Mac Barnett: Why a good book is a secret door

317,558 views ・ 2014-09-17

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Sirajis Salekin Reviewer: Palash Ranjan Sanyal
00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
12439
2092
আমার নাম ম্যাক।
00:14
My job is that I lie to children,
1
14531
4058
বাচ্চাদের কাছে মিথ্যা বলা আমার কাজ,
00:18
but they're honest lies.
2
18589
2016
কিন্তু আমার মিথ্যাগুলো শুনলে সত্যি মনে হয়।
00:20
I write children's books,
3
20605
1768
আমি বাচ্চাদের বই লিখি,
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
22373
3228
পাবলো পিকাসো এর একটি উদ্ধৃতি আছে,
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
25601
3186
"আমরা সবাই জানি শিল্প কোন সত্য নয়,
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
28787
3642
শিল্প হল এমন এক মিথ্যা যা আমাদেরকে সত্য অনুধাবন করায়
00:32
or at least the truth that is given us to understand.
7
32429
2698
অন্তত যে সত্য বুঝানো হয়েছে।
00:35
The artist must know the manner whereby
8
35127
2110
একজন শিল্পীকে সে পদ্ধতি জানতে হয়
00:37
to convince others of the truthfulness of his lies."
9
37237
4837
যা দিয়ে তার মিথ্যার সত্যতা প্রমাণ করা যায়
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
42074
2858
এই কথাটা যখন আমি প্রথম শুনি তখন আমি কিশোর
00:44
and I loved it,
11
44932
1691
এবং কথাটা আমার খুব পছন্দ হয়ে যায়
00:46
but I had no idea what it meant.
12
46623
2792
যদিও আমার কোন ধারণা ছিল না এর মানে কি
00:49
(Laughter)
13
49415
1577
(হাসি)
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
50992
1897
আমি ভাবলাম, তোমরা জানো
00:52
to talk to you today about, though,
15
52889
1619
যা নিয়ে আমি আজকে কথা বলতে এসেছি
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
54508
2213
সত্য এবং মিথ্যা, কল্পনা এবং বাস্তবতা।
00:56
So how could I untangle
17
56721
1852
তো, আমি কিভাবে এই পেঁচানো কথাগুলোর জট ছাড়াবো?
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
58573
2527
চলো পাওয়ার পয়েন্টে একটা ভেনচিত্র দেখি।
01:01
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
19
61100
3427
01:04
["Truth. Lies."] (Laughter)
20
64527
2493
["সত্যি, মিথ্যা"] (হাসি)
01:07
So there it is, right there, boom.
21
67020
1760
তাহলে এখানে দেখা যাচ্ছে, বুম্।
01:08
We've got truth and lies
22
68780
1705
আমাদের কাছে আছে সত্যি এবং মিথ্যা
01:10
and then there's this little space,
23
70485
1072
সাথে একটি ছোট জায়গা,
01:11
the edge, in the middle.
24
71557
1561
দুইয়ের কিনারে, ঠিক মাঝে
01:13
That liminal space, that's art.
25
73118
6800
দুইদিকেই দখল করে আছে, সেটাই শিল্প।
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
79918
4997
ঠিক আছে। ভেনচিত্র। (হাসি) (হাততালি)
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
84915
3026
কিন্তু এটা আসলে খুব কাজের না।
01:27
The thing that made me understand
28
87941
4375
যে জিনিসটা আমাকে বুঝতে সাহায্য করেছিল
01:32
that quote and really kind of what art,
29
92316
2490
এই কথাটা এবং সাহিত্য রচনার শিল্প, তা হচ্ছে,
01:34
at least the art of fiction, was,
30
94806
2217
01:37
was working with kids.
31
97023
1440
বাচ্চাদের সাথে কাজ করা।
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
98463
2260
আমি এক কালে সামার ক্যাম্পের উপদেষ্টা ছিলাম।
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
100723
2287
আমি কাজটা করতাম কলেজের গ্রীষ্মের ছুটিতে,
01:43
and I loved it.
34
103010
3379
এবং কাজটা আমার খুব পছন্দের ছিল।
01:46
It was a sports summer camp
35
106389
1759
একবার এটা ছিল চার থেকে ছয় বছর বয়সীদের খেলাধুলা বিষয়ক সামার ক্যাম্প।
01:48
for four- to six-year-olds.
36
108148
1834
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
109982
1646
আমার কাজ ছিল চার বছর বয়সীদের রাখা,
01:51
which is good, because
38
111628
1803
কাজটা ভালো, কারণ
01:53
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
39
113431
3349
চার বছর বয়সীরা খেলতে পারে না, এবং আমিও পারি না।
01:56
(Laughter)
40
116780
1575
(হাসি)
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
118355
2925
আমি খেলা খেলি চার বছর বয়সীদের মতই,
02:01
so what would happen is the kids would
42
121280
3717
তো যেটা হয় এই বাচ্চাগুলো কোনের চারপাশে বল ড্রিবল করে, এবং ক্লান্ত হয়ে যায়
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
124997
1699
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
126696
2263
এবং তারা হয়তো এরপর কোন গাছের নিচে যায়
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
128959
2845
যেখানে আমি আগে থেকেই বসে আছি -- (হাসি) --
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
131804
2545
এবং আমি তখন গল্প বানিয়ে তাদের শোনাতাম
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
134349
1819
এবং আমি তাদের আমার জীবনের গল্প বলতাম।
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
136168
1743
বলতাম কিভাবে আমি সপ্তাহশেষে
02:17
I would go home and I would spy for the Queen of England.
