Mac Barnett: Why a good book is a secret door

323,094 views ・ 2014-09-17

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Sigal Tifferet
00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
12439
2092
שלום לכולם. שמי מאק.
00:14
My job is that I lie to children,
1
14531
4058
העבודה שלי היא לשקר לילדים,
00:18
but they're honest lies.
2
18589
2016
אבל אלה שקרים ישרים.
00:20
I write children's books,
3
20605
1768
אני כותב ספרי ילדים,
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
22373
3228
ויש ציטטה מדברי פאבלו פיקסו:
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
25601
3186
"כולנו יודעים שאמנות איננה אמת.
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
28787
3642
"אמנות היא שקר שגורם לנו להבין את האמת,
00:32
or at least the truth that is given us to understand.
7
32429
2698
"או לפחות את האמת שנותנים לנו להבין.
00:35
The artist must know the manner whereby
8
35127
2110
"על האמן לדעת כיצד
00:37
to convince others of the truthfulness of his lies."
9
37237
4837
"לשכנע אחרים באמת שבשקריו."
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
42074
2858
שמעתי את זה לראשונה כשהייתי ילד,
00:44
and I loved it,
11
44932
1691
וזה מצא חן בעיני,
00:46
but I had no idea what it meant.
12
46623
2792
אבל לא היה לי מושג מה זה אומר.
00:49
(Laughter)
13
49415
1577
[צחוק]
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
50992
1897
אבל זה הנושא שעליו באתי לדבר אתכם היום,
00:52
to talk to you today about, though,
15
52889
1619
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
54508
2213
אמת ושקרים, בדיון ומציאות.
00:56
So how could I untangle
17
56721
1852
אז איך אוכל לפרום
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
58573
2527
את סבך המשפטים הזה?
01:01
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
19
61100
3427
אז חשבתי, יש לי "פאואר פוינט", נשרטט דיאגרמת "ון".
01:04
["Truth. Lies."] (Laughter)
20
64527
2493
[אמת. שקרים.] [צחוק]
01:07
So there it is, right there, boom.
21
67020
1760
הנה זה. כאן. בום.
01:08
We've got truth and lies
22
68780
1705
יש לנו אמת ושקרים
01:10
and then there's this little space,
23
70485
1072
וישנו המרחב הקטן הזה, הקצוות, באמצע.
01:11
the edge, in the middle.
24
71557
1561
01:13
That liminal space, that's art.
25
73118
6800
המרווח הסיפי הזה, הוא האמנות.
[צחוק]
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
79918
4997
בסדר. דיאגרמת ון. [צחוק] [מחיאות כפיים]
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
84915
3026
אבל גם זה לא ממש עוזר.
01:27
The thing that made me understand
28
87941
4375
מה שאיפשר לי להבין
01:32
that quote and really kind of what art,
29
92316
2490
את הציטטה, ומהי בעצם אמנות,
01:34
at least the art of fiction, was,
30
94806
2217
לפחות אמנות הבדיון,
01:37
was working with kids.
31
97023
1440
היה העבודה עם ילדים.
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
98463
2260
פעם הייתי יועץ בקייטנה.
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
100723
2287
עסקתי בזה בחופשות הקיץ שלי מהקולג',
01:43
and I loved it.
34
103010
3379
ונהניתי מזה.
01:46
It was a sports summer camp
35
106389
1759
זו היתה קייטנת ספורט
01:48
for four- to six-year-olds.
36
108148
1834
לילדים בני 4 עד 6.
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
109982
1646
הייתי אחראי על בני ה-4,
01:51
which is good, because
38
111628
1803
וזה היה טוב,
כי בני 4 לא יודעים לשחק במשחקי ספורט, וגם אני לא.
01:53
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
39
113431
3349
01:56
(Laughter)
40
116780
1575
[צחוק]
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
118355
2925
אני משחק ברמה של בן 4,
02:01
so what would happen is the kids would
42
121280
3717
אז מה שקרה הוא
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
124997
1699
שהילדים היו משחקים קצת בכדור, ואז היה נעשה חם,
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
126696
2263
והם היו מתיישבים מתחת לעץ,
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
128959
2845
אני כבר ישבתי שם -- [צחוק]
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
131804
2545
והייתי ממציא ומספר להם סיפורים
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
134349
1819
ומספר להם סיפורים מהחיים שלי.
