Mac Barnett: Why a good book is a secret door

318,428 views ・ 2014-09-17

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Helena Jonsson Granskare: Annika Bidner
00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
12439
2092
Hej allesammans! Jag heter Mac.
00:14
My job is that I lie to children,
1
14531
4058
Mitt jobb är att ljuga för barn.
00:18
but they're honest lies.
2
18589
2016
Men jag ljuger ärligt;
00:20
I write children's books,
3
20605
1768
jag skriver barnböcker.
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
22373
3228
Det finns ett citat av Pablo Picasso:
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
25601
3186
"Vi vet alla att konst inte är sanning.
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
28787
3642
Konst är en lögn som får oss att inse sanningen,
00:32
or at least the truth that is given us to understand.
7
32429
2698
eller åtminstone den sanning som vi fått att förstå.
00:35
The artist must know the manner whereby
8
35127
2110
Konstnären måste veta
hur han kan övertyga andra om ärligheten i sina lögner."
00:37
to convince others of the truthfulness of his lies."
9
37237
4837
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
42074
2858
Jag fick höra talas om detta när jag var barn
00:44
and I loved it,
11
44932
1691
och jag älskade det,
00:46
but I had no idea what it meant.
12
46623
2792
men jag hade ingen aning om vad det betydde.
00:49
(Laughter)
13
49415
1577
(Skratt)
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
50992
1897
Så, vet ni vad, det är det
00:52
to talk to you today about, though,
15
52889
1619
som jag ska berätta för er om idag;
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
54508
2213
sanning och lögner, fiktion och verklighet.
00:56
So how could I untangle
17
56721
1852
Så, hur kan jag förklara
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
58573
2527
dessa krångliga meningar?
01:01
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
19
61100
3427
Men, jag har ju PowerPoint. Låt oss göra ett Venn-diagram.
01:04
["Truth. Lies."] (Laughter)
20
64527
2493
[Sanning. Lögn.]
(Skratt)
01:07
So there it is, right there, boom.
21
67020
1760
Så är det, helt enkelt.
01:08
We've got truth and lies
22
68780
1705
Det finns sanning och lögner,
01:10
and then there's this little space,
23
70485
1072
och ett litet utrymme,
01:11
the edge, in the middle.
24
71557
1561
ytan, i mitten.
01:13
That liminal space, that's art.
25
73118
6800
Detta obetydliga utrymme är konst.
(Skratt)
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
79918
4997
Okej... Venn-diagram.
(Skratt) (Applåder)
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
84915
3026
Men diagrammet räcker inte för att förklara det.
01:27
The thing that made me understand
28
87941
4375
Det som fick mej att förstå citatet
01:32
that quote and really kind of what art,
29
92316
2490
och vad konst var,
01:34
at least the art of fiction, was,
30
94806
2217
eller åtminstone fiktion,
01:37
was working with kids.
31
97023
1440
var att jobba med barn.
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
98463
2260
Jag brukade jobba på ett sommar-kollo
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
100723
2287
under sommarloven när jag gick på college,
01:43
and I loved it.
34
103010
3379
och jag älskade det.
01:46
It was a sports summer camp
35
106389
1759
Det var ett sport-kollo
01:48
for four- to six-year-olds.
36
108148
1834
för 4- till 6-åringar.
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
109982
1646
Jag var ansvarig för 4-åringarna,
01:51
which is good, because
38
111628
1803
vilket var bra, eftersom
01:53
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
39
113431
3349
4-åringar kan inget om sport, och inte jag heller.
01:56
(Laughter)
40
116780
1575
(Skratt)
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
118355
2925
Jag sportar på en 4-årings nivå,
02:01
so what would happen is the kids would
42
121280
3717
så det som brukade hända var
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
124997
1699
att några dribblade runt,
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
126696
2263
och blev så varma
att de fick gå och sätta sej under trädet där jag redan satt.
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
128959
2845
(Skratt)
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
131804
2545
Jag hittade på historier för dem,
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
134349
1819
jag berättade om mitt liv.