49
137911
3215
বাড়ি ফিরতাম এবং ইংল্যান্ডের রানীর জন্য গোয়েন্দাগিরি করতাম
02:21
And soon, other kids
50
141126
3321
কিছুদিনের মধ্যে, অন্য বাচ্চারাও
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
144447
1840
যারা আমার গ্রুপের না
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
146287
1469
তারাও আমার কাছে এসে বলতো,
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
147756
1912
"তুমি ম্যাক, তাই না?
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
149668
3069
তুমিই সেই ব্যক্তি যে ইংল্যান্ডের রানীর জন্য গোয়েন্দাগিরি করে।"
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
152737
3222
আমি আমার সারাজীবন অপেক্ষা করতাম যে অপরিচিত কেউ আমাকে এই কথাটা জিজ্ঞেস করবে
02:35
to come up and ask me that question.
56
155959
2430
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
158389
2273
কল্পনা করতাম, সে হবে পরিপাটি রাশিয়ান নারী,
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
160662
1237
কিন্তু,তুমি জানো,বার্কলি, ক্যালিফোর্নিয়ায় তুমি যা পাবে তা হল চার বছর বয়সীদের।
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
161899
4629
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
166528
4428
এবং আমি বুঝতে পারলাম আমি যে গল্পগুলো শোনাই
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
170956
3497
সেগুলো সত্যি যেভাবে আমি সেগুলো জানি
02:54
and really exciting.
62
174453
1205
এবং আকর্ষণীয়।
02:55
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
63
175658
2206
আমার সবচেয়ে বড় সাফল্য --আমি এটা কখনই ভুলবো না--
02:57
there was this little girl named Riley. She was tiny,
64
177864
2823
সেখানে একটা ছোট মেয়ে ছিল রাইলি নামের। সে অনেক ছোট।
03:00
and she used to always take out her lunch every day
65
180687
2439
এবং সে প্রতিদিন তার দুপুরের খাবার বাইরে নিয়ে আসতো
03:03
and she would throw out her fruit.
66
183126
2340
এবং সে ফল ছুড়ে ফেলত।
03:05
She would just take her fruit,
67
185466
1408
সে ফলটা নিতো, তার মা তাকে প্রতিদিন একটা করে বাঙ্গি দিতো,
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
186874
1348
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
188222
1749
এবং সে ফলটা ঝোপে ছুড়ে ফেলতো
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
189971
2313
তারপর সে ফল থেকে প্রক্রিয়াজাত খাবার খেত
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
192284
2373
আর পুডিং এর কাপ, এবং আমি তাকে বলতাম, "রাইলি,
03:14
you can't do that, you have to eat the fruit."
72
194657
3056
তুমি এটা করতে পারো না তোমাকে ফল খেতে হবে।"
03:17
And she was like, "Why?"
73
197713
1817
সে আমাকে প্রশ্ন করতো, " কেন?"
03:19
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
74
199530
1832
আমি বলতাম,"তুমি যদি ঝোপে ফল ছুড়ে ফেল,
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
201362
3892
তাহলে খুব তাড়াতাড়ি, জায়গাটা বাঙ্গি দিয়ে ভরে যাবে।"
03:25
which is why I think I ended up
76
205254
2002
একারনেই আমার মনে হয় আমি এখন
03:27
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
77
207256
5619
বাচ্চাদের গল্প শোনাই তাদের পুষ্টিবিদ হওয়ার বদলে।
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
212875
1888
তারপর রাইলি বলতো,"এটা কখনই হবে না।
03:34
That's not going to happen."
79
214763
1100
এটা হতেই পারে না।"
03:35
And so, on the last day of camp,
80
215863
3051
তাই ক্যাম্পের শেষদিনে,
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
218914
2453
আমি খুব ভোরে উঠলাম এবং একটা ফুটি আনলাম
03:41
from the grocery store
82
221367
2026
মুদি দোকান থেকে
03:43
and I hid it in the ivy,
83
223393
2102
এবং আমি সেটা ঝোপে লুকিয়ে রাখলাম,
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
225495
1451
তারপর দুপুরের খাবারের সময়, আমি
03:46
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
85
226946
2675
বললাম,"রাইলি কেন তুমি একবার ওদিকটায় যেয়ে একবার দেখে আসছো না তুমি কি করেছ।"
03:49
And — (Laughter) —
86
229621
3175
এবং -- (হাসি)--
03:52
she went trudging through the ivy, and then her eyes
87
232796
2678
সে আস্তে আস্তে ঝোপের ভিতর দিয়ে গেল, এবং তার চোখগুলো
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
235474
2092
খুব বড় হয়ে গেল, এবং সে ফুটিটার দিকে দেখালো
03:57
that was bigger than her head,
89
237566
2114
যেটা কিনা তার মাথার থেকেও বড় ছিল,
03:59
and then all the kids ran over there and rushed around her,
90
239680
2970
অ্যান্ড তারপর সব বাচ্চারা দৌড়ে সেখানে গেল এবং টার চারপাশে জড় হল
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
242650
1587
এবং একটা বাচ্চা বলল,"আচ্ছা,
04:04
why is there a sticker on this?"
92
244237
1889
ওটার উপরে একটা স্টীকার কেন?"