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
136168
1743
סיפרתי להם שבסופי-שבוע
02:17
I would go home and I would spy for the Queen of England.
49
137911
3215
אני הולך הביתה ומרגל עבור מלכת אנגליה.
02:21
And soon, other kids
50
141126
3321
[צחוק]
ובמהרה, ילדים נוספים,
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
144447
1840
שבכלל לא היו בקבוצה שלי,
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
146287
1469
היו ניגשים אלי ואומרים,
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
147756
1912
"אתה מאק ברנט, נכון?
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
149668
3069
"אתה המרגל של מלכת אנגליה."
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
152737
3222
ואני חיכיתי כל חיי שזרים יגשו אלי
02:35
to come up and ask me that question.
56
155959
2430
ויציגו לי את השאלה הזאת.
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
158389
2273
בפנטזיה שלי אלו היו נשים רוסיות חטובות,
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
160662
1237
אבל, ילדים בני 4 --
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
161899
4629
זה מה שיש בברקלי, קליפורניה. [צחוק]
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
166528
4428
והבנתי שהסיפורים שאני מספר
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
170956
3497
הם אמיתיים בדרך מוכרת לי,
02:54
and really exciting.
62
174453
1205
וממש מלהיבים.
02:55
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
63
175658
2206
בעיני, השיא של זה היה-- לעולם לא אשכח זאת --
02:57
there was this little girl named Riley. She was tiny,
64
177864
2823
היתה ילדה קטנה בשם ריילי. היא היתה זעירה,
03:00
and she used to always take out her lunch every day
65
180687
2439
והיא תמיד לקחה איתה את ארוחת הצהרים,
03:03
and she would throw out her fruit.
66
183126
2340
והיתה זורקת את הפרי.
03:05
She would just take her fruit,
67
185466
1408
היא פשוט לקחה את הפרי,
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
186874
1348
את המלון שאמא שלה ארזה לה בכל יום,
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
188222
1749
והיא היתה זורקת אותו לשיחים
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
189971
2313
והיתה אוכלת חטיפי פרי
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
192284
2373
וגביעי פודינג, ואני אמרתי לה: "ריילי,
03:14
you can't do that, you have to eat the fruit."
72
194657
3056
"אסור לך לעשות את זה. את חייבת לאכול את הפרי."
03:17
And she was like, "Why?"
73
197713
1817
היא אמרה: "למה?"
03:19
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
74
199530
1832
ואני אמרתי: "כי אם תמשיכי לזרוק את הפרי לשיחים,
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
201362
3892
"מהר מאד יתחילו לצמוח כאן מלונים."
03:25
which is why I think I ended up
76
205254
2002
וזו הסיבה לדעתי שהתחלתי
03:27
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
77
207256
5619
לספר לילדים סיפורים ולא הפכתי לתזונאי ילדים.
[צחוק]
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
212875
1888
אז ריילי אמרה: "אין סיכוי שזה יקרה.
03:34
That's not going to happen."
79
214763
1100
"זה לא יקרה."
03:35
And so, on the last day of camp,
80
215863
3051
אז ביום האחרון של הקייטנה,
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
218914
2453
קמתי מוקדם בבוקר והבאתי מלון ענק מהמכולת,
03:41
from the grocery store
82
221367
2026
03:43
and I hid it in the ivy,
83
223393
2102
והסתרתי אותו בשיחים,
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
225495
1451
ובארוחת הצהריים אמרתי:
03:46
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
85
226946
2675
"ריילי, כדאי שתגשי לשם ותראי מה עשית."
03:49
And — (Laughter) —
86
229621
3175
ו -- [צחוק] --
03:52
she went trudging through the ivy, and then her eyes
87
232796
2678
היא עברה בקושי בין השיחים, ואז עיניה
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
235474
2092
התרחבו כל-כך, והיא הצביעה על המלון
03:57
that was bigger than her head,
89
237566
2114
שהיה גדול יותר מהראש שלה,
03:59
and then all the kids ran over there and rushed around her,
90
239680
2970
וכל הילדים רצו לשם והתאספו סביבה,
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
242650
1587
ואחד הילדים שאל: "היי,
04:04
why is there a sticker on this?"
