Mac Barnett: Why a good book is a secret door

318,428 views ・ 2014-09-17

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Dimitrios Bourtzi Επιμέλεια: Mary Keramida
00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
12439
2092
Γεια σας, με λένε Μακ.
00:14
My job is that I lie to children,
1
14531
4058
Δουλειά μου είναι να λέω ψέματα στα παιδιά,
00:18
but they're honest lies.
2
18589
2016
όμως είναι ειλικρινή ψέματα.
00:20
I write children's books,
3
20605
1768
Γράφω παιδικά βιβλία
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
22373
3228
και σύμφωνα με ένα απόσπασμα του Πάμπλο Πικάσσο,
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
25601
3186
«Όλοι γνωρίζουμε πως η Τέχνη δεν είναι αλήθεια,
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
28787
3642
αλλά ένα ψέμα που μας κάνει να κατανοούμε την αλήθεια
00:32
or at least the truth that is given us to understand.
7
32429
2698
ή έστω την αλήθεια που είναι δυνατόν να καταλάβουμε.
00:35
The artist must know the manner whereby
8
35127
2110
Ο καλλιτέχνης πρέπει να ξέρει τον τρόπο
00:37
to convince others of the truthfulness of his lies."
9
37237
4837
να πείθει τους άλλους για την αλήθεια των ψεμάτων του».
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
42074
2858
Το πρωτάκουσα όταν ήμουν παιδί
00:44
and I loved it,
11
44932
1691
και μου άρεσε πολύ,
00:46
but I had no idea what it meant.
12
46623
2792
όμως δεν είχα ιδέα τι σήμαινε.
00:49
(Laughter)
13
49415
1577
(Γέλια)
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
50992
1897
Έτσι σκέφτηκα, ξέρετε γι' αυτό είμαι εδώ,
00:52
to talk to you today about, though,
15
52889
1619
να σας μιλήσω απόψε σχετικά
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
54508
2213
με αλήθειες και ψέματα, φαντασία και πραγματικότητα.
00:56
So how could I untangle
17
56721
1852
Πώς μπορώ λοιπόν να ξεδιαλύνω
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
58573
2527
αυτό το κουβάρι από φράσεις;
01:01
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
19
61100
3427
Κι είπα, μιας κι έχω PowerPoint, ας φτιάξω ένα διάγραμμα Βεν.
01:04
["Truth. Lies."] (Laughter)
20
64527
2493
[Αλήθεια, Ψέματα] (Γέλια)
01:07
So there it is, right there, boom.
21
67020
1760
Να το λοιπόν εκεί πέρα, μπουμ.
01:08
We've got truth and lies
22
68780
1705
Έχουμε αλήθειες και ψέματα
01:10
and then there's this little space,
23
70485
1072
κι υπάρχει ένας μικρός χώρος,
01:11
the edge, in the middle.
24
71557
1561
στα όρια, εκεί στη μέση.
01:13
That liminal space, that's art.
25
73118
6800
Αυτή η οριακή περιοχή είναι η τέχνη.
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
79918
4997
Εντάξει, διάγραμμα Βεν. (Γέλια) (Χειροκρότημα)
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
84915
3026
Στην ουσία δεν μας βοηθάει και πολύ.
01:27
The thing that made me understand
28
87941
4375
Αυτό που μ' έκανε να κατανοήσω
01:32
that quote and really kind of what art,
29
92316
2490
την παραπάνω ρήση, τι πραγματικά είναι η τέχνη
01:34
at least the art of fiction, was,
30
94806
2217
ή έστω η τέχνη της μυθοπλασίας,
01:37
was working with kids.
31
97023
1440
ήταν η εργασία μου με παιδιά.
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
98463
2260
Ήμουν σύμβουλος σε θερινή κατασκήνωση.
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
100723
2287
Δούλευα κατά τις θερινές διακοπές του κολεγίου μου
01:43
and I loved it.
34
103010
3379
και μ' άρεσε πολύ.
01:46
It was a sports summer camp
35
106389
1759
Ήταν μια αθλητική θερινή κατασκήνωση
01:48
for four- to six-year-olds.
36
108148
1834
για παιδιά τεσσάρων έως έξι ετών.
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
109982
1646
Ήμουν υπεύθυνος για τα τετράχρονα,
01:51
which is good, because
38
111628
1803
πράγμα καλό, αφού
01:53
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
39
113431
3349
τα τετράχρονα, δεν τα καταφέρνουν στον αθλητισμό, όπως κι εγώ επίσης.
01:56
(Laughter)
40
116780
1575
(Γέλια)
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
118355
2925
Κάνω αθλητισμό σε επίπεδο τετράχρονου,
02:01
so what would happen is the kids would
42
121280
3717
οπότε το αποτέλεσμα ήταν ότι τα παιδιά
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
124997
1699
τρίπλαραν μερικούς κώνους, ζεσταίνονταν
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
126696
2263
κι ύστερα κάθονταν κάτω από το δέντρο,
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
128959
2845
όπου καθόμουν ήδη εγώ - (Γέλια) -
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
131804
2545
και τους έλεγα ιστορίες που επινοούσα,
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
134349
1819
ιστορίες από τη ζωή μου.