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
136168
1743
Att jag på helgerna
02:17
I would go home and I would spy for the Queen of England.
49
137911
3215
åkte hem och spionerade för drottningen av England.
02:21
And soon, other kids
50
141126
3321
Och snart började andra barn,
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
144447
1840
som inte ens var i min grupp,
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
146287
1469
komma fram till mej och säga:
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
147756
1912
"Det är du som är Mac Barnett, eller hur?
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
149668
3069
Det är du som spionerar för drottningen av England."
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
152737
3222
(Skratt)
Jag hade väntat hela mitt liv
02:35
to come up and ask me that question.
56
155959
2430
på att främlingar skulle fråga mej det.
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
158389
2273
I min fantasi var de slanka ryska kvinnor,
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
160662
1237
men, ni förstår, 4-åringar...
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
161899
4629
Man får ta det man får i Berkeley i Kalifornien.
(Skratt)
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
166528
4428
Jag insåg att historierna som jag berättade
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
170956
3497
var sanna enligt vad jag fått lära mej,
02:54
and really exciting.
62
174453
1205
och riktigt spännande.
02:55
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
63
175658
2206
Höjdpunkten - jag glömmer det aldrig -
02:57
there was this little girl named Riley. She was tiny,
64
177864
2823
var en liten tjej som hette Riley.
03:00
and she used to always take out her lunch every day
65
180687
2439
Hon åt alltid sin lunch utomhus,
03:03
and she would throw out her fruit.
66
183126
2340
och hon kastade alltid bort sin frukt.
03:05
She would just take her fruit,
67
185466
1408
Hon bara tog frukten
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
186874
1348
- en melon varje dag -
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
188222
1749
och hon bara kastade den i buskarna
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
189971
2313
och sedan åt hon det andra som hon hade med sej,
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
192284
2373
och jag sa "Riley, så får du inte göra,
03:14
you can't do that, you have to eat the fruit."
72
194657
3056
du måste äta frukten."
03:17
And she was like, "Why?"
73
197713
1817
Och hon sa "Varför då?"
03:19
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
74
199530
1832
Och jag sa "Om du kastar frukt i buskarna
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
201362
3892
så är de snart övervuxna av meloner".
03:25
which is why I think I ended up
76
205254
2002
Jag tror det är därför som jag
03:27
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
77
207256
5619
började berätta historier för barn istället för att bli dietist för barn.
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
212875
1888
Och Riley sa "Det tänker jag inte göra. Det kommer inte hända."
03:34
That's not going to happen."
79
214763
1100
03:35
And so, on the last day of camp,
80
215863
3051
Så, på den sista dagen på kollot
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
218914
2453
så gick jag upp tidigt och köpte en stor melon
03:41
from the grocery store
82
221367
2026
från affären
03:43
and I hid it in the ivy,
83
223393
2102
och gömde den i buskarna.
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
225495
1451
Vid lunchen sa jag
03:46
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
85
226946
2675
"Riley, gå och se vad du ställt till med."
03:49
And — (Laughter) —
86
229621
3175
Och - (Skratt) -
03:52
she went trudging through the ivy, and then her eyes
87
232796
2678
hon trängde sej fram mellan buskarna,
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
235474
2092
och - med stora ögon - pekade hon på melonen,
03:57
that was bigger than her head,
89
237566
2114
som var större än hennes huvud.
03:59
and then all the kids ran over there and rushed around her,
90
239680
2970
Och alla andra barn kom springande,
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
242650
1587
och en av dem sa
"Men... varför är det en prislapp på den?"
04:04
why is there a sticker on this?"
92
244237
1889
04:06
(Laughter)
93
246126
3224
(Skratt)
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
249350
2469
Och jag sa "Det är därför jag säger åt er
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
251819
2992
att inte kasta era prislappar i buskarna.
04:14
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
96
254811
5472
Släng dem i soptunnan. Naturen blir förstörd när ni gör så här."