92
244237
1889
"למה יש עליו מדבקה?"
04:06
(Laughter)
93
246126
3224
[צחוק]
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
249350
2469
ואני אמרתי: "בגלל זה גם אמרתי לכם
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
251819
2992
"לא להשליך את המדבקות בשיחים.-- [צחוק]
04:14
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
96
254811
5472
"שימו אותן באשפה. אחרת זה הורס את הטבע."
[צחוק]
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
260283
5350
וריילי סחבה איתה את המלון הזה כל היום.
04:25
and she was so proud.
98
265633
2028
היא היתה כל-כך גאה.
04:27
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
99
267661
4844
ריילי ידעה שהיא לא גידלה מלון תוך 7 ימים
04:32
but she also knew that she did,
100
272505
2936
אבל היא גם ידעה שכן.
04:35
and it's a weird place,
101
275441
2216
וזה קטע מוזר.
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
277657
2745
אבל זה לא מוגבל רק לילדים.
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
280402
3532
זה בכל דבר. האמנות יכולה לקחת אותנו לשם.
04:43
She was right in that place in the middle,
104
283934
1957
היא נמצאה בדיוק במקום ההוא שבאמצע,
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
285891
3425
המקום שאפשר לכנותו "אמנות" או "בדיון".
04:49
I'm going to call it wonder.
106
289316
2065
אני אכנה אותו "פלא".
04:51
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
107
291381
2629
זה מה שקולרידג' כינה: "ההשעייה מרצון של חוסר-האמונה",
04:54
or poetic faith,
108
294010
1680
או מתן האמון הפואטי,
04:55
for those moments where a story, no matter how strange,
109
295690
2410
בהתייחסו לרגעים שבהם סיפור כלשהו, מוזר ככל שיהיה,
04:58
has some semblance of the truth,
110
298100
2040
מזכיר במשהו את האמת,
05:00
and then you're able to believe it.
111
300140
1977
ואז אפשר להאמין לו.
05:02
It's not just kids who can get there.
112
302117
1630
לא רק ילדים יכולים להגיע לשם.
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
303747
2689
גם מבוגרים יכולים, ואנו מגיעים לשם כשאנו קוראים.
05:06
It's why in two days, people will be
114
306436
2250
ולכן, בעוד יומיים,
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
308686
3534
אנשים יפשטו על דבלין כדי להשתתף בסיור "בלומסדיי"
05:12
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
116
312220
5605
ולראות את כל מה שקרה ב"יוליסס",
05:17
even though none of that happened.
117
317825
2255
למרות שדבר מזה לא קרה.
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
320080
2257
או כשאנשים הולכים ללונדון ומבקרים ברחוב בייקר
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
322337
1472
כדי לראות את דירתו של שרלוק הולמס,
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
323809
2127
למרות ש-"221בי" הוא רק מספר שצוייר
05:25
on a building that never actually had that address.
121
325936
3146
על בניין שהכתובת הזו מעולם לא שכנה בו.
05:29
We know these characters aren't real,
122
329082
1725
ידוע לנו שדמויות אלה אינן אמיתיות,
05:30
but we have real feelings about them,
123
330807
2620
אבל יש לנו רגשות אמיתיים ביחס אליהן,
05:33
and we're able to do that.
124
333427
1044
ואנו מסוגלים לכך.
05:34
We know these characters aren't real,
125
334471
1893
ברור לנו שאותן דמויות אינן אמיתיות,
05:36
and yet we also know that they are.
126
336364
3318
אבל ברור לנו גם שהן כן.
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
339682
3656
ילדים מסוגלים לכך בקלות רבה יותר מאשר מבוגרים,
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
343338
1553
ולכן אני אוהב לכתוב עבור ילדים.
05:44
I think kids are the best audience
129
344891
1980
לדעתי, ילדים הם הקהל הכי טוב
05:46
for serious literary fiction.
130
346871
4389
לספרות בדיונית רצינית.
05:51
When I was a kid,
131
351260
2824
כשהייתי ילד,
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
354084
2626
הייתי משוגע על סיפורים שכללו דלת סתרים,
05:56
things like "Narnia,"
133
356710
1161
דברים כמו "נארניה",
05:57
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
134
357871
3703
שבהם פותחים ארון בגדים ועוברים לארץ קסומה.