04:06
(Laughter)
93
246126
3224
(হাসি)
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
249350
2469
এবং আমি বললাম,"একই কারণে আমি বলি
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
251819
2992
তোমাদের স্টীকারগুলো ঝোপে ছুড়ো না।
04:14
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
96
254811
5472
এগুলো ময়লার ঝুড়িতে ফেল। তুমি যখন এটা করো তখন এটা পরিবেশ নষ্ট করে।
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
260283
5350
এবং রাইলি তারপর ফুটিটা সারাক্ষণ বহন করে বেড়ালো,
04:25
and she was so proud.
98
265633
2028
এবং সে খুব গর্বিত ছিল।
04:27
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
99
267661
4844
এবং রাইলি জানত সে সাত দিনে একটা ফুটি চাষ করেনি।
04:32
but she also knew that she did,
100
272505
2936
সাথে সে এটাও জানত যে সে করেছিল,
04:35
and it's a weird place,
101
275441
2216
এবং এটা একটা অদ্ভুত জায়গা,
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
277657
2745
কিন্তু এটা এমন একটা জায়গা যেখানে শুধু বাচ্চারাই যেতে পারে।
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
280402
3532
এটা যেকোনো কিছু হতে পারে। এবং শিল্প আমাদেরকে সে জায়গায় নিতে পারে।
04:43
She was right in that place in the middle,
104
283934
1957
সে ঐ জায়গাটায় ছিল, একেবারে মাঝে,
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
285891
3425
সে জায়গাটাকে তুমি শিল্প বলতে পারো অথবা সাহিত্য।
04:49
I'm going to call it wonder.
106
289316
2065
কিন্তু আমি এটাকে বলবো বিস্ময়।
04:51
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
107
291381
2629
এটাকেই কোলরিজ বলেছিলেন ইচ্ছাকৃত দোদুল্যমান অবিশ্বাস
04:54
or poetic faith,
108
294010
1680
অথবা কাব্যিক বিশ্বাস,
04:55
for those moments where a story, no matter how strange,
109
295690
2410
সেসব সময় যখন কোন একটা গল্প, যতই আজব হোক,
04:58
has some semblance of the truth,
110
298100
2040
তাতেও সত্যের কিছু আভাস থাকে,
05:00
and then you're able to believe it.
111
300140
1977
এবং তারপর তুমি তা বিশ্বাস করতে পারবে।
05:02
It's not just kids who can get there.
112
302117
1630
কেবল বাচ্চারাই সেখানে যেতে পারে না
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
303747
2689
বড়রাও পারে, এবং আমরা সেখানেই যাই যখন আমরা পড়ি।
05:06
It's why in two days, people will be
114
306436
2250
এজন্যই দুইদিনের মধ্যে, মানুষ
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
308686
3534
ডাবলিনে নামবে ব্লুমসডের হাঁটার সফরে অংশ নিতে এবং "ইলুসিয়াস" এ হওয়া সবকিছু দেখতে
05:12
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
116
312220
5605
05:17
even though none of that happened.
117
317825
2255
যদিও তার কিছুই সংঘটিত হয়নি।
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
320080
2257
বা তারা লন্ডনে যাবে এবং বেকার স্ট্রীট দেখতে যাবে
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
322337
1472
শুধু শার্লক হোমসের বাসা দেখতে,
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
323809
2127
যদিও ২২১বি শুধু একটা সংখ্যা যেটা লেখা আছে
05:25
on a building that never actually had that address.
121
325936
3146
এমন একটা ভবনে যেটার কখনি এই ঠিকানাটা ছিল না।
05:29
We know these characters aren't real,
122
329082
1725
আমরা জানি এই চরিত্রগুলো আসল না,
05:30
but we have real feelings about them,
123
330807
2620
কিন্তু তাদের জন্য আমাদের আসল অনুভূতি আছে।
05:33
and we're able to do that.
124
333427
1044
এবং আমরা এটা পারি,
05:34
We know these characters aren't real,
125
334471
1893
আমরা জানি এই চরিত্রগুলো আসল নয়,
05:36
and yet we also know that they are.
126
336364
3318
এবং সাথে আমরা এটাও জানি যে তারা আসল।
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
339682
3656
বাচ্চারা এসব জায়গায় বড়দের থেকে অনেক সহজে যেতে পারে,
এবং এজন্যই আমি বাচ্চাদের জন্য লিখতে ভালবাসি।
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
343338
1553
05:44
I think kids are the best audience
129
344891
1980
আমার মনে হয় বাচ্চারাই সবচেয়ে ভালো শ্রোতা
05:46
for serious literary fiction.