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
136168
1743
Τους έλεγα πως τα σαββατοκύριακα
02:17
I would go home and I would spy for the Queen of England.
49
137911
3215
πήγαινα σπίτι και κατασκόπευα για λογαριασμό της Βασίλισσας της Αγγλίας.
02:21
And soon, other kids
50
141126
3321
Σύντομα άλλα παιδιά,
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
144447
1840
που δεν ανήκαν στη δική μου ομάδα,
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
146287
1469
έρχονταν και μου έλεγαν:
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
147756
1912
«Είσαι ο Μακ Μπαρνέτ, σωστά;
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
149668
3069
Είσαι ο κατάσκοπος της Βασίλισσας της Αγγλίας».
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
152737
3222
Περίμενα όλη μου τη ζωή να έρθει κάποιος ξένος
02:35
to come up and ask me that question.
56
155959
2430
να μου κάνει αυτή την ερώτηση.
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
158389
2273
Στη φαντασία μου υπήρχαν λυγερές Ρωσίδες,
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
160662
1237
όμως ξέρετε, τα τετράχρονα -
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
161899
4629
ό,τι βρεις στο Μπέρκλεϋ της Καλιφόρνιας, αυτό παίρνεις.
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
166528
4428
Συνειδητοποίησα πως οι ιστορίες που έλεγα
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
170956
3497
ήταν αληθινές, με την έννοια της οικειότητας,
02:54
and really exciting.
62
174453
1205
και πραγματικά συναρπαστικές.
02:55
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
63
175658
2206
Κορυφαίο για μένα - ποτέ δεν θα το ξεχάσω -
02:57
there was this little girl named Riley. She was tiny,
64
177864
2823
ήταν ένα κοριτσάκι που το έλεγαν Ράιλυ. Ήταν μικροσκοπική
03:00
and she used to always take out her lunch every day
65
180687
2439
κι έπαιρνε έξω καθημερινά το μεσημεριανό της
03:03
and she would throw out her fruit.
66
183126
2340
και πετούσε το φρούτο της.
03:05
She would just take her fruit,
67
185466
1408
Έπαιρνε το φρούτο,
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
186874
1348
η μαμά της έδινε ένα πεπόνι τη μέρα,
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
188222
1749
κι εκείνη το πετούσε στον κισσό
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
189971
2313
κι έτρωγε φρουτένια σνακ
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
192284
2373
και κυπελλάκια πουτίγκας και της έλεγα:
03:14
you can't do that, you have to eat the fruit."
72
194657
3056
«Ράιλυ μην το κάνεις αυτό, πρέπει να τρως το φρούτο σου».
03:17
And she was like, "Why?"
73
197713
1817
Εκείνη ρωτούσε το γιατί
03:19
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
74
199530
1832
κι εγώ της έλεγα πως αν πετάει το φρούτο της
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
201362
3892
σύντομα ο κισσός θα γεμίσει με πεπόνια,
03:25
which is why I think I ended up
76
205254
2002
πράγμα που εξηγεί γιατί κατέληξα
03:27
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
77
207256
5619
να λέω ιστορίες στα παιδιά κι όχι να τους κάνω το διατροφολόγο.
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
212875
1888
Η Ράιλυ έλεγε πως αυτό δεν πρόκειται
03:34
That's not going to happen."
79
214763
1100
να συμβεί ποτέ.
03:35
And so, on the last day of camp,
80
215863
3051
Έτσι την τελευταία μέρα της κατασκήνωσης
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
218914
2453
σηκώθηκα νωρίς και πήρα ένα μεγάλο στρογγυλό πεπόνι
03:41
from the grocery store
82
221367
2026
από το μανάβικο
03:43
and I hid it in the ivy,
83
223393
2102
και το έκρυψα στον κισσό.
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
225495
1451
Μετά, την ώρα του γεύματος είπα:
03:46
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
85
226946
2675
«Ράιλυ, δεν πας να δεις τι έχεις κάνει;»
03:49
And — (Laughter) —
86
229621
3175
Και - (Γέλια) -
03:52
she went trudging through the ivy, and then her eyes
87
232796
2678
βάδισε απρόθυμα προς τον κισσό κι ύστερα τα μάτια της
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
235474
2092
άνοιξαν διάπλατα κι έδειξε το πεπόνι
03:57
that was bigger than her head,
89
237566
2114
που ήταν μεγαλύτερο απ' το κεφάλι της
03:59
and then all the kids ran over there and rushed around her,
90
239680
2970
και τα παιδιά έτρεξαν κι άρχισαν να γυρνάνε γύρω της
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
242650
1587
κι ένα παιδί είπε: «Έι,
04:04
why is there a sticker on this?"