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
361574
2730
והייתי משוכנע שדלתות נסתרות אכן קיימות,
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
364304
2028
ונהגתי לחפש אותן ולנסות לעבור דרכן.
06:06
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
137
366332
3744
רציתי לעבור לעולמות בדיוניים ולחיות בהם, ולכן --
06:10
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
138
370076
5695
תמיד פתחתי דלתות של ארונות אצל אנשים. [צחוק]
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
375771
2777
הייתי עובר דרך הארון של החבר של אמא שלי,
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
378548
2250
ולא היתה שם שום ארץ קסומה ומסתורית.
06:20
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
141
380798
2588
היו שם דברים מוזרים שחשבתי שכדאי שאמי תדע עליהם.
06:23
(Laughter)
142
383386
1721
[צחוק]
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
385107
4165
ושמחתי לספר לה.
06:31
After college, my first job was working
144
391545
4138
אחרי הקולג', העבודה הראשונה שלי
06:35
behind one of these secret doors.
145
395683
2548
היתה מאחורי אחת הדלתות הנסתרות האלה.
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
398231
1957
זהו מקום בשם "ולנסיה 826".
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
400188
2092
זה ברחוב ולנסיה מס' 826
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
402280
2486
במיסיון שבסן-פרנסיסקו,
06:44
and when I worked there, there was a publishing company
149
404766
2026
וכשעבדתי שם, היתה שם הנהלה של חברת הוצאה לאור
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
406792
2639
בשם "מק'סוויני'ס",
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
409431
3154
מרכז מלכ"רי לכתיבה בשם "ולנסיה 826",
06:52
but then the front of it
152
412585
2205
אבל החזית שלו
06:54
was a strange shop.
153
414790
1570
היתה חנות משונה.
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
416360
1427
זה היה אזור קמעונאי,
06:57
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
155
417787
3116
ובסן-פרנסיסקו לא הסכימו לאשר לנו חריגה,
07:00
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
156
420903
2887
אז הסופר שייסד את זה, דייב אגרס,
07:03
to come into compliance with code, he said, "Fine,
157
423790
2339
כדי להתאים את העסק לחזות הכללית, אמר: "בסדר,
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
426129
4376
"אני פשוט אקים חנות ציוד לפיראטים."
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
430505
3078
וזה מה שהוא עשה. [צחוק]
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
433583
1951
וזה נהדר. הכל עשוי עץ.
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
435534
1930
יש מגירות שאפשר לפתוח ולמצוא פרי-הדר
07:17
so you don't get scurvy.
162
437464
3019
כדי שלא לחטוף צפדינה. [צחוק]
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
440483
2148
יש להם טלאי עיניים במגוון צבעים,
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
442631
2700
כי באביב שודדי הים אוהבים להתפרע.
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
445331
4343
לא ידעתם? שחור זה משעמם. גווני פסטל.
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
449674
1996
או עיניים, גם בהמון צבעים,
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
451670
1805
עיני זכוכית, לפי הצבע הרצוי
07:33
to deal with that situation.
168
453475
3712
שיתאימו לכל מצב. [צחוק]
והחנות, כמה מוזר,
07:37
And the store, strangely,
169
457187
3125
07:40
people came to them and bought things,
170
460312
4012
אנשים ממש נכנסו וקנו דברים, [צחוק]
07:44
and they ended up paying the rent
171
464324
1827
ובסופו של דבר זה כיסה את שכר הדירה
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
466151
2064
של מרכז החונכות שלנו, שהיה מאחור,
07:48
but to me, more important was the fact
173
468215
3052
אבל מבחינתי, חשובה יותר היתה העובדה
07:51
that I think the quality of work you do,
174
471267
2651
שאיכות העבודה שאתה עושה...
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
473918
2486
ילדים היו באים ומקבלים הוראות בכתב,
07:56
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
176
476404
4266
וכשעליך לעבור דרך המרחב הבדיוני הסיפי והמוזר הזה כדי לכתוב,
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
480670
3750
זה משפיע על איכות היצירה שלך.
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
484420
2187
זאת דלת סתרים, שאפשר לעבור דרכה.
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
486607
2751
אז אני ניהלתי את "826" בלוס-אנג'לס,
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
489358
3482
והתפקיד שלי היתה להקים את החנות שם,
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
492840
3560
"מרכול אקו פארק למסעות בזמן".
