Mac Barnett: Why a good book is a secret door

323,809 views ・ 2014-09-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hamad AlSamrin المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
12439
2092
مرحباً بالجميع. اسمي "ماك".
00:14
My job is that I lie to children,
1
14531
4058
عملي هو الكذب على الأطفال،
00:18
but they're honest lies.
2
18589
2016
و لكنها كذبات بيضاء.
00:20
I write children's books,
3
20605
1768
أُؤلف كتب للأطفال،
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
22373
3228
و هناك اقتباس من "بابلو بيكاسو"،
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
25601
3186
"نعلم جميعاً بأن الفن ليس صدقاً.
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
28787
3642
إن الفن هو كذبة تجعلنا نُدرك الحقيقة
00:32
or at least the truth that is given us to understand.
7
32429
2698
أو على الأقل الحقيقة التي تُعطى لنا لنفهم.
00:35
The artist must know the manner whereby
8
35127
2110
على الفنان أن يعلم الطريقة بحيث
00:37
to convince others of the truthfulness of his lies."
9
37237
4837
يُقنع الآخرين بصدق كذباته."
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
42074
2858
لقد سَمِعْت هذا وانا طفل.
00:44
and I loved it,
11
44932
1691
ولقد أعجبتني،
00:46
but I had no idea what it meant.
12
46623
2792
ولكن ليس عندي أدنى فكرة عن المراد منها.
00:49
(Laughter)
13
49415
1577
(ضحك)
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
50992
1897
اعتقد أنكم عرفتم لماذا انا هنا
00:52
to talk to you today about, though,
15
52889
1619
لأتحدث معكم اليوم عن،
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
54508
2213
الصدق والكذب، الخيال والحقيقة.
00:56
So how could I untangle
17
56721
1852
لذلك كيف احل هذه
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
58573
2527
مجموعة الجمل المعقدة؟
01:01
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
19
61100
3427
وَقُلْت، لدي برنامج عرض تقديمي. لنقوم بمقارنه.
01:04
["Truth. Lies."] (Laughter)
20
64527
2493
["الصدق. الكذب"] (ضحك)
01:07
So there it is, right there, boom.
21
67020
1760
انظروا إليه،
01:08
We've got truth and lies
22
68780
1705
لدينا الصدق والكذب
01:10
and then there's this little space,
23
70485
1072
هناك فراغ بسيط.
01:11
the edge, in the middle.
24
71557
1561
الحافة، التي في المنتصف.
01:13
That liminal space, that's art.
25
73118
6800
الفراغ المحدود، انه الفن.
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
79918
4997
حسناً. الرسم البياني. (ضحك) (تصفيق)
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
84915
3026
ولكن هذا لا يساعد أيضآ.
01:27
The thing that made me understand
28
87941
4375
والشيء الذي جعلني افهم
01:32
that quote and really kind of what art,
29
92316
2490
هذا الاقتباس وفهم ما هو الفن،
01:34
at least the art of fiction, was,
30
94806
2217
او على الأقل فن الخيال،
01:37
was working with kids.
31
97023
1440
هو العمل مع الأطفال.
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
98463
2260
كُنت أعمل كمستشار للمخيمات الصيفية.
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
100723
2287
اعمل في عُطَل الصيف اثناء دراستي الجامعية،
01:43
and I loved it.
34
103010
3379
ولقد أعجبتني.
01:46
It was a sports summer camp
35
106389
1759
لقد كان مخيماََ صيفيّا رياضياََ
01:48
for four- to six-year-olds.
36
108148
1834
للأطفال بين عمر الرابعة والسادسة
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
109982
1646
كُنت مسؤولاََ عن الأطفال الذين بعمر الرابعة،
01:51
which is good, because
38
111628
1803
وهنا جيد، لأنهم
01:53
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
39
113431
3349
لا يستطيعون ممارسة الرياضة، ولا حتى انا.