92
244237
1889
γιατί το πεπόνι έχει αυτοκόλλητο σήμα;»
04:06
(Laughter)
93
246126
3224
(Γέλια)
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
249350
2469
Εγώ είπα: «Γι' αυτό σας λέω
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
251819
2992
να μην πετάτε τα αυτοκόλλητά σας στον κισσό.
04:14
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
96
254811
5472
Να τα ρίχνετε στον κάδο. Καταστρέφετε τη φύση όταν το κάνετε αυτό».
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
260283
5350
Η Ράιλυ κουβαλούσε το πεπόνι μαζί της όλη μέρα
04:25
and she was so proud.
98
265633
2028
κι ήταν ιδιαίτερα περήφανη.
04:27
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
99
267661
4844
Ήξερε πως ένα πεπόνι δεν μεγαλώνει σε μια βδομάδα,
04:32
but she also knew that she did,
100
272505
2936
όμως επίσης ήξερε πως αυτό μπορεί να συμβεί
04:35
and it's a weird place,
101
275441
2216
κάπου σ' έναν παράξενο τόπο
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
277657
2745
που τα παιδιά δεν μπορούν να τον επισκεφτούν.
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
280402
3532
Μπορεί να είναι οπουδήποτε. Η τέχνη μπορεί να μας πάει εκεί.
04:43
She was right in that place in the middle,
104
283934
1957
Το παιδί είχε βρεθεί κάπου εκεί στη μέση,
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
285891
3425
στην περιοχή που ονομάζουμε τέχνη ή μυθοπλασία.
04:49
I'm going to call it wonder.
106
289316
2065
Εγώ θα το έλεγα χώρο του θαυμαστού.
04:51
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
107
291381
2629
Αυτό που ο Κόλριτζ ονόμασε συναινετική άρση της δυσπιστίας
04:54
or poetic faith,
108
294010
1680
ή ποιητική πίστη,
04:55
for those moments where a story, no matter how strange,
109
295690
2410
μιλώντας για τη στιγμή που μια ιστορία όσο παράξενη κι αν είναι,
04:58
has some semblance of the truth,
110
298100
2040
έχει ομοιότητες με την πραγματικότητα,
05:00
and then you're able to believe it.
111
300140
1977
που σε κάνουν να μπορείς να την πιστέψεις
05:02
It's not just kids who can get there.
112
302117
1630
Όχι μόνο τα παιδιά μπορούν να πάνε εκεί,
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
303747
2689
αλλά κι οι μεγάλοι πάμε εκεί διαβάζοντας.
05:06
It's why in two days, people will be
114
306436
2250
Γι' αυτό σε δύο μέρες ο κόσμος θα κατεβαίνει
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
308686
3534
να περπατήσει στο Δουβλίνο
05:12
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
116
312220
5605
τη Μέρα του Μπλουμ και να δει όσα συμβαίνουν στον Οδυσσέα του Τζόις,
05:17
even though none of that happened.
117
317825
2255
παρότι τίποτε απ' αυτά δε συνέβη πραγματικά.
Ο κόσμος πάει στο Λονδίνο να επισκεφτεί την Οδό Μπέηκερ,
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
320080
2257
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
322337
1472
να δει το σπίτι του Σέρλοκ Χολμς
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
323809
2127
ακόμα κι αν ο αριθμός 221Β έχει απλά ζωγραφιστεί
05:25
on a building that never actually had that address.
121
325936
3146
σ' ένα κτίριο που ποτέ δεν είχε τούτη τη διεύθυνση.
05:29
We know these characters aren't real,
122
329082
1725
Ξέρουμε πως αυτοί οι χαρακτήρες δεν είναι αληθινοί,
05:30
but we have real feelings about them,
123
330807
2620
όμως έχουμε αληθινά αισθήματα γι' αυτούς,
05:33
and we're able to do that.
124
333427
1044
και μπορούμε να το κάνουμε.
05:34
We know these characters aren't real,
125
334471
1893
Γνωρίζουμε πως οι χαρακτήρες δεν είναι αληθινοί,
05:36
and yet we also know that they are.
126
336364
3318
κι όμως τους θεωρούμε σαν τέτοιους.
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
339682
3656
Τα παιδιά μπορούν να βρεθούν σ' αυτόν τον χώρο ευκολότερα απ' τους μεγάλους,
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
343338
1553
γι' αυτό μ' αρέσει να γράφω για τα παιδιά.
05:44
I think kids are the best audience
129
344891
1980
Θεωρώ τα παιδιά το καλύτερο κοινό
05:46
for serious literary fiction.
130
346871
4389
για τη σοβαρή μυθοπλασία.
05:51
When I was a kid,
131
351260
2824
Όταν ήμουν παιδί,
είχα παθιαστεί με ιστορίες για κρυφές πύλες,
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
354084
2626
05:56
things like "Narnia,"
133
356710
1161
όπως εκείνη της Νάρνια,
05:57
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
134
357871
3703
όπου άνοιγες μια ντουλάπα και βρισκόσουν σ' έναν μαγικό κόσμο.