08:16
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
182
496400
2840
זה המוטו שלנו: "בכל זמן שתהיה - אנו כבר אז."
08:19
(Laughter)
183
499240
3860
[צחוק]
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
503100
4757
זה בשדרות סנסט בלוס-אנג'לס.
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
507857
2110
הצוות הידידותי שלנו מוכן לשירותכם.
08:29
They're from all eras,
186
509967
2143
הם מכל התקופות,
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
512110
3609
כולל שנות ה-80, זה הבחור בקצה,
08:35
he's from the very recent past.
188
515719
2197
הוא מהעבר הקרוב ביותר.
08:37
There's our Employees of the Month,
189
517916
1702
אלו "עובדי החודש" שלנו,
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
519618
2986
ביניהם ג'ינג'יס חאן, צ'רלס דיקנס.
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
522604
2992
אנשים דגולים עברו בשורותינו.
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
525596
2351
זהו איזור בית המרקחת.
08:47
We have some patent medicines,
193
527947
1339
יש לנו כמה תרופות פטנט,
08:49
Canopic jars for your organs,
194
529286
2351
צנצנות חניטה עבור האיברים שלכם,
08:51
communist soap that says,
195
531637
1634
סבון קומוניסטי שעליו הכתובת:
08:53
"This is your soap for the year." (Laughter)
196
533271
4451
"זה הסבון שלך לשנה הקרובה." [צחוק]
08:57
Our slushy machine broke
197
537722
2216
מכונת הברד שלנו התקלקלה
08:59
on the opening night and we didn't know what to do.
198
539938
2633
בערב הפתיחה ולא ידענו מה לעשות.
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
542571
2239
האדריכל שלנו כוסה בסירופ אדום,
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
544810
2474
ונראה כאילו זה עתה רצח מישהו.
09:07
which it was not out of the question
201
547284
1687
וזו בהחלט היתה אפשרות
09:08
for this particular architect,
202
548971
2050
מבחינת האדריכל ההוא,
09:11
and we didn't know what to do.
203
551021
1586
ואנו לא ידענו מה לעשות.
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
552607
1032
זה היה הפריט המרכזי בחנות שלנו.
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
553639
1345
אז פשוט תלינו שלט:
09:14
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
206
554984
4505
"מקולקל. בואו שוב אתמול." [צחוק]
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
559489
2036
והתברר שהבדיחה הזו טובה יותר מברד,
09:21
so we just left it there forever.
208
561525
4096
אז השארנו את זה כך. לנצח.
09:25
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
209
565621
4313
נתחי ממותה. הדברים האלה שוקלים כ-3 קילו כ"א.
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
569934
2200
חומר דוחה ברברים: הוא מלא סלט ותערובת בשמים,
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
572134
4578
דברים שברברים שונאים.
09:36
Dead languages.
212
576712
1958
שפות מתות.
09:38
(Laughter)
213
578670
2700
[צחוק]
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
581370
3080
עלוקות, הרופאות הקטנות של הטבע.
09:44
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
215
584450
3140
ומבשם ויקינגי, שמגיע בהמון ריחות נהדרים:
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
587590
4005
ריח ציפורני רגליים, זיעה, ירקות רקובים, אפר.
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
591595
2108
כי אנו מאמינים שתרסיס גוף של "אקס"
09:53
is something that you should only find on the battlefield,
218
593703
1663
זה משהו שצריך למצוא רק בשדה הקרב,
09:55
not under your arms. (Laughter)
219
595366
4194
ולא בבית השחי. [צחוק]
09:59
And these are robot emotion chips,
220
599560
1984
אלה שבבי רגש לרובוטים,
10:01
so robots can feel love or fear.
221
601544
2227
כדי שרובוטים יוכלו להרגיש אהבה או שנאה.
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
603771
1710
הספק הכי גדול שלנו הוא "שאדנפרויד",
10:05
which we did not expect.
223
605481
1301
משהו שלא ציפינו לו.
10:06
(Laughter)
224
606782
1011
[צחוק]
10:07
We did not think that was going to happen.
225
607793
2447
לא חשבנו שזה יקרה.