01:56
(Laughter)
40
116780
1575
(ضحك)
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
118355
2925
لعبت رياضة مناسبة لسن الرابعة،
02:01
so what would happen is the kids would
42
121280
3717
لذلك ما الذي حَصل هو ان الأطفال
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
124997
1699
يلعب حول بعض الأعمدة، وبعد ان يشعروا بالحر،
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
126696
2263
يتجهون لشل الشجرة ويجلسون تحتها
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
128959
2845
وانا كنت جالس من قبل- (ضحك) -
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
131804
2545
واخترع قصة ثم احكيها لهم
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
134349
1819
احكي لهم قصة حياتي.
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
136168
1743
احكي لهم، في عطل نهاية الأسبوع،
02:17
I would go home and I would spy for the Queen of England.
49
137911
3215
اني اذهب لمنزلي ثم أتحسس على ملكة إنجلترا.
02:21
And soon, other kids
50
141126
3321
وبعد فترة، الأطفال الآخرون
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
144447
1840
والذين لم يكونوا في مجموعتي،
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
146287
1469
جاؤوا لي، ثم قالوا ،
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
147756
1912
"أنت ماك بارنيت، صح؟
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
149668
3069
انت الذي تتجسس على ملكة انجلترا."
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
152737
3222
وكنت انتظر طوال حياتي الغرباء
02:35
to come up and ask me that question.
56
155959
2430
ان يأتوني ليسألوني هذا السؤال.
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
158389
2273
في عالم الخيالي، كُنَ نساء روسيات جميلات،
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
160662
1237
لكن كما تعرفون ، أنهم في الرابعة
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
161899
4629
تاخذ ما تستطيع الحصول عليه من بيركلي كاليفورنيا.
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
166528
4428
ولاحظت ان القصص التي احكيها
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
170956
3497
كانت حقيقة بالنسبة لي بطريقة ما
02:54
and really exciting.
62
174453
1205
وشيقة جداً.
02:55
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
63
175658
2206
اظن ان قمة هذا الشيء -انني لن أنسها-
02:57
there was this little girl named Riley. She was tiny,
64
177864
2823
كانت من بينهم طفلة هزيلة تدعى رايلي
03:00
and she used to always take out her lunch every day
65
180687
2439
وكانت تُخرج غداءها كل يوم
03:03
and she would throw out her fruit.
66
183126
2340
ومن ثم ترمي بالفاكهة،
03:05
She would just take her fruit,
67
185466
1408
كانت تأتي بالفاكهة معها،
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
186874
1348
وكانت انها تعطيها الشمام كل يوم،
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
188222
1749
فترمي الفتاة به في العُشب
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
189971
2313
ومن ثم تاكل وجبة فواكه خفيفة
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
192284
2373
مع أكواب من الحلوى، فأقول لها"رايلي،
03:14
you can't do that, you have to eat the fruit."
72
194657
3056
لا يمكنكِ عمل هذا،، يجب ان تآكلي الفاكهة."
03:17
And she was like, "Why?"
73
197713
1817
وتسأل، "لماذا"
03:19
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
74
199530
1832
فأقول، "انتي رميت الفاكهة بالعشب،
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
201362
3892
في القريب العاجل، سيذهب مع الشمام داخل الارض مع الشمام."
03:25
which is why I think I ended up
76
205254
2002
والذي جعلني انتهي الى
03:27
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
77
207256
5619
ان احكي القصص للاطفال ولا أبقى أخصائي أغذية.
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
212875
1888
فلذلك قررت رايلي ان لا تفعلها ابداَْ.
03:34
That's not going to happen."
79
214763
1100
لن افعلها مرة اخرى."
03:35
And so, on the last day of camp,
80
215863
3051
لذلك كان اخر يوم من المخيم،
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
218914
2453
استيقظت باكراً وحصلت على شمام ضخم
03:41
from the grocery store
82
221367
2026
من البقالة
03:43
and I hid it in the ivy,
83
223393
2102
وأخفيتها في العشب،
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
225495
1451
وعندما حان موعد الغداء،قلت
03:46
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
85
226946
2675
"رايلي، لمذا لا تذهبين هناك، وترين ماذا فعلته."