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
361574
2730
Είχα πειστεί πως οι κρυφές πύλες υπήρχαν στ' αλήθεια
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
364304
2028
και τις έψαχνα, πάσχιζα να τις διαβώ.
06:06
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
137
366332
3744
Ήθελα να μπω και να ζήσω στον φανταστικό κόσμο, δηλαδή -
06:10
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
138
370076
5695
άνοιγα συνέχεια τις ξένες ντουλάπες. (Γέλια)
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
375771
2777
Έμπαινα στη ντουλάπα του φίλου της μαμάς μου
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
378548
2250
μα δεν υπήρχε κανένας μυστικός μαγικός κόσμος,
06:20
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
141
380798
2588
μόνο κάποια αλλόκοτα πράγματα που η μαμά έπρεπε να τα μάθει.
06:23
(Laughter)
142
383386
1721
(Γέλια)
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
385107
4165
Ήμουν χαρούμενος που της τα μαρτύρησα.
06:31
After college, my first job was working
144
391545
4138
Μετά το κολέγιο, η πρώτη μου δουλειά
06:35
behind one of these secret doors.
145
395683
2548
ήταν πίσω από μια τέτοια κρυφή πύλη.
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
398231
1957
Βλέπουμε το μέρος που λεγόταν Βαλένσια 826.
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
400188
2092
Βρισκόταν στο 826 της οδού Βαλένσια,
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
402280
2486
στην περιοχή Μίσιον του Σαν Φρανσίσκο.
06:44
and when I worked there, there was a publishing company
149
404766
2026
Όταν δούλευα εκεί, υπήρχε ένας εκδοτικός οίκος
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
406792
2639
που είχε εκεί τα γραφεία του, ο οίκος ΜακΣουήνυς,
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
409431
3154
ένα μη κερδοσκοπικό κέντρο συγγραφής, το 826 Βαλένσια,
06:52
but then the front of it
152
412585
2205
όμως η πρόσοψη του μαγαζιού
06:54
was a strange shop.
153
414790
1570
ήταν πολύ περίεργη.
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
416360
1427
Ήταν βλέπετε σε εμπορική ζώνη
06:57
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
155
417787
3116
και στο Σαν Φρανσίσκο δε θα μας έδιναν άδεια,
07:00
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
156
420903
2887
έτσι ο ιδρυτής, ένας συγγραφέας ονόματι Ντέηβ Έγκερς,
07:03
to come into compliance with code, he said, "Fine,
157
423790
2339
για να συμβαδίσει με τον κώδικα είπε: «Ωραία,
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
426129
4376
θ' ανοίξω ένα κατάστημα τροφοδοσίας πειρατών».
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
430505
3078
Αυτό ακριβώς έκανε. (Γέλια)
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
433583
1951
Είναι όμορφο, όλο ξύλινο.
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
435534
1930
Έχει συρτάρια γεμάτα εσπεριδοειδή,
07:17
so you don't get scurvy.
162
437464
3019
για να μην πάθεις σκορβούτο.
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
440483
2148
Έχει καλύπτρες ματιού σε πολλά χρώματα,
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
442631
2700
γιατί μόλις πιάσει η άνοιξη, οι πειρατές αγριεύουν.
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
445331
4343
Ξέρετε, το μαύρο είναι βαρετό. Παστέλ.
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
449674
1996
Έχει και ψεύτικα μάτια σε πολλά χρώματα,
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
451670
1805
γυάλινα μάτια, αναλόγως τι ζητάς
07:33
to deal with that situation.
168
453475
3712
για την περίπτωσή σου.
07:37
And the store, strangely,
169
457187
3125
Παραδόξως ερχόταν στο μαγαζί
07:40
people came to them and bought things,
170
460312
4012
κόσμος και ψώνιζε.
07:44
and they ended up paying the rent
171
464324
1827
Έφτασαν έτσι να πληρώνουν το νοίκι
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
466151
2064
του κέντρου διδασκαλίας που ήταν από πίσω,
07:48
but to me, more important was the fact
173
468215
3052
όμως για μένα σημαντικότερο ήταν ότι
07:51
that I think the quality of work you do,
174
471267
2651
πιστεύω πως η ποιότητα της δουλειάς σου,
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
473918
2486
να καθοδηγείς παιδιά στο γράψιμο,
07:56
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
176
476404
4266
βαδίζοντας μέσα στον αλλόκοτο, οριακό, φανταστικό αυτό χώρο, όπως όταν γράφεις,
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
480670
3750
τελικά θα επηρεάσει αυτό που κάνεις.
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
484420
2187
Είναι μια κρυφή πύλη που μπορείς να τη διαβείς.
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
486607
2751
Έτσι ανέλαβα το 826 στο Λος Άντζελες.
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
489358
3482
κι ήταν δουλειά μου να στήσω το εκεί κατάστημα.