(Skratt)
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
260283
5350
Och Riley släpade runt på melonen hela dagen,
04:25
and she was so proud.
98
265633
2028
och hon var så stolt.
04:27
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
99
267661
4844
Riley visste att hon inte fått melonen att växa sej stor på sju dagar,
04:32
but she also knew that she did,
100
272505
2936
men hon visste också att hon gjort det.
04:35
and it's a weird place,
101
275441
2216
Det är ett märkligt ställe,
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
277657
2745
men inte bara en plats dit barn kan åka.
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
280402
3532
Det kan vara vad som helst.
Konst kan ta oss dit.
04:43
She was right in that place in the middle,
104
283934
1957
Hon var där, i mitten av diagrammet,
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
285891
3425
platsen som man kan kalla konst eller fiktion.
04:49
I'm going to call it wonder.
106
289316
2065
Jag väljer att kalla det Under.
04:51
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
107
291381
2629
Coleridge kallade det Upphävande av tvivel
04:54
or poetic faith,
108
294010
1680
eller Poetisk tro,
04:55
for those moments where a story, no matter how strange,
109
295690
2410
för när en historia, hur konstig den än är,
04:58
has some semblance of the truth,
110
298100
2040
liknar sanningen,
05:00
and then you're able to believe it.
111
300140
1977
så kan du tro på den.
05:02
It's not just kids who can get there.
112
302117
1630
Inte bara barn kan komma dit, utan även vuxna.
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
303747
2689
Vi hamnar där när vi läser.
05:06
It's why in two days, people will be
114
306436
2250
Det är därför som folk åker till Dublin
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
308686
3534
för att ta en guidad tur på Bloom-dagen
05:12
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
116
312220
5605
och se allt som hände i "Ulysses",
05:17
even though none of that happened.
117
317825
2255
fast inget av det egentligen hänt.
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
320080
2257
Folk åker till Baker Street
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
322337
1472
för att se Sherlock Holmes lägenhet,
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
323809
2127
fast 221B bara är ett nummer på en byggnad
05:25
on a building that never actually had that address.
121
325936
3146
som aldrig hade den adressen.
05:29
We know these characters aren't real,
122
329082
1725
Vi vet att de inte är riktiga,
05:30
but we have real feelings about them,
123
330807
2620
men vi har riktiga känslor för dem,
05:33
and we're able to do that.
124
333427
1044
vi kan ha det.
05:34
We know these characters aren't real,
125
334471
1893
Vi vet att de inte är riktiga,
05:36
and yet we also know that they are.
126
336364
3318
och ändå vet vi att de är det.
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
339682
3656
Barn kan komma till den där platsen mycket lättare än vuxna,
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
343338
1553
och därför skriver jag för barn.
05:44
I think kids are the best audience
129
344891
1980
Jag tycker barn är den bästa publiken
05:46
for serious literary fiction.
130
346871
4389
för seriös litterär fiktion.
05:51
When I was a kid,
131
351260
2824
När jag var barn,
var jag besatt av romaner om hemliga dörrar,
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
354084
2626
05:56
things like "Narnia,"
133
356710
1161
historier som "Narnia",
05:57
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
134
357871
3703
där man öppnade en garderob, och kom till ett magiskt land.
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
361574
2730
Jag visste att hemliga dörrar existerade,
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
364304
2028
och jag letade alltid efter dem.
06:06
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
137
366332
3744
Jag ville leva i den fiktiva världen...
06:10
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
138
370076
5695
Jag brukade öppna folks garderobsdörrar.
(Skratt)
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
375771
2777
Jag letade igenom min mammas pojkväns garderob,
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
378548
2250
men det fanns inget magiskt land där.
06:20
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
141
380798
2588
Det fanns andra saker där som mamma borde vetat om.
06:23
(Laughter)
142
383386
1721
(Skratt)
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
385107
4165
Och jag berättade glatt allt för henne.