03:49
And — (Laughter) —
86
229621
3175
و (ضحك)
03:52
she went trudging through the ivy, and then her eyes
87
232796
2678
ومشيت ببطئ، وبدت عينيها
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
235474
2092
واسعتين واشارت للشمام
03:57
that was bigger than her head,
89
237566
2114
إنه اكبر من رأسها،
03:59
and then all the kids ran over there and rushed around her,
90
239680
2970
وركض الأطفال إليها، وأحاطوا بها،
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
242650
1587
احدهم قال لها، "أوه،
04:04
why is there a sticker on this?"
92
244237
1889
لماذا يوجد لاصق الشمام؟"
04:06
(Laughter)
93
246126
3224
(ضحك)
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
249350
2469
ثم قلت، "هذا هو السبب في قولي
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
251819
2992
لا ترموا اللواصق بالعشب.
04:14
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
96
254811
5472
ضعوها بالقمامة. إنها تفسد الطبيعة عندما تفعلوا ذلك."
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
260283
5350
ودارت رايلي بالشمام معها طوال اليوم،
04:25
and she was so proud.
98
265633
2028
وكانت فخورة جداً.
04:27
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
99
267661
4844
وعَلِمت رايلي انها لم تعتني بالشمام طوال السبع الأيام،
04:32
but she also knew that she did,
100
272505
2936
ولكنها عَلِمت انها فعلته،
04:35
and it's a weird place,
101
275441
2216
انه مكان غريب،
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
277657
2745
إنه ليس مكان للأطفال ليذهبوا اليه.
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
280402
3532
إنه اي شيء. الفن يمكنه جلب ذلك المكان لنا.
04:43
She was right in that place in the middle,
104
283934
1957
لقد كانت محقةََ في ذلك منتصف ذلك المكان،
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
285891
3425
المكان الذي يُمكن ان نطلق عليه فن او خيال.
04:49
I'm going to call it wonder.
106
289316
2065
سأطلق عليه التأمل.
04:51
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
107
291381
2629
إنه كما يطلق عليه كوليردج رغبة إيقاف الكفر
04:54
or poetic faith,
108
294010
1680
أو الإيمان الشاعري،
04:55
for those moments where a story, no matter how strange,
109
295690
2410
بالنسبة لهم هذه القصة، مهما كانت غريبة،
04:58
has some semblance of the truth,
110
298100
2040
لها شكل من أشكال الحقيقة،
05:00
and then you're able to believe it.
111
300140
1977
ولذلك يمكنك تصديقها.
05:02
It's not just kids who can get there.
112
302117
1630
ليس الأطفال هم من يصدقها فقط.
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
303747
2689
البالغون كذلك، عندما نقرأها.
05:06
It's why in two days, people will be
114
306436
2250
ولذلك خلال يومين، الناس سوف
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
308686
3534
سينالون لدبلن للقيام بجولة
05:12
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
116
312220
5605
في يوم مزدهر لرؤية ما حدث في "يوليسيس،"
05:17
even though none of that happened.
117
317825
2255
حتى لو لم يحصل من ذلك شيء.
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
320080
2257
او يزور الناس شارع الخبازين في لندن
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
322337
1472
لمشاهدة شقة شارلوك هولز،
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
323809
2127
حتى لو كان B211 مجرد رقم مكتوب
05:25
on a building that never actually had that address.
121
325936
3146
على عمارة لا يوجد لها عنوان.
05:29
We know these characters aren't real,
122
329082
1725
نعلم كلنا ان الشخصيات غير حقيقية،
05:30
but we have real feelings about them,
123
330807
2620
ولكننا نشعر داخلياََ بهم،
05:33
and we're able to do that.
124
333427
1044
ونستطيع ان نفعل ذلك.
05:34
We know these characters aren't real,
125
334471
1893
نعلم ان هذه الشخصيات غير حقيقة.
05:36
and yet we also know that they are.
126
336364
3318
وبعد ذلك ايضاََ نعلم انهم كذلك.
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
339682
3656
الأطفال يصلون الى ذلك بسهولة اكثر من البالغين.
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
343338
1553
ولهذا السبب أحب ان اكتب للاطفال.
05:44
I think kids are the best audience
129
344891
1980
أرىان الأطفال هم افضل جمهور
05:46
for serious literary fiction.
130
346871
4389
لأعمال الأدب الخيالي.