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
492840
3560
Έτσι φτιάξαμε το Μαγαζί για Χρονοταξιδιώτες στο Έκο Παρκ.
08:16
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
182
496400
2840
Σύνθημά μας: «Όποτε κι αν είστε, εμείς είμαστε ήδη τότε».
(Γέλια)
08:19
(Laughter)
183
499240
3860
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
503100
4757
Βρίσκεται στη Λεωφόρο Σάνσετ στο Λ.Α.
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
507857
2110
Το προσωπικό είναι έτοιμο να σας εξυπηρετήσει.
08:29
They're from all eras,
186
509967
2143
Προέρχονται από όλες τις εποχές,
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
512110
3609
ακόμα κι από τη δεκαετία του '80, ο τύπος στο βάθος,
08:35
he's from the very recent past.
188
515719
2197
από το πολύ πρόσφατο παρελθόν.
08:37
There's our Employees of the Month,
189
517916
1702
Αυτοί είναι οι Υπάλληλοι του Μήνα,
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
519618
2986
μεταξύ αυτών ο Τζέγκις Χαν κι ο Τσαρλς Ντίκενς.
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
522604
2992
Κάποιοι σπουδαίοι έχουν περάσει απ' τις τάξεις μας.
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
525596
2351
Αυτό είναι το φαρμακευτικό μας τμήμα.
08:47
We have some patent medicines,
193
527947
1339
Έχουμε κάποια πατενταρισμένα φάρμακα,
08:49
Canopic jars for your organs,
194
529286
2351
Κανοπικά Αγγεία για τα σπλάχνα σας,
08:51
communist soap that says,
195
531637
1634
κομμουνιστικό σαπούνι που γράφει,
08:53
"This is your soap for the year." (Laughter)
196
533271
4451
«Αυτό είναι το σαπούνι σας για όλη τη χρονιά». (Γέλια)
08:57
Our slushy machine broke
197
537722
2216
Η μηχανή για τις γρανίτες χάλασε
08:59
on the opening night and we didn't know what to do.
198
539938
2633
τη βραδιά των εγκαινίων και δεν ξέραμε τι να κάνουμε.
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
542571
2239
Ο αρχιτέκτονας σκεπάστηκε από κόκκινο σιρόπι.
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
544810
2474
έμοιαζε σαν να είχε μόλις δολοφονήσει κάποιον,
09:07
which it was not out of the question
201
547284
1687
κάτι που δεν ήταν εντελώς απίστευτο
09:08
for this particular architect,
202
548971
2050
για τον συγκεκριμένο αρχιτέκτονα,
09:11
and we didn't know what to do.
203
551021
1586
τα είχαμε χαμένα.
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
552607
1032
Θα ήταν το κλου του μαγαζιού,
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
553639
1345
09:14
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
206
554984
4505
έτσι του βάλαμε μια ταμπέλα που έγραφε:
«Εκτός λειτουργίας, ελάτε χθες». (Γέλια)
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
559489
2036
Τελικά αυτό το αστείο βγήκε καλύτερο απ' τις γρανίτες
09:21
so we just left it there forever.
208
561525
4096
οπότε το αφήσαμε εκεί μόνιμα.
09:25
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
209
565621
4313
Μπουκιές από Μαμούθ. Αυτά ζυγίζουν πάνω από τρία κιλά το καθένα.
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
569934
2200
Απωθητικό Βαρβάρων, με άρωμα σαλάτας
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
572134
4578
και ποτ πουρί - αυτά που σιχαίνονται οι βάρβαροι.
09:36
Dead languages.
212
576712
1958
Νεκρές γλώσες.
09:38
(Laughter)
213
578670
2700
(Γέλια)
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
581370
3080
Βδέλλες, οι μικροί γιατροί της φύσης.
09:44
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
215
584450
3140
Οσμητικό Βίκινγκ, που βγαίνει σε πολλά υπέροχα αρώματα:
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
587590
4005
νύχια ποδιών, ιδρώτας και σάπια λαχανικά, τέφρα νεκρικής πυράς.
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
591595
2108
Γιατί πιστεύουμε πως το αποσμητικό Axe (πέλεκυς)
09:53
is something that you should only find on the battlefield,
218
593703
1663
είναι κάτι που ταιριάζει μόνο σε πεδία μαχών,
09:55
not under your arms. (Laughter)
219
595366
4194
όχι στις μασχάλες σας. (Γέλια)
09:59
And these are robot emotion chips,
220
599560
1984
Αυτά είναι τα τσιπάκια συναισθήματος για ρομπότ,
10:01
so robots can feel love or fear.
221
601544
2227
ώστε τα ρομπότ να νιώθουν αγάπη ή φόβο.
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
603771
1710
Το πιο ευπώλητο είναι η Χαιρεκακία,
10:05
which we did not expect.
223
605481
1301
πράγμα που δεν περιμέναμε.
10:06
(Laughter)
224
606782
1011
(Γέλια)
10:07
We did not think that was going to happen.