130
346871
4389
গুরুগম্ভীর কোন কথাসাহিত্যের।
05:51
When I was a kid,
131
351260
2824
আমি যখন বাচ্চা ছিলাম,
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
354084
2626
আমি গোপন দরজা সম্পর্কিত গল্পের জন্য পাগল ছিলাম,
05:56
things like "Narnia,"
133
356710
1161
"নারনিয়া" এর মত জিনিসের জন্য
05:57
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
134
357871
3703
যেখানে তুমি কোন পোশাকের আলমারি খুলবে এবং এর ভিতর দিয়ে কোন জাদুর দেশে চলে যাবে।
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
361574
2730
এবং আমি এটা বিশ্বাস করতাম যে গোপন দরজা আসলেও আছে
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
364304
2028
আমি তাদের খুঁজতাম ও চাইতাম ওর মধ্য দিয়ে যেতে আমি চাইতাম ঐ কল্পনার দেশে বাস করতে,যা
06:06
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
137
366332
3744
06:10
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
138
370076
5695
আমি সবসময় মানুষের আলমারির দরজা খুলতাম। (হাসি)
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
375771
2777
আমি আমার মায়ের ছেলেবন্ধুর আলমারির ভেতর দিয়ে চলে যেতাম,
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
378548
2250
এবং সেখানে কোন গোপন জাদুর দেশ ছিল না।
06:20
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
141
380798
2588
সেখানে কিছু অদ্ভুত জিনিস থাকতো, যেটা আমার মনে হয় আমার মায়ের জানা উচিত ছিল।
06:23
(Laughter)
142
383386
1721
(হাসি)
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
385107
4165
এবং আমি তাকে এ নিয়ে সব বলে দিতে আনন্দ পেতাম।
06:31
After college, my first job was working
144
391545
4138
কলেজের পরে, আমার প্রথম চাকরি ছিল
06:35
behind one of these secret doors.
145
395683
2548
এরকম কোন গোপন দরজার পিছনে কাজ করা নিয়ে।
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
398231
1957
এই জায়গার নাম ৮২৬ ভ্যালেন্সিয়া।
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
400188
2092
এটা ৮২৬ ভ্যালেন্সিয়া স্ট্রীটে অবস্থিত
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
402280
2486
সান ফ্রান্সিকোর মিশন নামক জায়গায়,
06:44
and when I worked there, there was a publishing company
149
404766
2026
আমি যখন সেখানে কাজ করতাম,ওখানে ম্যাকসুইনিস নামের একটা প্রকাশনা সংস্থার সদর দফতর ছিল
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
406792
2639
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
409431
3154
একটা অলাভজনক লেখার কেন্দ্র ছিল ৮২৬ ভ্যালেন্সিয়া,
06:52
but then the front of it
152
412585
2205
এবং তার সামনে
06:54
was a strange shop.
153
414790
1570
একটা অদ্ভুত দোকান ছিল।
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
416360
1427
এই জায়গাটা খুচরা ব্যবসার জন্য,
06:57
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
155
417787
3116
এবং সান ফ্রান্সিসকোতে, তারা আমাদের ব্যতিক্রম কিছু করতে দেবে না,
07:00
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
156
420903
2887
সেজন্য যে লেখক এ জায়গাটার প্রতিষ্ঠাতা, উনার নাম ছিল ডেভ এগারস
07:03
to come into compliance with code, he said, "Fine,
157
423790
2339
উনি নিয়ম মেনে নিলেন, উনি বললেন,"ঠিক আছে,
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
426129
4376
আমি এখানে জলদস্যুদের প্রয়োজনীয় পণ্যের দোকান বানাবো।"
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
430505
3078
এবং তিনি তাই করেছিলেন। (হাসি)
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
433583
1951
এটা খুবই সুন্দর। এটা পুরোটা কাঠের তৈরি।
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
435534
1930
সেখানে ড্রয়ার থেকে তুমি কমলা নিতে পারবে
07:17
so you don't get scurvy.
162
437464
3019
এতে তোমার স্কার্ভি হবে না।
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
440483
2148
তাদের অনেক রঙের আইপ্যাচ আছে।
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
442631
2700
কারন বসন্তকালে, জলদস্যুরা বনে যেতে চায়।
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
445331
4343
তুমি জানো না।কালো রঙটা বিরক্তিকর। প্যাস্টেল।
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
449674
1996
অথবা চোখ,সেগুলোও অনেক রঙের,
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
451670
1805
কেবল কাঁচের চোখ,তুমি কিভাবে পরিস্থিতি মোকাবেলা করতে চাও তার ভিত্তিতে।
07:33
to deal with that situation.
168
453475
3712
07:37
And the store, strangely,
169
457187
3125
এবং দোকানটায়, অদ্ভুত যদিও,
07:40
people came to them and bought things,
170
460312
4012
মানুষ আসে এবং জিনিসপত্র কেনে,
07:44
and they ended up paying the rent
171
464324
1827
তারা শেষ পর্যন্ত দোকানের পিছনে থাকা আমাদের টিউটরিং সেন্টারের জন্য ভাড়াও পরিশোধ করে
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
466151
2064
07:48
but to me, more important was the fact
173
468215
3052
কিন্তু আমার কাছে, সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল,
07:51
that I think the quality of work you do,
174
471267
2651
যেটা,আমি মনে করি তুমি যে ধরনের কাজ করো,
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
473918
2486
বাচ্চারা আসবে এবং শিখবে তোমার লেখা থেকে,
07:56
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
176
476404
4266
এবং যখন তোমাকে এরকম অদ্ভুত,ছোট, কল্পনার দেশে যেতে হবে তোমার লেখাও জন্য,
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
480670
3750
এটা তুমি কি ধরনের লেখা তৈরি করো তার উপর প্রভাব ফেলবে।
এটা এমনই একটা গোপন দরজা যার মধ্য দিয়ে তুমি যেতে পারো।
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
484420
2187
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
486607
2751
তো, আমি ৮২৬ লস আঞ্জেলেস চালানো শুরু করলাম,
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
489358
3482
এবং আমার কাজ ছিল দোকানটা ওখানে তৈরি করা।
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
492840
3560
তো আমরা তৈরি করলাম একো পার্ক টাইম ট্রাভেল মার্ট।
08:16
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
182
496400
2840
ওটা আমাদের নীতিঃ "তুমি যখনই থাকো, আমরা তখন আগে থেকেই আছি।"
08:19
(Laughter)
183
499240
3860
(হাসি)
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
503100
4757
এবং এটা লস আঞ্জেলেসের সানসেট বোলিভার্ডে।
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
507857
2110
আমাদের বন্ধুসুলভ কর্মচারীরা সবসময় প্রস্তুত আপনাকে সাহায্য করার জন্য। তারা সকল যুগের।
08:29
They're from all eras,
186
509967
2143
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
512110
3609
এমনকি ১৯৮০ দশকের,শেষের ছেলেটার মত,
08:35
he's from the very recent past.