05:51
When I was a kid,
131
351260
2824
عندما كنت طفلا،
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
354084
2626
كنت مهووساََ بروايات الباب السري،
05:56
things like "Narnia,"
133
356710
1161
مثل "نارينا،"
05:57
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
134
357871
3703
عندما تفتح باب خزانة الملابس ثم تدخل الى الارض السحرية.
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
361574
2730
وكنت مقتنعاً بوجود هذا الباب
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
364304
2028
وحاولت مرارا البحث عنه لدخوله.
06:06
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
137
366332
3744
تمنيت ان أعيش في العالم الخيالي،
06:10
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
138
370076
5695
اريد فقط ان افتح خزانات ملابس الناس.
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
375771
2777
حتى خزانة صديق أمي،
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
378548
2250
ولم تكن هناك ارض سرية سحرية.
06:20
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
141
380798
2588
إنما يوجد أشياء غربية على أمي معرفتها.
06:23
(Laughter)
142
383386
1721
(ضحك)
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
385107
4165
وكنت سعيدا عندما اخبرها بذلك.
06:31
After college, my first job was working
144
391545
4138
وبعد التخرج، كان أول عمل لي
06:35
behind one of these secret doors.
145
395683
2548
خلف احد هذه الأبواب السرية.
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
398231
1957
يطلق على هذا المكان 826 ڤالينسيا.
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
400188
2092
في شارع ڤالينسيا 826
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
402280
2486
في ماشين في سان فرانسيسكو،
06:44
and when I worked there, there was a publishing company
149
404766
2026
وعندما عملت هناك، كان بجانبنا مطبعة
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
406792
2639
ومقرها الرئيسي هو مكسويني
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
409431
3154
مركز للكتابة غير تجاري اسمه ڤالينسيا 826
06:52
but then the front of it
152
412585
2205
ولكن بأمامه
06:54
was a strange shop.
153
414790
1570
محل غريب.
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
416360
1427
كما ترون، إنه محل بيع مفرق،
06:57
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
155
417787
3116
ولن يعطونا في سان فرانسيسكو اي فرق،
07:00
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
156
420903
2887
أنشأه الكاتب دايفيد ايقرز،
07:03
to come into compliance with code, he said, "Fine,
157
423790
2339
وليدخل حيّز التنفيذ مع القانون، قال،"حسناََ،
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
426129
4376
سابني محل مؤن للقراصنة."
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
430505
3078
وهذا ما فعله. (ضحك)
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
433583
1951
إنه جميل. كل شيء من الخشب.
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
435534
1930
يوجد درج يمكنك فتحه والحصول على حمضيات
07:17
so you don't get scurvy.
162
437464
3019
لذلك لا تكن دنيء.
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
440483
2148
لديهم غطاء للعين (كالقرصان) بألوان مختلفه،
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
442631
2700
لانه وقت الربيع، فالقراصنة يريدون المغامرة.
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
445331
4343
لا تعرف . الأسود اصبح مملاََ. ألوان.
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
449674
1996
أو أفيون، بألوان مختلفة،
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
451670
1805
نظارات، تعتمد على رغبتك
07:33
to deal with that situation.
168
453475
3712
في التعامل مع الموقف.
07:37
And the store, strangely,
169
457187
3125
والمحل، بغرابة،
07:40
people came to them and bought things,
170
460312
4012
تأتي الناس إِليه لشراء الأشياء،
07:44
and they ended up paying the rent
171
464324
1827
وينتهي بهم المطاف لاستأجر
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
466151
2064
مركز الإرشاد، والذي كان بخلفه،
07:48
but to me, more important was the fact
173
468215
3052
لكن بالنسبة لي، كان الأهم هو حقيقة
07:51
that I think the quality of work you do,
174
471267
2651
ان قيمة عملك الذي تعمل،
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
473918
2486
ان الاطفال يأتون للتوجيه في الكتابة،
07:56
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
176
476404
4266
وعندما تضطر للمشي بغرابة، للحدود، الفضاء الخيالي كهذا
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
480670
3750
سيأمر على عملك الذي تقوم به.
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
484420
2187
إنه الباب السري الذي يمكنك دخوله.
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
486607
2751
لذلك أدرت 826 في لوس انجلوس،
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
489358
3482
وكان عملي هو بناء محل هناك.