225
607793
2447
Ούτε που το είχαμε σκεφτεί πως θα γινόταν.
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
610240
2261
Όμως από πίσω υπάρχει το μη κερδοσκοπικό,
10:12
and kids go through a door that says "Employees Only"
227
612501
1980
τα παιδιά περνούν μια πόρτα που γράφει «Μόνο Προσωπικό»
10:14
and they end up in this space
228
614481
1215
και καταλήγουν σ' αυτό τον χώρο
10:15
where they do homework and write stories
229
615696
2174
όπου κάνουν τα μαθήματά τους και γράφουν ιστορίες,
10:17
and make films and this is a book release party
230
617870
2460
γυρίζουν ταινίες, κάνουν πάρτι έκδοσης βιβλίων
10:20
where kids will read.
231
620330
1484
όπου τα παιδιά διαβάζουν.
10:21
There's a quarterly that's published
232
621814
1902
Έχουμε μια τριμηνιαία έκδοση
10:23
with just writing that's done by the kids
233
623716
1429
που γράφεται από τα παιδιά
10:25
who come every day after school,
234
625145
1057
καθημερινά μετά το σχολείο,
10:26
and we have release parties
235
626202
1528
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
627730
2947
και κάνουμε τα πάρτι έκδοσης
όπου τρώνε γλυκό, διαβάζουν στους γονείς τους
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
630677
2852
και πίνουν γάλα σε ποτήρια σαμπάνιας.
10:33
And it's a very special space,
238
633529
3248
Είναι ένα πολύ ιδιαίτερο μέρος,
10:36
because it's this weird space in the front.
239
636777
3219
γιατί έχει τον αλλόκοτο χώρο από μπροστά.
10:39
The joke isn't a joke.
240
639996
3299
Το αστείο δεν είναι αστείο.
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
643295
2400
Στη φαντασία δεν φαίνονται οι ραφές
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
645695
2908
κι αυτό μου αρέσει πολύ. Αυτό το μικρό κομμάτι φαντασίας
10:48
that's colonized the real world.
243
648603
3262
έχει αποικίσει τον πραγματικό κόσμο.
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
651865
4057
Το βλέπω σαν ένα βιβλίο σε τρεις διαστάσεις.
10:55
There's a term called metafiction,
245
655922
2240
Υπάρχει ο όρος «μεταμυθοπλασία»
10:58
and that's just stories about stories,
246
658162
4083
αναφέρεται σε ιστορίες σχετικές με άλλες ιστορίες
11:02
and meta's having a moment now.
247
662245
1575
και τούτον τον καιρό είναι στα πάνω τους.
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
663820
2025
Προηγουμένως ήταν στα πάνω τους τη δεκαετία του '60
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
665845
2677
με συγγραφείς όπως ο Τζων Μπαρ κι ο Ουίλιαμ Γκάντις,
11:08
but it's been around.
250
668522
1248
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
669770
3541
όμως πάντα βρίσκονταν γύρω μας.
Είναι τόσο παλιές όσο κι η ίδια η μυθοπλασία.
11:13
And one metafictive technique
252
673311
2540
Μια τεχνική της μεταμυθοπλασίας
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
675851
1794
είναι το γκρέμισμα του τέταρτου τοίχου, σωστά;
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
677645
3250
Όταν ο ηθοποιός στρέφεται στο κοινό
11:20
and say, "I am an actor,
255
680895
1066
και λέει: «Εγώ είμαι ηθοποιός,
11:21
these are just rafters."
256
681961
2591
κι όλα αυτά είναι απλώς σκηνικά».
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
684552
2025
Ακόμα και σ' αυτήν την υποτιθέμενη στιγμή ειλικρίνειας,
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
686577
2226
θα έλεγα πως αξιοποιεί το ψέμα,
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
688803
2756
όμως στοχεύει στην ανάδειξη της πλαστότητας
11:31
of the fiction.
260
691559
1687
της μυθοπλασίας.
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
693246
2149
Εγώ μάλλον προτιμώ το αντίθετο.
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
695395
2134
Αν πρόκειται να γκρεμίσω τον τέταρτο τοίχο,
11:37
I want fiction to escape
263
697529
2343
θέλω η μυθοπλασία να δραπετεύει
11:39
and come into the real world.
264
699872
2083
και να βγαίνει στον πραγματικό κόσμο.
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
701955
4599
Θέλω το βιβλίο να είναι μια κρυφή πύλη που ανοίγει
11:46
and lets the stories out into reality.
266
706554
2892
κι αφήνει τις ιστορίες να βγουν στην πραγματικοτητα.
Αυτό προσπαθώ να κάνω στα βιβλία μου.
11:49
And so I try to do this in my books.
267
709446
2981
11:52
And here's just one example.
268
712427
1543
Ακούστε ένα παράδειγμα.
11:53
This is the first book that I ever made.
269
713970
1922
Αυτό είναι το πρώτο μου βιβλίο.
