment now.
247
662245
1575
و متا در حال حاضر مورد توجه قرار گرفته.
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
663820
2025
دهه ۱۹۶۰ هم احتمالاً آخرین باری بود بهش توجه شد
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
665845
2677
با داستان نویسانی مثل جان بارت و ویلیام گادیس،
11:08
but it's been around.
250
668522
1248
ولی همیشه وجود داشته.
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
669770
3541
قدمت اون تقریباً برمیگزده به خود قصه گویی.
11:13
And one metafictive technique
252
673311
2540
و یه تکنیک متافیکشن
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
675851
1794
اینه که چهارمین دیوار شکسته بشه. درسته؟
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
677645
3250
این وقتی اتفاق میفته که یه هنرپیشه به سمت حضار برگرده
11:20
and say, "I am an actor,
255
680895
1066
و بگه، "من یه هنرپیشه ام،
11:21
these are just rafters."
256
681961
2591
و اینا فقط الوار هستن."
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
684552
2025
و حتی اون لحظه به ظاهر واقعی،
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
686577
2226
من بهش شک دارم، در خدمت دروغه،
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
688803
2756
ولی کارش اینه که مصنوعی بودن
11:31
of the fiction.
260
691559
1687
افسانه رو مخفی کنه.
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
693246
2149
برای من، تقریباً ترجیح میدم برعکس باشه.
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
695395
2134
اگه قراره دیوار چهارم رو بشکنم،
11:37
I want fiction to escape
263
697529
2343
میخوام افسانه آزاد بشه
11:39
and come into the real world.
264
699872
2083
و بیاد به دنیای واقعی.
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
701955
4599
میخوام یه کتاب در اسرارآمیزی باشه که باز میشه
11:46
and lets the stories out into reality.
266
706554
2892
و داستانها رو به دنیای واقعی راه میده.
11:49
And so I try to do this in my books.
267
709446
2981
پس سعی می کنم این کارو تو کتابام بکنم.
11:52
And here's just one example.
268
712427
1543
و اینم فقط یه مثال هستش.
11:53
This is the first book that I ever made.
269
713970
1922
این اولین کتابی هست که در عمرم ساختم.
11:55
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
270
715892
2621
اسمش هست "بیلی تویترز و مشکل وال آبی اش."
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
718513
2130
و درباره یه بچه س که یه وال آبی اهلی بهش میدن
12:00
but it's a punishment
272
720643
1586
ولی این یه تنبیه
12:02
and it ruins his life.
273
722229
2475
و زندگی شو خراب می کنه.
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
724704
2812
خوب هر شب فداپ (برنامه مستند زنده) اینو نشون میده.
12:07
(Laughter)
275
727516
2590
(خنده)
12:10
And he has to take it to school with him.
276
730106
1994
و مجبوره اونو با خودش ببره مدرسه.
12:12
He lives in San Francisco —
277
732100
1354
اون توی سانفرانسیسکو زندگی می کنه--
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
733454
2531
این شهر جای راحتی واسه نگهداری یه وال آبی نیست.
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
735985
4434
یه عالمه تپه، املاک و مستغلات در وثیقه هستن.
12:20
This market's crazy, everybody.
280
740419
2508
این آشفته بازار که همه زده به سرشون.
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
742927
3791
ولی زیر این پوشش نیم تنه، این قضیه رو داریم،
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
746718
4186
و اون پوشش زیر کتاب، نیم تنه،
12:30
and there's an ad
283
750904
1380
و یه آگهی،
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
752284
3243
که یه دوره مجانی ۳۰ روزه پیشنهاد می کنه
12:35
for a blue whale.
285
755527
1899
برای یه وال آبی.
12:37
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
286
757426
2994
فقط با فرستادن یه پاکت تمبر دار که روش از قبل آدرس نوشته
12:40
and we'll send you a whale.
287
760420
3850
ما برتوان یه وال آبی می فرستیم.
12:44
And kids do write in.
288
764270
4340
و بچه ها این کار رو می کنن.
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
768610
3408
خوب این یه نامه س. نوشته، "عزیزان،
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
772018
3181
۱۰ دلار شرط می بندم برام یه وال آبی نمی فرستین.
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
775199
2477
الیوت گنون(۶ ساله)."
12:57
(Laughter) (Applause)
292
777676
3674
(خنده) (تشویق)
13:02
So what Eliot and the other kids
293
782838
2122
خوب چیزی که الیوت و بقیه بچه هایی
13:04
who send these in get back
294
784960
2491
که این نامه ها رو نوشتن، در جواب دریافت می کنن
13:07
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
295
787451
2925
یه نامه با حروف خیلی ریز از یه شرکت حقوقی نروژی هست--
13:10
(Laughter) —
296
790376
3961
(خنده)--
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
794337
3361
که میگه به دلیل تغییر قوانین آداب و رسوم،
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
797698
2207
وال اونا در یه آب دره در نروز به اسم سویگنه فیورد گیر افتاده،
13:19
which is a very lovely fjord,
299
799905
1224
که آب دره خیلی قشنگیه،
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
801129
1464
و بعد کمی درباره سویگنه فیورد
13:22
and Norwegian food for a little while. It digresses.
301
802593
2480
و غذاهای نروژی حرف میزنه. گریز می زنه.
13:25
(Laughter)
302
805073
1782
(خنده)
13:28
But it finishes off by saying that
303
808767
1913
ولی در پایان اینو میگه که
13:30
your whale would love to hear from you.
304
810680
2734
وال تو دوست داره از تو بشنوه.