188
515719
2197
তারা নিকট অতীতের।
08:37
There's our Employees of the Month,
189
517916
1702
এরা হচ্ছে মাসের সেরা কর্মচারী,
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
519618
2986
যাদের মধ্যে আছে চেঙ্গিস খান,চার্লস ডিকেন্স
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
522604
2992
অনেক শ্রেষ্ঠ মানুষ আমাদের দেয়া পদবি দিয়ে উঠে এসেছে।
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
525596
2351
এটা আমাদের ওষুধধালয় বিভাগ।
08:47
We have some patent medicines,
193
527947
1339
আমাদের কিছু পেটেন্ট করা ওষুধ আছে, ক্যানোপিক জার তোমার অঙ্গের জন্য,
08:49
Canopic jars for your organs,
194
529286
2351
08:51
communist soap that says,
195
531637
1634
সাম্যবাদী সাবান যাতে লেখা আছে,
08:53
"This is your soap for the year." (Laughter)
196
533271
4451
"এটা তোমার সারা বছরের সাবান।" (হাসি)
08:57
Our slushy machine broke
197
537722
2216
আমাদের স্লাশ বানানোর মেশিনটি ভেঙে গেছে
08:59
on the opening night and we didn't know what to do.
198
539938
2633
দোকান খোলার রাতে এবং আমরা জানতাম না আমাদের কি করতে হবে।
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
542571
2239
আমাদের স্থপতি লাল সিরাপে আবৃত হয়ে গিয়েছিল।
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
544810
2474
দেখে মনে হচ্ছিলো সে কাউকে খুন করেছে,
09:07
which it was not out of the question
201
547284
1687
যেটা কোন প্রশ্নই না
09:08
for this particular architect,
202
548971
2050
অন্তত এই বিশেষ স্থপতির জন্য,
09:11
and we didn't know what to do.
203
551021
1586
এবং আমরা জানতাম না কি করা উচিত,
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
552607
1032
এটা দোকানের লক্ষণীয় বস্তু।তাই আমরা "বিকল, গতকাল আসুন।"লেখাটা এর উপর দিয়ে দিলাম।
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
553639
1345
09:14
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
206
554984
4505
(হাসি)
এবং এটা শেষ পর্যন্ত স্লাশের থেকেও ভালো কৌতুকে পরিণত হল।
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
559489
2036
09:21
so we just left it there forever.
208
561525
4096
তাই আমরা লেখাটাকে ওখানে এভাবেই রেখে দিলাম।
09:25
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
209
565621
4313
ম্যামোথের টুকরা। এগুলা প্রতিটার ওজন ৭ পাউন্ডের মত।
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
569934
2200
বর্বর নিবারক। এটা সালাদ এবং
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
572134
4578
পপৌরিতে পূর্ণ -- যা বর্বররা অপছন্দ করে।
09:36
Dead languages.
212
576712
1958
মৃত ভাষা।
09:38
(Laughter)
213
578670
2700
(হাসি)
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
581370
3080
জোঁক, প্রকৃতির ক্ষুদ্র চিকিৎসক।
09:44
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
215
584450
3140
ভাইকিংদের সুগন্ধি, যেটা অনেকগুলো সুন্দর গন্ধে পাওয়া যায়;
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
587590
4005
পায়ের নখ, ঘাম এবং পচা সবজি,পোড়াকাঠের ভস্ম।
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
591595
2108
কারণ আমরা বিশ্বাস করি এক্স বডি স্প্রে
09:53
is something that you should only find on the battlefield,
218
593703
1663
শুধু যুদ্ধক্ষেত্রেই পাওয়া যাওয়া উচিত। তোমার হাতের নিচে নয়। (হাসি)
09:55
not under your arms. (Laughter)
219
595366
4194
09:59
And these are robot emotion chips,
220
599560
1984
এটা হচ্ছে রোবটদের আবেগের চিপ
10:01
so robots can feel love or fear.
221
601544
2227
যাতে রোবটরা ভালবাসা অথবা ভয় অনুভব করে।
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
603771
1710
আমাদের বেশি বিক্রি হয় অপরের কষ্টে সুখের অনুভূতি,যেটা আমরা কখনো আশাও করিনি। (হাসি)
10:05
which we did not expect.
223
605481
1301
10:06
(Laughter)
224
606782
1011
10:07
We did not think that was going to happen.