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
492840
3560
لدينا سوق حديقة صدى السفر عبر الزمن.
08:16
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
182
496400
2840
هذا شعارنا "حيثما كنت، نحن مستعدون."
08:19
(Laughter)
183
499240
3860
(ضحك)
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
503100
4757
إنه في شارع الغروب في لوس أنجلس.
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
507857
2110
طاقمنا الطيب مستعدون لمساعدتك.
08:29
They're from all eras,
186
509967
2143
إنهم من كل زمن،
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
512110
3609
حتى في زمن الثمانينيّات، الشخص في النهايةً،
08:35
he's from the very recent past.
188
515719
2197
إنه من اخر الماضي.
08:37
There's our Employees of the Month,
189
517916
1702
هؤلاء موظفو الشهر،
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
519618
2986
من ضمنهم جنكيزخان ، وتشارلز دوكنز.
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
522604
2992
بعض العضماء في قائمتنا.
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
525596
2351
هذا قسم الصيدلية.
08:47
We have some patent medicines,
193
527947
1339
لدينا بعض المرضى،
08:49
Canopic jars for your organs,
194
529286
2351
جرة لاعضائك،
08:51
communist soap that says,
195
531637
1634
صابون شيوعي كما يقال،
08:53
"This is your soap for the year." (Laughter)
196
533271
4451
"هذا صابون السنة." (ضحك)
08:57
Our slushy machine broke
197
537722
2216
آلة العصير متعطلة
08:59
on the opening night and we didn't know what to do.
198
539938
2633
في الليلة المفتوحة وليس باستطاعتنا عمل شيء.
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
542571
2239
مهندسان كان مغطى بِالشَّرَاب الأحمر.
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
544810
2474
كأنه ارتكب جريمة قتل.
09:07
which it was not out of the question
201
547284
1687
والتي لم تكن خارج السؤال
09:08
for this particular architect,
202
548971
2050
بالنسبة لهذا المهندس،
09:11
and we didn't know what to do.
203
551021
1586
ولم نكن نعرف ما الذي نعمله.
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
552607
1032
كانت ستكون العلامة الفارقة لمحلنا.
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
553639
1345
لذلك وضعنا علامة تقول،
09:14
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
206
554984
4505
"لا تعمل . تعال أمس." (ضحك)
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
559489
2036
والذي انتهى بِنَا الى أفضل طرفة من العصير،
09:21
so we just left it there forever.
208
561525
4096
لذلك تركناها للأبد.
09:25
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
209
565621
4313
قطع المامو. هذه الأشياء وزن 7 أرطال للقطعة.
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
569934
2200
طارد البرابرة. إنه مليء بالسلطة
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
572134
4578
والمجففات- أشياء يكرهها البرابرة.
09:36
Dead languages.
212
576712
1958
اللغات الميتة.
09:38
(Laughter)
213
578670
2700
(ضحك)
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
581370
3080
الدود، الطبيب الصغير الطبيعي.
09:44
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
215
584450
3140
ورائحة الفايكنغ، والتي تأتي من كثير من الروائح الطيبة:
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
587590
4005
كأظفار القدم، والخضار الطيبة والمتعفنة، ورماد محرقة الجثث.
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
591595
2108
لأننا نعتقد أن بخاخ فأس الجسم
09:53
is something that you should only find on the battlefield,
218
593703
1663
هو شيء ينبغي عليك إيجاده في ساحة القتال،
09:55
not under your arms. (Laughter)
219
595366
4194
وليس في إبطيك. (ضحك)
09:59
And these are robot emotion chips,
220
599560
1984
وهذه شرائح لمشاعر للإنسان الآلي،
10:01
so robots can feel love or fear.
221
601544
2227
فالإنسان الآلي يستطيع الشعور بالحب أو الخوف.
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
603771
1710
أكبر مبيعاتنا هو الشماتة،
10:05
which we did not expect.
223
605481
1301
والتي لم نكن نتوقعها.
10:06
(Laughter)
224
606782
1011
(ضحك)
10:07
We did not think that was going to happen.
225
607793
2447
لم نكن نظن ان يحدث هذا.