11:55
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
270
715892
2621
Έχει τίτλο «Ο Μπίλλυ Τουίτερς και η Γαλάζια Φάλαινα».
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
718513
2130
Ένα παιδί παίρνει για κατοικίδιο μια γαλάζια φάλαινα
12:00
but it's a punishment
272
720643
1586
όμως είναι τιμωρία
12:02
and it ruins his life.
273
722229
2475
και καταστρέφει τη ζωή του.
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
724704
2812
Του παραδίδεται νυχτιάτικα από την εταιρεία Υπερτροφική Α.Ε.
12:07
(Laughter)
275
727516
2590
(Γέλια)
12:10
And he has to take it to school with him.
276
730106
1994
Πρέπει να την πάρει μαζί του στο σχολείο.
12:12
He lives in San Francisco —
277
732100
1354
Ζει στο Σαν Φρανσίσκο -
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
733454
2531
πολύ σκληρή πόλη για να 'χεις μια γαλάζια φάλαινα.
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
735985
4434
Πολλοί λόφοι, η αξία γης στα ύψη.
12:20
This market's crazy, everybody.
280
740419
2508
Αυτή η αγορά είναι τρελή σας λέω.
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
742927
3791
Όμως κάτω απ' το εξώφυλλο υπάρχει μια θήκη,
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
746718
4186
αυτό είναι το οπισθόφυλλο του βιβλίου,
12:30
and there's an ad
283
750904
1380
όπου βρίσκεται μια διαφήμιση
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
752284
3243
που προσφέρει ελεύθερη δοκιμή 30 ημερών
12:35
for a blue whale.
285
755527
1899
για μια γαλάζια φάλαινα.
12:37
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
286
757426
2994
Στέλνεις ένα φάκελο με διεύθυνση και γραμματόσημο
12:40
and we'll send you a whale.
287
760420
3850
και σου στέλνουμε μια φάλαινα.
12:44
And kids do write in.
288
764270
4340
Τα παιδιά πράγματι μας γράφουν.
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
768610
3408
Ορίστε ένα γράμμα. Λέει: «Αγαπητοί άνθρωποι,
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
772018
3181
στοίχημα 10 δολάρια πως δεν θα μου στείλετε μια γαλάζια φάλαινα.
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
775199
2477
Έλιοτ Γκάννον (έξι ετών).»
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
12:57
(Laughter) (Applause)
292
777676
3674
13:02
So what Eliot and the other kids
293
782838
2122
Ο Έλιοτ και τ' άλλα παιδιά
13:04
who send these in get back
294
784960
2491
που στέλνουν γράμμα, παίρνουν για απάντηση
13:07
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
295
787451
2925
μια επιστολή από ένα νορβηγικό δικηγορικό γραφείο -
13:10
(Laughter) —
296
790376
3961
(Γέλια) -
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
794337
3361
που λέει ότι εξαιτίας μιας αλλαγής στους νόμους του τελωνείου,
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
797698
2207
η φάλαινά τους κρατείται στο Σόνιεφιορδ,
13:19
which is a very lovely fjord,
299
799905
1224
ένα αξιαγάπητο φιόρδ,
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
801129
1464
και μετά τους λέει για το Σονιεφιόρδ
13:22
and Norwegian food for a little while. It digresses.
301
802593
2480
και τη νορβηγική κουζίνα, ξεστρατίζει για λίγο.
13:25
(Laughter)
302
805073
1782
(Γέλια)
13:28
But it finishes off by saying that
303
808767
1913
Όμως τελειώνει λέγοντας πως
13:30
your whale would love to hear from you.
304
810680
2734
η φάλαινά σου θα ήθελε να μαθαίνει νέα σου.
13:33
He's got a phone number,
305
813414
1586
Δίνουμε ένα τηλέφωνο,
13:35
and you can call and leave him a message.
306
815000
4714
όπου μπορείς να πάρεις και να της αφήσεις μήνυμα.
13:39
And when you call and leave him a message,
307
819714
2576
Όταν το κάνεις αυτό,
13:42
you just, on the outgoing message,
308
822290
1991
λαμβάνεις ένα μήνυμα
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
824281
5118
με ήχους φάλαινας κι ένα μπιπ,
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
829399
3555
που μοιάζει πραγματικά με ήχο φάλαινας.
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
832954
1980
Ακόμη, τα παιδιά παίρνουν μια φωτογραφία της φάλαινάς τους.
13:54
So this is Randolph,
312
834934
2531
Αυτός είναι ο Ράνταλφ
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
837465
3341
και ανήκει σε ένα παιδί, το Νίκο,
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
840806
4282
ένα απ' τα πρώτα παιδιά που ενδιαφέρθηκαν.
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
845088
2310
Θα σας παίξω κάποια μηνύματα του Νίκο.
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
847398
4132
Αυτό ήταν το πρώτο που έλαβα απ' τον Νίκο.
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
851530
2239
(Ηχητικό): Γεια σου, είμαι ο Νίκο.