225
607793
2447
আমরা ভাবতেও পারিনি এরকম কিছু হবে।
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
610240
2261
এর পেছনে একটা অলাভ উদ্দেশ্য আছে,বাচ্চারা "শুধু কর্মীদের জন্য"লেখা দরজা দিয়ে ঢুকে
10:12
and kids go through a door that says "Employees Only"
227
612501
1980
10:14
and they end up in this space
228
614481
1215
শেষে একটা জায়গায় পৌঁছায়
10:15
where they do homework and write stories
229
615696
2174
যেখানে তারা বাড়িরকাজ করে এবং গল্প লেখে
10:17
and make films and this is a book release party
230
617870
2460
ও ছায়াছবি বানায় এবং এটা একটা বই প্রকাশের অনুষ্ঠান
10:20
where kids will read.
231
620330
1484
যেখানে বাচ্চারা পড়বে।
10:21
There's a quarterly that's published
232
621814
1902
একটা ত্রৈমাসিক প্রকাশিত হয় যেটা কেবল বাচ্চাদের লেখা দিয়েই তৈরি
10:23
with just writing that's done by the kids
233
623716
1429
10:25
who come every day after school,
234
625145
1057
যারা প্রতিদিন স্কুলশেষে আসে, আমরা বই প্রকাশের অনুষ্ঠান করি,
10:26
and we have release parties
235
626202
1528
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
627730
2947
এবং তারা কেক খায় এবং তাদের অভিভাবকদের পড়ে শোনায়
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
630677
2852
এবং শ্যাম্পেনের গ্লাসে দুধ খায়
10:33
And it's a very special space,
238
633529
3248
এটি একটি খুব বিশেষ জায়গা,
10:36
because it's this weird space in the front.
239
636777
3219
কারণ এটা বাইরে থেকে দেখলে কোন অদ্ভুত জায়গা মনে হয়,
10:39
The joke isn't a joke.
240
639996
3299
এখানের রসিকতাগুলো আসলে কোন রসিকতা নয়
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
643295
2400
তুমি কল্পনার কোন স্তর পাবে না,
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
645695
2908
এবং আমি এত ভালবাসি, এটা কল্পনার একটি ছোট অংশ
10:48
that's colonized the real world.
243
648603
3262
যা বাস্তব দুনিয়ায় অধ্যুষিত।
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
651865
4057
আমি এটাকে একটা বইয়ের ত্রিমাত্রিক রূপ হিসেবে চিন্তা করি।
10:55
There's a term called metafiction,
245
655922
2240
মেটাফিকশন বলে একটা শব্দ আছে,
10:58
and that's just stories about stories,
246
658162
4083
এবং সেটা হচ্ছে গল্পের মাঝে গল্প নিয়ে,
11:02
and meta's having a moment now.
247
662245
1575
এবং বর্তমানে এর ই সময় চলছে।
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
663820
2025
সর্বশেষ এর ভালো সময় গেছে ১৯৬০ এর দশকে
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
665845
2677
জন বার্থ এবং উইলিয়াম গ্যাডিস এর হাত ধরে,
11:08
but it's been around.
250
668522
1248
কিন্তু এটা সবসময়ই ছিল।
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
669770
3541
গল্প বলার শুরু থেকেই এটা আছে।
11:13
And one metafictive technique
252
673311
2540
এবং মেটাফিকশন এর একটা কৌশল হল
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
675851
1794
মঞ্চের পর্দা উন্মোচন করা।তাই না?
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
677645
3250
যখন একজন অভিনেতা দর্শকদের দিকে তাকায়
11:20
and say, "I am an actor,
255
680895
1066
এবং বলে,"আমি একজন অভিনেতা, এগুলো কেবল মঞ্চের অংশ।"
11:21
these are just rafters."
256
681961
2591
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
684552
2025
এবং এই সৎ মুহূর্তেও,
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
686577
2226
আমি তর্ক করব,মিথ্যার খাতিরে,
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
688803
2756
কিন্তু এর হওয়া উচিত ছিল উপন্যাসের কৃত্রিমতার পুরোভূমি
11:31
of the fiction.
260
691559
1687
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
693246
2149
আমার জন্য,আমি উল্টোটাই পছন্দ করি।
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
695395
2134
যদি আমি মঞ্চের পর্দা উন্মোচন করি,
11:37
I want fiction to escape
263
697529
2343
আমি চাই উপন্যাস পালিয়ে যাক
11:39
and come into the real world.
264
699872
2083
এবং বাস্তব দুনিয়ায় চলে আসুক।
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
701955
4599
আমি চাই প্রতিটা বই একেকটা গোপন দরজা হোক যা খুলে যায়
11:46
and lets the stories out into reality.
266
706554
2892
এবং গল্পগুলোকে বাস্তবে বের হতে দেয়।
11:49
And so I try to do this in my books.
267
709446
2981
এ কারণে আমি এ জিনিসটা আমার বইয়ে রাখার চেষ্টা করি।
11:52
And here's just one example.
268
712427
1543
এখানে একটা উদাহরন দেই।
11:53
This is the first book that I ever made.
269
713970
1922
এটা আমার লেখা প্রথম বই।
11:55
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
270
715892
2621
এটার নাম "বিলি টুইটারস এবং তার নীল তিমি সমস্যা।"
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
718513
2130
এটা একটা বাচ্চাকে নিয়ে যে একটা নীল তিমি পায়।
12:00
but it's a punishment
272
720643
1586
কিন্তু এটা ছিল একটা শাস্তি
12:02
and it ruins his life.