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
610240
2261
لكن خلفها مركز غير ربحي ،
10:12
and kids go through a door that says "Employees Only"
227
612501
1980
والأطفال يدخلون باباََ مكتوب عليه "للموظفين فقط"
10:14
and they end up in this space
228
614481
1215
وينتهي بهم المطاف في هذه الساحة
10:15
where they do homework and write stories
229
615696
2174
والتي يؤدون فيها واجباتهم ويكتبون قصصهم
10:17
and make films and this is a book release party
230
617870
2460
وتصوير فيلم، وهذا كتاب تم طبعه، وهذا حفلٌ
10:20
where kids will read.
231
620330
1484
والتي يقرأ من خلالها الاطفال.
10:21
There's a quarterly that's published
232
621814
1902
كل ربع سنة يتم طبع
10:23
with just writing that's done by the kids
233
623716
1429
ما تَم كتابته من قبل الاطفال
10:25
who come every day after school,
234
625145
1057
والذين يأتون بعد المدرسة كل يوم،
10:26
and we have release parties
235
626202
1528
وأقمنا حفلات
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
627730
2947
وأكلوا الكيك وقرؤوا لوالديهم
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
630677
2852
وشربوا الحليب من كؤوس الشامبانيا.
10:33
And it's a very special space,
238
633529
3248
وإنها مساحة خاصة جداََ،
10:36
because it's this weird space in the front.
239
636777
3219
لأنها ساحة غريبة في المقدمة.
10:39
The joke isn't a joke.
240
639996
3299
الطرفة ليست طرفة.
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
643295
2400
لا تستطيع أن تجد الخطوط في الخيال،
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
645695
2908
والتي أحبها. إنه قليل من الخيال
10:48
that's colonized the real world.
243
648603
3262
هذه المستعمرة هي العالم الحقيقي.
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
651865
4057
انا ارها كنوع من الكتب الثلاثية الابعاد.
10:55
There's a term called metafiction,
245
655922
2240
هذا الفريق يسمى الميتافكشن،
10:58
and that's just stories about stories,
246
658162
4083
وهو القصص عن القِصص،
11:02
and meta's having a moment now.
247
662245
1575
والميتا يمتلك لحظة الان.
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
663820
2025
إن آخر لاحظتها الكبيرة هي من المحتمل في الستينات
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
665845
2677
مع الروائيين مثل جون بارث وولائم قادس،
11:08
but it's been around.
250
668522
1248
لكن كانت قريبة.
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
669770
3541
إنها قديمة كرواية القصص.
11:13
And one metafictive technique
252
673311
2540
وأاحد تقنية ميتافكتيف
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
675851
1794
هو كسر الجدران الأربعة. صحيح؟
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
677645
3250
وهي عندما يلتفت الممثل إلى الجمهور
11:20
and say, "I am an actor,
255
680895
1066
ويقول،"أنا الممثل،
11:21
these are just rafters."
256
681961
2591
وهؤلاء فقط العوارض."
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
684552
2025
وبالرغم من كونها لحظة صادقة،
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
686577
2226
سأجادل، إنها في خدمة الكذب،
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
688803
2756
ولكن من المفترض أن تصنع المقدمة
11:31
of the fiction.
260
691559
1687
في الخيال.
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
693246
2149
بالنسبة لي، أُفضل العكس.
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
695395
2134
وإن قمت بإسقاط الجدار الأربعة،
11:37
I want fiction to escape
263
697529
2343
اريد الخيال ان يهرب
11:39
and come into the real world.
264
699872
2083
ويأتي للعالم الجديد.
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
701955
4599
أريد باب سري بالكتاب يُفتح
11:46
and lets the stories out into reality.
266
706554
2892
وأدع القصص تخرج للواقع.
11:49
And so I try to do this in my books.
267
709446
2981
لذلك أحاول تطبيقها بكتبي.
11:52
And here's just one example.
268
712427
1543
وهذا إحدى الأمثلة.
11:53
This is the first book that I ever made.
269
713970
1922
هذا اول كتاب ألفته.
11:55
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
270
715892
2621
اسمه "بايلي المغرد ومشكلة حوته الأزرق."