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
853769
4034
Είμαι ο ιδιοκτήτης σου, γεια σου Ράνταλφ.
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
857803
3476
Είναι η πρώτη φορά που σου μιλάω
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
861279
6244
κι ίσως τα ξαναπούμε κάποια άλλη μέρα. Γεια.
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
867523
2587
Μακ Μπαρνέτ: Ο Νίκο ξαναπήρε μια ώρα αργότερα.
14:30
(Laughter)
322
870110
2250
(Γέλια)
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
872360
3937
Ακούστε ακόμη ένα μήνυμα του Νίκο.
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
876297
3543
(Ηχητικό): Γεια σου Ράνταλφ, είμαι ο Νίκο.
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
879840
5153
Έχουμε πολύ καιρό να τα πούμε,
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
884993
4695
αλλά σου μίλησα το Σάββατο ή την Κυριακή,
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
889688
2250
ναι, Σάββατο ή Κυριακή.
14:51
so now I'm calling you again
328
891938
3015
Σε ξαναπαίρνω λοιπόν,
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
894953
4916
να σου πω ένα γεια κι αναρωτιέμαι τι κάνεις τώρα
14:59
and I'm going to probably call you again
330
899869
2936
και μάλλον θα σε ξαναπάρω
15:02
tomorrow or today,
331
902805
2183
αύριο ή σήμερα,
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
904988
4196
οπότε θα τα ξαναπούμε. Γεια.
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
909184
4308
ΜΜ: Έτσι κι έκανε, ξαναπήρε την ίδια μέρα.
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
913492
3881
Άφησε στο Ράνταλφ πάνω από 25 μηνύματα
15:17
over four years.
335
917373
2752
μέσα σε τέσσερα χρόνια.
15:20
You find out all about him
336
920125
2091
Είπε τα πάντα για τον εαυτό του,
15:22
and the grandma that he loves
337
922216
1636
για την αγαπημένη του γιαγιά
15:23
and the grandma that he likes a little bit less —
338
923852
2355
και για τη γιαγιά που αγαπάει κάπως λιγότερο -
15:26
(Laughter) —
339
926207
2193
(Γέλια) -
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
928400
2427
για τα σταυρόλεξα που λύνει,
15:30
and this is — I'll play you one more message from Nico.
341
930827
3780
κι εδώ - θα σας παίξω άλλο ένα μήνυμά του,
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
934607
3303
ένα χριστουγεννιάτικο μήνυμα του Νίκο.
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
937910
2363
[Μπιπ] (Ηχητικό) Νίκο: Γεια σου Ράνταλφ,
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
940273
3255
συγγνώμη που δεν σου μίλησα για αρκετό καιρό
15:43
It's just that I've been so busy
345
943528
2666
αλλά ήμουν πολύ απασχολημένος
15:46
because school started,
346
946194
2699
γιατί άρχισα το σχολείο,
15:48
as you might not know, probably,
347
948893
3033
όπως πιθανότατα δεν γνωρίζεις,
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
951926
3881
μιας κι είσαι φάλαινα, δεν γνωρίζεις,
15:55
and I'm calling you to just say,
349
955807
4680
σε παίρνω απλώς
για να σου ευχηθώ χρόνια πολλά.
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
960487
3690
Λοιπόν, καλά Χριστούγενα,
16:04
So have a nice Christmas,
351
964177
4601
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
968778
6873
γεια σου Ράνταλφ, γεια χαρά.
16:15
MB: I actually got Nico,
353
975651
1524
ΜΜ: Έχω νέα απ' τον Νίκο,
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
977175
3131
δεν είχε τηλεφωνήσει για 18 μήνες
16:20
and he just left a message two days ago.
355
980306
4118
κι άφησε μήνυμα πριν δύο μέρες.
16:24
His voice is completely different,
356
984424
2426
Η φωνή του έχει αλλάξει εντελώς,
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
986850
3500
όμως βάζει τη νταντά του στο τηλέφωνο,
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
990350
3861
η οποία είναι κι αυτή πολύ καλή με τον Ράνταλφ.
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
994211
4350
Όμως ο Νίκο είναι ο καλύτερος αναγνώστης που θα μπορούσα να ευχηθώ.
16:38
I would want anyone I was writing for
360
998561
3726
Θα ήθελα ο καθένας στον οποίο απευθύνομαι
16:42
to be in that place emotionally
361
1002287
2141
να στέκεται έτσι συναισθηματικά
16:44
with the things that I create.
362
1004428
2236
απέναντι σ' αυτά που δημιουργώ.
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
1006664
3701
Νιώθω τυχερός. Παιδιά σαν τον Νίκο είναι οι καλύτεροι αναγνώστες
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
1010365
3595
και τους αξίζουν οι καλύτερες ιστορίες που μπορούμε να τους δώσουμε
16:53
Thank you very much.
365
1013960
2202
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
(Χειροκρότημα)
16:56
(Applause)
366
1016162
2655
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7