273
722229
2475
এবং এটা তার জীবনকে বিষিয়ে তোলে।
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
724704
2812
এবং তাই এটা এক রাতে ফেডআপ দিয়ে পাঠিয়ে দেয়া হয়।
12:07
(Laughter)
275
727516
2590
(হাসি)
12:10
And he has to take it to school with him.
276
730106
1994
এবং তার এটাকে স্কুলেও নিয়ে যেতে হত।
12:12
He lives in San Francisco —
277
732100
1354
সে সান ফ্রান্সিসকো থাকে --
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
733454
2531
একটা নীল তিমি রাখার জন্য অনেক কঠিন শহর।
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
735985
4434
অনেক বাধা,ভুসম্পত্তি ব্যবসা শিখরে।
12:20
This market's crazy, everybody.
280
740419
2508
এই বাজারটা পাগল।
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
742927
3791
বইয়ের বহিরাবরনের নিচে এটা রয়েছে,
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
746718
4186
এবং এটাই বহিরাবরনের নিছের দিকের আবরণ,
12:30
and there's an ad
283
750904
1380
এবং এখানে একটা বিজ্ঞাপন রয়েছে
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
752284
3243
যেটা ৩০ দিনের জন্য ঝুঁকিহীন সুযোগ দিচ্ছে
12:35
for a blue whale.
285
755527
1899
একটা নীল তিমির জন্য।
12:37
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
286
757426
2994
তুমি কেবল ঠিকানা দেয়া স্ট্যাম্প লাগানো একটা খাম পাঠিয়ে দিলেই
12:40
and we'll send you a whale.
287
760420
3850
আমরা তোমাকে একটা তিমি পাঠাবো।
12:44
And kids do write in.
288
764270
4340
এবং বাচ্চারা এটার জন্য লেখে।
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
768610
3408
তো এখানে একটা চিঠি।যাতে লেখা, "প্রিয় কর্মচারিগণ,
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
772018
3181
আমি ১০ ডলার বাজি ধরতে পারি যে তোমরা একটা নীল তিমি পাঠাতে পারবে না।
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
775199
2477
এলিয়ট গ্যানন (বয়স ৬)।"
12:57
(Laughter) (Applause)
292
777676
3674
(হাসি)(হাততালি)
13:02
So what Eliot and the other kids
293
782838
2122
তো এলিয়ট এবং অন্য বাচ্চারা
13:04
who send these in get back
294
784960
2491
যারা এগুলো পাঠায়
13:07
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
295
787451
2925
তারা একটা চিঠি পায় একটা নরওয়েজিয়ান আইন সংস্থা থেকে -
13:10
(Laughter) —
296
790376
3961
(হাসি) -
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
794337
3361
যেখানে বলা আছে কাস্টমস আইনে পরিবর্তন আসার কারণে,
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
797698
2207
তাদের তিমি সোনইয়োনফিরজে রেখে দেয়া হয়েছে,
13:19
which is a very lovely fjord,
299
799905
1224
যেটা অনেক সুন্দর ফিরজ,
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
801129
1464
এরপর সোনইয়োনফিরজ এবং এবং নরওয়েজিয়ান খাবার নিয়ে কথা বলতে থাকে।এগুলো অবান্তর।
13:22
and Norwegian food for a little while. It digresses.
301
802593
2480
13:25
(Laughter)
302
805073
1782
(হাসি)
13:28
But it finishes off by saying that
303
808767
1913
কিন্তু এটা শেষ করে এটা বলার মাধ্যমে
13:30
your whale would love to hear from you.
304
810680
2734
তোমার তিমি তোমার কথা শোনার জন্য খুবই আগ্রহী।
13:33
He's got a phone number,
305
813414
1586
সে একটা ফোন নাম্বার পায়,
13:35
and you can call and leave him a message.