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
610240
2261
אבל מאחורי זה קיים מלכ"ר,
10:12
and kids go through a door that says "Employees Only"
227
612501
1980
והילדים עוברים דרך דלת שעליה כתוב: "עובדים בלבד"
10:14
and they end up in this space
228
614481
1215
ומגיעים למרחב הזה
10:15
where they do homework and write stories
229
615696
2174
שבו הם מכינים שיעורי-בית וכותבים סיפורים
10:17
and make films and this is a book release party
230
617870
2460
ויוצרים סרטים, וזאת מסיבת השקה של ספר
10:20
where kids will read.
231
620330
1484
כולל הקראה של הילדים.
10:21
There's a quarterly that's published
232
621814
1902
מתפרסם רבעון
10:23
with just writing that's done by the kids
233
623716
1429
שמכיל רק דברים שכתבו הילדים
10:25
who come every day after school,
234
625145
1057
שמגיעים כל יום אחרי בית הספר,
10:26
and we have release parties
235
626202
1528
ויש לנו מסיבות השקה
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
627730
2947
והם אוכלים עוגה ומקריאים לפני ההורים
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
630677
2852
ושותים חלב מכוסות שמפניה.
10:33
And it's a very special space,
238
633529
3248
וזה מרחב מיוחד מאד,
10:36
because it's this weird space in the front.
239
636777
3219
כי ישנו החלל המוזר שבחזית.
10:39
The joke isn't a joke.
240
639996
3299
הבדיחה איננה בדיחה.
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
643295
2400
אי-אפשר לגלות את התפרים שבבדיון,
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
645695
2908
ואני מת על זה. זו פיסת בדיון
10:48
that's colonized the real world.
243
648603
3262
שהתנחלה בעולם האמיתי.
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
651865
4057
אני רואה בזה מעין ספר בשלושה מימדים.
10:55
There's a term called metafiction,
245
655922
2240
יש מונח בשם "בדיון-על",
10:58
and that's just stories about stories,
246
658162
4083
שזה פשוט סיפורים אודות סיפורים,
11:02
and meta's having a moment now.
247
662245
1575
וכיום יש לזה תחיה.
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
663820
2025
הרגע הגדול האחרון שלה היה כנראה בשנות ה-60
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
665845
2677
עם סופרים כמו וויליאם גאדיס וג'ון בארת',
11:08
but it's been around.
250
668522
1248
אבל זה עדיין קיים.
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
669770
3541
ימיו כימי אמנות הסיפור עצמה.
11:13
And one metafictive technique
252
673311
2540
וטכניקת בדיון-על אחת
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
675851
1794
היא לנפץ את הקיר הרביעי, נכון?
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
677645
3250
זה כשהשחקן פונה לקהל
11:20
and say, "I am an actor,
255
680895
1066
ואומר: "אני שחקן,
11:21
these are just rafters."
256
681961
2591
"אלה רק קלעים."
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
684552
2025
ואפילו הרגע הכן-לכאורה הזה
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
686577
2226
לטענתי, משרת את השקר,
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
688803
2756
אבל הוא אמור להביא למרכז את המלאכותיות של הבדיון.
11:31
of the fiction.
260
691559
1687
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
693246
2149
אישית, אני מעדיף את ההיפך.
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
695395
2134
אם בדעתי לנפץ את הקיר הרביעי,
11:37
I want fiction to escape
263
697529
2343
אני רוצה שהבדיון יחרוג
11:39
and come into the real world.
264
699872
2083
וייצא אל העולם האמיתי.
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
701955
4599
אני רוצה שספר יהיה דלת סתרים
שנפתחת ומוציאה את הסיפורים אל המציאות.
11:46
and lets the stories out into reality.
266
706554
2892
11:49
And so I try to do this in my books.
267
709446
2981
אני מנסה לעשות זאת בספרים שלי
11:52
And here's just one example.
268
712427
1543
והנה רק דוגמה אחת.
11:53
This is the first book that I ever made.
269
713970
1922
זה הספר הראשון שאי-פעם כתבתי.
11:55
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
270
715892
2621
שמו הוא: "בילי טוויטר ובעיית הלוויתן הכחול."
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
718513
2130
הוא מספר על ילד שמקבל לוויתן כחול כחיית-מחמד
12:00
but it's a punishment
272
720643
1586
אבל זהו עונש
12:02
and it ruins his life.