13:33
He's got a phone number,
305
813414
1586
شماره تلفن داره،
13:35
and you can call and leave him a message.
306
815000
4714
و میتونی زنگ بزنی و براش پیام بذاری.
13:39
And when you call and leave him a message,
307
819714
2576
و وقتی زنگ میزنی و براش پیام میذاری،
13:42
you just, on the outgoing message,
308
822290
1991
چیزی که در این پیام می شنوی فقط
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
824281
5118
صداهای وال هست و بعد صدای یه بوق،
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
829399
3555
که در واقع اونم شبیه صدای یه واله.
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
832954
1980
و یه عکس از وال خودشون هم دریافت می کنن.
13:54
So this is Randolph,
312
834934
2531
خوب اینم راندولف،
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
837465
3341
و راندولف مال بچه ایه به اسم نیکو
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
840806
4282
که یکی از اولین بچه هاییه که زنگ زد،
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
845088
2310
و بخشی از پیام نیکو رو براتون پخش می کنم.
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
847398
4132
این اولین پیامیه که از نیکو دریافت کردم.
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
851530
2239
(صدا) نیکو: سلام، من نیکو هستم.
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
853769
4034
من صاحب تو هستم، راندولف. سلام.
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
857803
3476
خوی این اولین باره که میتونم باهات حرف بزنم،
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
861279
6244
و ممکنه بازم یه روز دیگه به زودی باهات حرف بزنم. خدانگهدار.
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
867523
2587
مک بارنت: خوب نیکو دوباره زنگ زد، یه ساعت بعد.
14:30
(Laughter)
322
870110
2250
(خنده)
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
872360
3937
و اینم یه پیام دیگه از نیکو.
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
876297
3543
(صدا) نیکو: سلام، راندولف، من نیکو هستم.
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
879840
5153
خیلی وقته باهات حرف نزدم،
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
884993
4695
ولی شنبه یا یکشنبه باهات حرف زدم،
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
889688
2250
آره، شنبه یا یکشنبه،
14:51
so now I'm calling you again
328
891938
3015
پس دوباره بهت زنگ زدم
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
894953
4916
تا سلام بگم و میخوام بدونم همین الان چیکار می کنی،
14:59
and I'm going to probably call you again
330
899869
2936
و احتمالاً دوباره بهت زنگ میزنم
15:02
tomorrow or today,
331
902805
2183
فردا یا امروز،
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
904988
4196
پس بعداً باهات حرف میزنم. خدانگهدار.
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
909184
4308
مک بارنت: خوب اون این کارو کرد، دوباره همون روز زنگ زد.
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
913492
3881
بیش از ۲۵ پیام واسه راندولف گذاشت
15:17
over four years.
335
917373
2752
در عرض چهار سال.
15:20
You find out all about him
336
920125
2091
(با شنیدن این پیامها) همه چیزو درباره نیکو میفهمی
15:22
and the grandma that he loves
337
922216
1636
و مادربزرگش که عاشقشه
15:23
and the grandma that he likes a little bit less —
338
923852
2355
و پدربزرگش که یه ذره کمتر دوستش داره--
15:26
(Laughter) —
339
926207
2193
(خنده)--
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
928400
2427
و جدول های کلمات متقاطعی که حل می کنه،
15:30
and this is — I'll play you one more message from Nico.
341
930827
3780
و این-- یه پیام دیگه از نیکو براتون پخش می کنم.
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
934607
3303
این پیام کریسمسه از نیکو.
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
937910
2363
[بوق] (صدا) نیکو: سلام، راندولف،
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
940273
3255
متأسفم که خیلی وقته باهات حرف نزدم.
15:43
It's just that I've been so busy
345
943528
2666
دلیلش فقط اینه که سرم شلوغه
15:46
because school started,
346
946194
2699
چون مدرسه شروع شده،
15:48
as you might not know, probably,
347
948893
3033
شاید اینو ندونی،
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
951926
3881
چون تو یه وال هستی، نمیدونی،
15:55
and I'm calling you to just say,
349
955807
4680
و زنگ زدم تا فقط بهت بگم،
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
960487
3690
کریسمس مبارک.
16:04
So have a nice Christmas,
351
964177
4601
کریسمس خوبی داشته باشی،
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
968778
6873
و بای بای، راندولف، خدانگهدار.
16:15
MB: I actually got Nico,
353
975651
1524
مک بارنت: در واقع من به نیکو زنگ زدم،
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
977175
3131
۱۸ ماه بود چیزی ازش نشنیده بودم،
16:20
and he just left a message two days ago.
355
980306
4118
و فقط دو روز قبل یه پیام گذاشته بود.
16:24
His voice is completely different,
356
984424
2426
صداش کاملاً عوض شده،
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
986850
3500
ولی گوشی رو داد به پرستارش،
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
990350
3861
و پرستار هم با راندولف خیلی خوب بود.
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
994211
4350
ولی نیکو بهترین خواننده ای هست که من بهش امید دارم.
16:38
I would want anyone I was writing for
360
998561
3726
من میخوام هر کسی که براش می نویسم
16:42
to be in that place emotionally
361
1002287
2141
از نظر احساسی همونجایی باشه
16:44
with the things that I create.
362
1004428
2236
که با این چیزها خلق می کنم.
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
1006664
3701
احساس خوش شانسی می کنم . بچه هایی مثل نیکو بهترین خواننده ها هستند،
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
1010365
3595
و اونا شایسته بهترین داستانهایی هستند که میتونیم بهشون بدیم.
16:53
Thank you very much.
365
1013960
2202
بسیار متشکرم.
16:56
(Applause)
366
1016162
2655
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7