306
815000
4714
তুমি ফোন করতে এবং তোমার বার্তা রেখে যেতে পারো,
13:39
And when you call and leave him a message,
307
819714
2576
এবং যখন তুমি ফোন করবে এবং বার্তা পাঠাতে যাবে,
13:42
you just, on the outgoing message,
308
822290
1991
তুমি একটা বার্তা শুনতে পাবে,
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
824281
5118
যেটা কেবল একটা তিমির শব্দ এবং তারপর একটা বিপ,
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
829399
3555
যেটা সত্যি বলতে অনেকটাই তিমির শব্দের মত,
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
832954
1980
এবং তারা তাদের তিমির একটা ছবিও পায়।
13:54
So this is Randolph,
312
834934
2531
এটা হচ্ছে র‍্যান্ডলফ,
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
837465
3341
এবং র‍্যান্ডলফ নিকো নামের এক বাচ্চার তিমি
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
840806
4282
যেকিনা প্রথমদিকে যোগাযোগকরা বাচ্চাদের একজন,
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
845088
2310
আমি তোমাদের নিকোর পাঠানো কিছু বার্তা শোনাই।
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
847398
4132
এটা নিকোর পাঠানো প্রথম বার্তা।
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
851530
2239
(অডিও)নিকোঃ হ্যালো,নিকো বলছি।
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
853769
4034
আমি তোমার মালিক,র‍্যান্ডলফ।হ্যালো।
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
857803
3476
তো এটা প্রথমবারের মত আমি তোমার সাথে কথা বলছি,
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
861279
6244
এবং আমি হয়তো খুব শীঘ্রই তোমার সাথে আবার কথা বলবো।বিদায়।
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
867523
2587
ম্যাক বার্নেটঃ তো নিকো ফিরতি ফোনকল পাঠালো, ঘন্টাখানেক পড়ে। (হাসি)
14:30
(Laughter)
322
870110
2250
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
872360
3937
এটা হচ্ছে নিকোর পাঠানো বার্তাগুলোর মধ্যে আরেকটা।
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
876297
3543
(অডিও)নিকোঃহ্যালো,র‍্যান্ডলফ, আমি নিকো বলছি।
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
879840
5153
আমি তোমার সাথে অনেকদিন কথা বলি না,
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
884993
4695
কিন্তু আমি তোমার সাথে কথা বলেছি শনিবার এবং রবিবার,
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
889688
2250
হ্যাঁ,শনিবার ও রবিবার,
14:51
so now I'm calling you again
328
891938
3015
তাই এখন আমি তোমাকে আবার কল করলাম
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
894953
4916
তোমাকে হ্যালো বলার জন্য এবং আমি কল্পনা করি তুমি এখন কি করছো,
14:59
and I'm going to probably call you again
330
899869
2936
এবং হয়তো আমি তোমার আবার যোগাযোগ করব
15:02
tomorrow or today,
331
902805
2183
আগামীকালকে অথবা আজকে,
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
904988
4196
তাহলে আমি তোমার সাথে পড়ে কথা বলবো, বিদায়।
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
909184
4308
তো সেদিন সে আবার যোগাযোগ করল।
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
913492
3881
সে র‍্যান্ডলফকে ২৫টা বার্তা পাঠিয়েছিল
15:17
over four years.
335
917373
2752
চার বছর ধরে।
15:20
You find out all about him
336
920125
2091
তুমি তার সম্পর্কে সবকিছুই জানতে পারবে
15:22
and the grandma that he loves
337
922216
1636
তার দাদি যে তাকে অনেক ভালবাসে
15:23
and the grandma that he likes a little bit less —
338
923852
2355
এবং তার দাদি,যাকে সে কিছুটা কম পছন্দ করে-
15:26
(Laughter) —
339
926207
2193
(হাসি)-
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
928400
2427
এবং তার মিলানো ক্রসওয়ার্ড পাজল সম্পর্কে
15:30
and this is — I'll play you one more message from Nico.
341
930827
3780
এবং এটা হচ্ছে-আমি নিকোর আর একটা বার্তা শোনাবো।
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
934607
3303
এটা নিকোর পাঠানো ক্রিসমাসের বার্তা।
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
937910
2363
[বিপ](অডিও)নিকোঃহ্যালো,র‍্যান্ডলফ,
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
940273
3255
আমি তোমার সাথে অনেকদিন কথা বলিনি বলে দুঃখিত।
15:43
It's just that I've been so busy
345
943528
2666
আমি অনেক ব্যস্ত ছিলাম
15:46
because school started,
346
946194
2699
কারণ স্কুল খুলে গেছে,
15:48
as you might not know, probably,
347
948893
3033
তুমি সম্ভবত জানো না,
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
951926
3881
যেহেতু তুমি একটা তিমি,তাই তুমি জানো না,
15:55
and I'm calling you to just say,
349
955807
4680
এবং আমি তোমাকে এটা বলতে কল দিয়েছি যে,
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
960487
3690
তোমার ক্রিসমাস শুভ হোক।
16:04
So have a nice Christmas,
351
964177
4601
তো একটা ভালো ক্রিসমাস উদযাপন করো,
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
968778
6873
এবং,বিদায় র‍্যান্ডলফ,শুভবিদায়।
16:15
MB: I actually got Nico,
353
975651
1524
এমবিঃ পরে আমি নিকোকে পাই,
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
977175
3131
আমি তার থেকে ১৮ মাস কোন বার্তা পাইনি,
16:20
and he just left a message two days ago.
355
980306
4118
এবং সে ২ দিন আগে একটা বার্তা পাঠিয়েছে।
16:24
His voice is completely different,
356
984424
2426
তার কণ্ঠস্বর সম্পূর্ণ বদলে গিয়েছে,
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
986850
3500
কিন্তু সে তার পরিচর্কাযাকারীকে ফোনটা ধরিয়ে দেয়,
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
990350
3861
এবং তার পরিচর্যাকারীও র‍্যান্ডলফের সাথে অনেক ভালো ব্যবহার করে।
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
994211
4350
কিন্তু নিকোই হচ্ছে সেরা পাঠক আমি আশা করতে পারি।
16:38
I would want anyone I was writing for
360
998561
3726
আমি চাইবো আমি যাদের জন্য লিখতাম তাদের যে কেউ
16:42
to be in that place emotionally
361
1002287
2141
সেই জায়গাটায় আবেগ দিয়ে থাকুক
16:44
with the things that I create.
362
1004428
2236
আমি যা তৈরি করছি তা দিয়ে
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
1006664
3701
আমি নিজেকে ভাগ্যবান অনুভব করি। নিকোর মত বাচ্চারাই সেরা পাঠক,
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
1010365
3595
এবং তারা আমাদের সেরা গল্পগুলোরই যোগ্য।
16:53
Thank you very much.
365
1013960
2202
অনেক ধন্যবাদ।
16:56
(Applause)
366
1016162
2655
(হাততালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7