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
718513
2130
إنها عن طفل حصل على حوت ازرق أليف
12:00
but it's a punishment
272
720643
1586
لكنها عقوبة
12:02
and it ruins his life.
273
722229
2475
وأفسدت حياته.
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
724704
2812
لذلك تم تسليمها في الليل من فيداب = الساخط.
12:07
(Laughter)
275
727516
2590
(ضحك)
12:10
And he has to take it to school with him.
276
730106
1994
وهو ملزم بأخذه للمدرسة معه.
12:12
He lives in San Francisco —
277
732100
1354
يعيش في سان فرانسيسكو-
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
733454
2531
مدينة قاسية جداََ لتملك حوت أزرق بها.
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
735985
4434
الكثير من التلال، العقارات مرتفعة .
12:20
This market's crazy, everybody.
280
740419
2508
هذا السوق مجنون، كل شخص.
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
742927
3791
ولكن القضية تحت السترة،
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
746718
4186
وهذا الغطاء أسفل الكتاب، السترة،
12:30
and there's an ad
283
750904
1380
وهذه الدعاية
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
752284
3243
والتي توفر تجربة 30 يوم مجانية
12:35
for a blue whale.
285
755527
1899
للحوت الازرق.
12:37
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
286
757426
2994
ويمكنك إرسال رسالة ذاتية مختومة ومغلفة
12:40
and we'll send you a whale.
287
760420
3850
وسنرسل لك حوت.
12:44
And kids do write in.
288
764270
4340
والأطفال كتبوا بداخله.
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
768610
3408
والآن هنا رسالة. تقول،"أعزائي الناس،
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
772018
3181
أراهنك بعشر دولارات، أنك لن ترسل حوتاََ ازرق
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
775199
2477
إليوت غانون ست سنوات."
12:57
(Laughter) (Applause)
292
777676
3674
(ضحك) (تصفيق)
13:02
So what Eliot and the other kids
293
782838
2122
لذلك ما الذي إليوت والأطفال الاخرين
13:04
who send these in get back
294
784960
2491
الذين ارسلوا حصلوا عليه
13:07
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
295
787451
2925
إنه رسالة صغير مطبوعة من شركة قانون نرويجيه
13:10
(Laughter) —
296
790376
3961
(ضحك)
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
794337
3361
والتي تقول بسبب التغير في قانون الزبائن،
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
797698
2207
تم احتجاز حوتهم في سقنو،
13:19
which is a very lovely fjord,
299
799905
1224
والذي هو مضيق رائع جداًَ،
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
801129
1464
إنه فقط كلام فقط عن مضيق سقنو
13:22
and Norwegian food for a little while. It digresses.
301
802593
2480
والطعام النرويجي لمدة بسيطة. إنه مقزز.
13:25
(Laughter)
302
805073
1782
(ضحك)
13:28
But it finishes off by saying that
303
808767
1913
ولكن انتهت بالقول
13:30
your whale would love to hear from you.
304
810680
2734
حوتك يرغب أن يسمع منك.
13:33
He's got a phone number,
305
813414
1586
فعنده رقم هاتف،
13:35
and you can call and leave him a message.
306
815000
4714
يمكنك الاتصال به وترك رسالة له إن احببت،
13:39
And when you call and leave him a message,
307
819714
2576
وعندما تفعل ذلك،
13:42
you just, on the outgoing message,
308
822290
1991
ستكون في الرسائل الصادرة،
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
824281
5118
إنه فقط صوت الحوت ورنة بعدها،
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
829399
3555
والتي بالمناسبة قريبة من صوت الحوت.
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
832954
1980
وعندهم صورة للحوت.
13:54
So this is Randolph,
312
834934
2531
هذا راندولف
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
837465
3341
وراندلوف ينتمي لطفل يدعى نيكو
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
840806
4282
وهو اول طفل من نوعه يسمى بذلك،
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
845088
2310
وسأشغل لكم بعض رسالة نيكو.
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
847398
4132
هذه اول رسالة من نيكو.
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
851530
2239
(تسجيل) نيكو: اهلًا:، أنا نيكو.
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
853769
4034
إنَّا مالكك، يا راندلوف. مرحباً.