273
722229
2475
וזה הורס את חייו.
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
724704
2812
זה נשלח אליו תוך יום ע"י שירות "פדאפ" (נמאס).
12:07
(Laughter)
275
727516
2590
[צחוק]
12:10
And he has to take it to school with him.
276
730106
1994
והוא נאלץ לקחת אותו איתו לביה"ס.
12:12
He lives in San Francisco —
277
732100
1354
הוא גר בסן-פרנסיסקו --
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
733454
2531
עיר שקשה בה להחזיק בלוויתן כחול.
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
735985
4434
הרבה גבעות, תנופת בניה.
12:20
This market's crazy, everybody.
280
740419
2508
זה שוק משוגע, חבר'ה.
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
742927
3791
אבל מתחת לעטיפת הספר ישנו הדבר הזה,
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
746718
4186
זה נמצא מתחת לעטיפה,
12:30
and there's an ad
283
750904
1380
וזאת פרסומת
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
752284
3243
שמציעה 30 יום תקופת נסיון ללא סיכון
12:35
for a blue whale.
285
755527
1899
של אימוץ לוויתן כחול.
12:37
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
286
757426
2994
ואפשר לשלוח מעטפה מבויילת
12:40
and we'll send you a whale.
287
760420
3850
ואנו נשלח לוויתן.
12:44
And kids do write in.
288
764270
4340
וילדים באמת כותבים לנו.
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
768610
3408
הנה מכתב כזה: "אנשים יקרים,
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
772018
3181
"אני מתערב איתכם על 10 דולר שלא תשלחו לי לוויתן כחול.
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
775199
2477
"אליוט גאנון, בן 6."
12:57
(Laughter) (Applause)
292
777676
3674
[צחוק] [מחיאות כפיים]
13:02
So what Eliot and the other kids
293
782838
2122
אז מה שאליוט וילדים נוספים
13:04
who send these in get back
294
784960
2491
ששלחו לנו את זה, קיבלו בתשובה,
13:07
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
295
787451
2925
הוא מכתב באותיות קטנטנות מחברת עורכי-דין נורבגית --
13:10
(Laughter) —
296
790376
3961
[צחוק]
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
794337
3361
ובו כתוב שעקב שינוי בחוקי המכס,
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
797698
2207
הלוויתן מתעכב בסונפיורד,
13:19
which is a very lovely fjord,
299
799905
1224
פיורד נחמד מאד,
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
801129
1464
ואז המכתב ממשיך ומדבר קצת על סונפיורד
13:22
and Norwegian food for a little while. It digresses.
301
802593
2480
ועל אוכל נורווגי. הוא סוטה מהנושא.
13:25
(Laughter)
302
805073
1782
[צחוק]
13:28
But it finishes off by saying that
303
808767
1913
אבל בסופו נאמר:
13:30
your whale would love to hear from you.
304
810680
2734
"הלוויתן שלך ישמח לשמוע ממך.
13:33
He's got a phone number,
305
813414
1586
"יש לו מספר טלפון,
13:35
and you can call and leave him a message.
306
815000
4714
"ואפשר להתקשר ולהשאיר לו הודעה."
13:39
And when you call and leave him a message,
307
819714
2576
וכשמתקשרים ומשאירים הודעה,
13:42
you just, on the outgoing message,
308
822290
1991
במסר המוקלט שומעים רק
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
824281
5118
קולות של לוויתנים ואז "ביפ", [צחוק]
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
829399
3555
שגם הוא מזכיר מאד קול של לוויתן.
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
832954
1980
הם גם מקבלים תמונה של הלוויתן.
13:54
So this is Randolph,
312
834934
2531
זהו רנדולף,
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
837465
3341
ורנדולף שייך לילד בשם ניקו
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
840806
4282
שהיה אחד הילדים הראשונים שהתקשרו,
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
845088
2310
ואני אשמיע לכם חלק מההודעה של ניקו.
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
847398
4132
זאת ההודעה הראשונה שקיבלתי מניקו.
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
851530
2239
[הקלטה] ניקו: הלו, מדבר ניקו.
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
853769
4034
אני הבעלים שלך, רנדולף. שלום.