06:31
After college, my first job was working
144
391545
4138
Efter college jobbade jag
06:35
behind one of these secret doors.
145
395683
2548
bakom en av dessa hemliga dörrar.
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
398231
1957
Stället heter 826 Valencia.
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
400188
2092
Det ligger på 826 Valencia Street
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
402280
2486
i Mission-området i San Francisco,
06:44
and when I worked there, there was a publishing company
149
404766
2026
och när jag jobbade där låg högkvarteret
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
406792
2639
för ett bokförlag där, som hette McSweeney's;
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
409431
3154
en ideell skrivverkstad som hette 826 Valencia.
06:52
but then the front of it
152
412585
2205
Längst fram i huset
06:54
was a strange shop.
153
414790
1570
låg en märklig affär.
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
416360
1427
Området var tänkt för butiker,
06:57
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
155
417787
3116
och i San Francisco gavs det inga undantag,
07:00
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
156
420903
2887
så författaren som grundade den, Dave Eggers, fick vackert följa reglerna.
07:03
to come into compliance with code, he said, "Fine,
157
423790
2339
Han sa "Okej, jag får väl helt enkelt bygga en prylaffär för pirater."
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
426129
4376
(Skratt)
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
430505
3078
Och det var just vad han gjorde.
(Skratt)
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
433583
1951
Och den är vacker. Helt i trä.
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
435534
1930
Det finns lådor med citrusfrukter
07:17
so you don't get scurvy.
162
437464
3019
så man inte får skörbjugg.
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
440483
2148
De har ögonbindlar i massor av färger,
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
442631
2700
för på våren blir piraterna helt vilda. Ni skulle se.
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
445331
4343
Svart är trist. Pastell.
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
449674
1996
Eller ögon - också i massor av färger - av glas,
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
451670
1805
beroende på hur du vill
07:33
to deal with that situation.
168
453475
3712
hantera situationen.
07:37
And the store, strangely,
169
457187
3125
Och konstigt nog,
07:40
people came to them and bought things,
170
460312
4012
så kom folk faktiskt och köpte saker,
(Skratt)
07:44
and they ended up paying the rent
171
464324
1827
och pengarna räckte till hyran
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
466151
2064
för vår skrivverkstad, som låg bakom den.
07:48
but to me, more important was the fact
173
468215
3052
Men för mej var det viktigare
07:51
that I think the quality of work you do,
174
471267
2651
att det verkade som om kvaliteten
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
473918
2486
- ungar kom och fick hjälp att skriva -
07:56
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
176
476404
4266
och den konstiga, kreativa, fiktiva plats de passerade på vägen
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
480670
3750
påverkade vad de skrev.
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
484420
2187
Det är en hemlig dörr som man kan gå igenom.
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
486607
2751
Så jag var chef för 826 i Los Angeles,
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
489358
3482
och det blev mitt jobb att bygga en ny butik.
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
492840
3560
Så nu finns Tidresenärens Ekopark-butik.
08:16
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
182
496400
2840
Det är vårt motto: "När du än är, så är vi redan då."
08:19
(Laughter)
183
499240
3860
(Skratt)
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
503100
4757
Den ligger på Sunset Boulevard
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
507857
2110
i Los Angeles.
Vår trevliga personal hjälper dej gärna.
08:29
They're from all eras,
186
509967
2143
De kommer från alla tidsepoker,
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
512110
3609
inklusive 80-talet, killen längst ner,
08:35
he's from the very recent past.
188
515719
2197
han är från från det nyligen förflutna.
08:37
There's our Employees of the Month,
189
517916
1702
Där är Månadens medarbetare,
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
519618
2986
inklusive Genghis Khan, Charles Dickens.
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
522604
2992
Många fantastiska personer har kommit från våra led.
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
525596
2351
Det här är vår apoteksdel.
08:47
We have some patent medicines,
193
527947
1339
Vi har patent-mediciner.