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
857803
3476
هذه المرة الاولى التي اتحدث إليك،
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
861279
6244
وربما اتحدث إليك قريبا. مع السلامة.
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
867523
2587
ماك بارنيت: والآن نيكو أعاد الاتصال بعد ساعة.
14:30
(Laughter)
322
870110
2250
(ضحك)
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
872360
3937
والآن رسالة اخرى من رسائل نيكو.
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
876297
3543
(تسجيل) نيكو: اهلًا، راندلوف. أنا نيكو.
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
879840
5153
لم اتحدث إليك منذ زمن بعيد،
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
884993
4695
لكن تحدثت معك يوم السبت او الأحد،
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
889688
2250
نعم، السبت او الأحد،
14:51
so now I'm calling you again
328
891938
3015
والآن اتصلت عليك مرة أخرى
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
894953
4916
للسلام عليك، وسؤالك ماذا تعمل الان،
14:59
and I'm going to probably call you again
330
899869
2936
وسأتصل عليك مرة أخرى محتمل
15:02
tomorrow or today,
331
902805
2183
غداً أو اليوم،
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
904988
4196
لذلك سأتصل عليك لاحقاََ. مع السلامة.
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
909184
4308
المتحدث: بالفعل اتصل مرة اخر ذلك اليوم.
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
913492
3881
لقد ترك 25 رسالة لراندلوف
15:17
over four years.
335
917373
2752
خلال أربع سنوات.
15:20
You find out all about him
336
920125
2091
ستجد كل شيء عنه
15:22
and the grandma that he loves
337
922216
1636
وجدته التي يحبها
15:23
and the grandma that he likes a little bit less —
338
923852
2355
وجدته الاخرى التي يحبها بشكل اقل
15:26
(Laughter) —
339
926207
2193
(ضحك)
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
928400
2427
والكلمات المتقاطعة التي يحلها.
15:30
and this is — I'll play you one more message from Nico.
341
930827
3780
والآن سأستغل لكم رسالة أخرى من نيكو.
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
934607
3303
هذه رسالة عيد الميلاد من نيكو.
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
937910
2363
[ رنة] (تسجيل) نيكو: أهلا، راندلوف
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
940273
3255
أنا أسف فلم اتحدث معك منذ فترة طويلة.
15:43
It's just that I've been so busy
345
943528
2666
أنا كنت مشغول جداََ
15:46
because school started,
346
946194
2699
لأن المدرسة بدأت.
15:48
as you might not know, probably,
347
948893
3033
كما انك من المحتمل لا تعرف،
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
951926
3881
لأنك حوت، فلا تعرف،
15:55
and I'm calling you to just say,
349
955807
4680
وأنا اتصلت عليك لاقول لك
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
960487
3690
عيد ميلاد سعيد.
16:04
So have a nice Christmas,
351
964177
4601
لذلك استمتع بالعيد،
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
968778
6873
مع السلامة راندولف. مع السلامة.
16:15
MB: I actually got Nico,
353
975651
1524
المتحدث: أنا افهم نيكو،
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
977175
3131
لم اسمع منه منذ 18شهراََ،
16:20
and he just left a message two days ago.
355
980306
4118
ولكنه ترك رسالة منذ يومين.
16:24
His voice is completely different,
356
984424
2426
صوته تغير تماماً،
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
986850
3500
لكنه جعل المربية تتحدث،
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
990350
3861
وكانت طيبة جداََ مع راندلوف كذلك.
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
994211
4350
لكن نيكو افضل قارئ كما أرجو.
16:38
I would want anyone I was writing for
360
998561
3726
أتمنى من اي شخص اكتب له
16:42
to be in that place emotionally
361
1002287
2141
أن يكون عاطفي في هذا المكان
16:44
with the things that I create.
362
1004428
2236
مع الأشياء التي اخترعتها.
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
1006664
3701
اشعر بالحظ. الاطفال امثال نيكو أفضل قراء،
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
1010365
3595
ويستحقون أفضل ما نستطيع ان نكتب من القصص.
16:53
Thank you very much.
365
1013960
2202
شكراً جزيلاً لكم.
16:56
(Applause)
366
1016162
2655
(ضحك)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7