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
857803
3476
זאת הפעם הראשונה שאני מצליח לדבר איתך,
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
861279
6244
ואולי אדבר איתך שוב מתישהו בקרוב. ביי. [צחוק]
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
867523
2587
מאק ברנט: ניקו טילפן שוב אחרי שעה בערך.
14:30
(Laughter)
322
870110
2250
[צחוק]
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
872360
3937
והנה עוד הודעה של ניקו.
[הקלטה] ניקו: הלו, רנדולף, מדבר ניקו.
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
876297
3543
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
879840
5153
לא דיברתי איתך כבר הרבה זמן,
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
884993
4695
אבל דיברתי איתך בשבת או ביום ראשון,
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
889688
2250
כן, בשבת או ביום ראשון,
14:51
so now I'm calling you again
328
891938
3015
אז הנה אני מצלצל שוב
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
894953
4916
כדי לומר שלום, ואני תוהה מה אתה עושה כרגע
14:59
and I'm going to probably call you again
330
899869
2936
ואולי אטלפן שוב
15:02
tomorrow or today,
331
902805
2183
מחר או היום, [צחוק]
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
904988
4196
נדבר. ביי.
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
909184
4308
מ"ב: הוא טילפן שוב באותו יום.
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
913492
3881
הוא השאיר יותר מ-25 הודעות לרנדולף
15:17
over four years.
335
917373
2752
במשך 4 שנים.
15:20
You find out all about him
336
920125
2091
הוא מספר בהן הכל על עצמו,
15:22
and the grandma that he loves
337
922216
1636
ועל הסבתא שהוא אוהב,
15:23
and the grandma that he likes a little bit less —
338
923852
2355
ועל הסבתא שהוא אוהב קצת פחות --
[צחוק] --
15:26
(Laughter) —
339
926207
2193
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
928400
2427
ועל התשבצים שהוא פותר,
15:30
and this is — I'll play you one more message from Nico.
341
930827
3780
וזה-- אשמיע לכם עוד הודעה מאת ניקו.
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
934607
3303
זאת ברכת חג-מולד מאת ניקו.
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
937910
2363
[הקלטה] ניקו: שלום, רנדולף,
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
940273
3255
מצטער שלא התקשרתי הרבה זמן.
15:43
It's just that I've been so busy
345
943528
2666
הייתי פשוט נורא עסוק
15:46
because school started,
346
946194
2699
כי התחילו הלימודים,
15:48
as you might not know, probably,
347
948893
3033
ואתה בטח לא יודע את זה,
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
951926
3881
כי אתה לוויתן, אז אתה לא יודע,
15:55
and I'm calling you to just say,
349
955807
4680
ואני מתקשר אליך רק כדי לומר, אה...
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
960487
3690
לאחל לך חג-מולד שמח.
16:04
So have a nice Christmas,
351
964177
4601
אז שיהיה לך חג-מולד נחמד,
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
968778
6873
וביי ביי, רנדולף. להתראות.
16:15
MB: I actually got Nico,
353
975651
1524
מ"ב: קיבלתי מניקו...
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
977175
3131
לא שמעתי ממנו במשך שנה וחצי,
16:20
and he just left a message two days ago.
355
980306
4118
והוא השאיר הודעה רק לפני יומיים.
16:24
His voice is completely different,
356
984424
2426
הקול שלו שונה לגמרי,
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
986850
3500
אבל הוא נתן לשמרטפית שלו לדבר,
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
990350
3861
וגם היא התייחסה יפה מאד לרנדולף.
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
994211
4350
אבל ניקו הוא הקורא הכי טוב שיכולתי לקוות לו.
16:38
I would want anyone I was writing for
360
998561
3726
הייתי רוצה שכל מי שאני כותב עבורו
16:42
to be in that place emotionally
361
1002287
2141
יהיה במקום הזה מבחינה רגשית
16:44
with the things that I create.
362
1004428
2236
ביחס לדברים שאני יוצר.
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
1006664
3701
אני חש בר-מזל.
ילדים כמו ניקו הם הקוראים הכי טובים,
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
1010365
3595
ומגיעים להם מאיתנו הסיפורים הכי טובים.
16:53
Thank you very much.
365
1013960
2202
תודה רבה לכם.
[מחיאות כפיים]
16:56
(Applause)
366
1016162
2655
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7