08:49
Canopic jars for your organs,
194
529286
2351
Kanop-kärl för dina organ,
08:51
communist soap that says,
195
531637
1634
kommunist-tvålar som det står
08:53
"This is your soap for the year." (Laughter)
196
533271
4451
"Detta är din tvål för året" på.
(Skratt)
08:57
Our slushy machine broke
197
537722
2216
Vår slushmaskin gick sönder
08:59
on the opening night and we didn't know what to do.
198
539938
2633
på premiärkvällen och vi visste inte vad vi skulle göra.
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
542571
2239
Vår arkitekt dränktes i rött klet.
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
544810
2474
Det såg ut som han just mördat någon,
09:07
which it was not out of the question
201
547284
1687
vilket inte verkade helt otroligt
09:08
for this particular architect,
202
548971
2050
för den här arkitekten.
09:11
and we didn't know what to do.
203
551021
1586
Vad skulle vi göra?
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
552607
1032
Den var slagnumret.
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
553639
1345
Så vi satte upp en skylt:
09:14
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
206
554984
4505
"Trasig. Kom tillbaka igår."
(Skratt)
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
559489
2036
Och det blev ett bättre skämt än slush,
09:21
so we just left it there forever.
208
561525
4096
så den fick stå kvar.
09:25
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
209
565621
4313
Mammutbetar. De väger typ 15 kilo vardera.
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
569934
2200
Barbar-bortstötare. De är fulla av sallad
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
572134
4578
och väldoft - som barbarer hatar.
09:36
Dead languages.
212
576712
1958
Döda språk.
09:38
(Laughter)
213
578670
2700
(Skratt)
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
581370
3080
Iglar, naturens små doktorer.
09:44
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
215
584450
3140
Och Viking-deodorant, i flera härliga dofter:
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
587590
4005
tånaglar, svett, ruttna grönsaker, aska.
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
591595
2108
För "Axe Body Spray"
09:53
is something that you should only find on the battlefield,
218
593703
1663
bör man bara hitta på slagfält,
09:55
not under your arms. (Laughter)
219
595366
4194
inte under armarna.
(Skratt)
09:59
And these are robot emotion chips,
220
599560
1984
Robot-känslo-chip,
10:01
so robots can feel love or fear.
221
601544
2227
så robotar får uppleva kärlek eller rädsla.
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
603771
1710
Vår storsäljare är Skadeglädje,
10:05
which we did not expect.
223
605481
1301
vilket var överraskande.
10:06
(Laughter)
224
606782
1011
(Skratt)
10:07
We did not think that was going to happen.
225
607793
2447
Vi trodde inte det skulle hända.
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
610240
2261
Det finns en ideell förening bakom affären,
10:12
and kids go through a door that says "Employees Only"
227
612501
1980
barnen går genom en dörr för "Endast personal".
10:14
and they end up in this space
228
614481
1215
Här finns en plats
10:15
where they do homework and write stories
229
615696
2174
där man gör sina läxor och skriver berättelser
10:17
and make films and this is a book release party
230
617870
2460
och gör film, och det här är ett boksläpp
10:20
where kids will read.
231
620330
1484
där ungar kan läsa.
10:21
There's a quarterly that's published
232
621814
1902
Varje kvartal släpps
10:23
with just writing that's done by the kids
233
623716
1429
det som ungarna skrivit
10:25
who come every day after school,
234
625145
1057
efter skolan.
10:26
and we have release parties
235
626202
1528
Då har vi boksläpp
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
627730
2947
och de äter tårta och läser för sina föräldrar
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
630677
2852
och dricker mjölk ur champagneglas.
10:33
And it's a very special space,
238
633529
3248
Och det är ett väldigt speciellt ställe,
10:36
because it's this weird space in the front.
239
636777
3219
efter som det är en så konstig plats man passerar på vägen in.
10:39
The joke isn't a joke.
240
639996
3299
Skämtet är inget skämt.
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
643295
2400
Fiktionen är perfekt
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
645695
2908
och jag gillar det.
En liten snutt fiktion som invaderat den riktiga världen.
10:48
that's colonized the real world.
243
648603
3262
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
651865
4057
Jag ser det som en tredimensionell bok.
10:55
There's a term called metafiction,
245
655922
2240
Det finns ett begrepp som heter metafiction,
10:58
and that's just stories about stories,
246
658162
4083
och det är berättelser om berättelser,
11:02
and meta's having a moment now.
247
662245
1575
och meta är inne nu.
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
663820
2025
Senast det var inne var på 60-talet
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
665845
2677
med författare som John Barth och William Gaddis,
11:08
but it's been around.
250
668522
1248
men det har funnits länge.
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
669770
3541
Det är nästa lika gammalt som historieberättandet självt.
11:13
And one metafictive technique
252
673311
2540
Och en metafiktiv teknik
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
675851
1794
är att krossa den fjärde väggen.
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
677645
3250
När en skådespelare vänder sej till publiken
11:20
and say, "I am an actor,
255
680895
1066
"Jag är en skådespelare,
11:21
these are just rafters."
256
681961
2591
det här är bara rekvisita."
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
684552
2025
Och även detta förmodade ärliga ögonblick
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
686577
2226
tjänar lögnen, enligt mej,
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
688803
2756
men det är tänkt att framhäva
11:31
of the fiction.
260
691559
1687
fiktionens konstgjordhet.
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
693246
2149
Personligen föredrar jag motsatsen.
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
695395
2134
Om jag ska kunna riva den fjärde muren
11:37
I want fiction to escape
263
697529
2343
så vill jag att fiktionen ska rymma
11:39
and come into the real world.
264
699872
2083
och komma ut i den riktiga världen.
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
701955
4599
Jag vill att en bok ska vara en hemlig dörr som öppnar sej
11:46
and lets the stories out into reality.
266
706554
2892
och släpper ut historierna i verkligheten.
11:49
And so I try to do this in my books.
267
709446
2981
Så därför försöker jag göra det
i mina böcker.
11:52
And here's just one example.
268
712427
1543
Och här är ett exempel.
11:53
This is the first book that I ever made.
269
713970
1922
Den första boken jag skrev.
11:55
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
270
715892
2621
Den heter "Billy Twitters och hans Blåvalsproblem".
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
718513
2130
Den handlar om att få en blåval som husdjur
12:00
but it's a punishment
272
720643
1586
men det är snarare ett straff
12:02
and it ruins his life.
273
722229
2475
och det förstör hans liv.
(Skratt)
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
724704
2812
Den levereras hem till honom på ett dygn av FedUp.
12:07
(Laughter)
275
727516
2590
(Skratt)
12:10
And he has to take it to school with him.
276
730106
1994
Och han måste ta med den till skolan.
12:12
He lives in San Francisco —
277
732100
1354
Han bor i San Francisco -
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
733454
2531
en tuff stad att äga en blåval i.
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
735985
4434
Massor med kullar, fastighetsmarknaden är het.
12:20
This market's crazy, everybody.
280
740419
2508
Den här marknaden är galen.
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
742927
3791
Under omslaget finns pärmen,
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
746718
4186
och här är framsidan under omslaget,
12:30
and there's an ad
283
750904
1380
och där finns en annons
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
752284
3243
som erbjuder 30 dagars gratis prova-på-period
12:35
for a blue whale.
285
755527
1899
att ha en blåval.
12:37
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
286
757426
2994
Skicka in ett frankerat kuvert med ditt namn på
12:40
and we'll send you a whale.
287
760420
3850
så skickar vi dej en val.
12:44
And kids do write in.
288
764270
4340
Och barn hör av sej.
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
768610
3408
Här är ett brev. Det står "Kära folk!
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
772018
3181
Jag slår vad om 10 spänn att ni inte kommer skicka mej någon val.
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
775199
2477
Eliot Gannon (6 år)."
12:57
(Laughter) (Applause)
292
777676
3674
(Skratt) (Applåder)
13:02
So what Eliot and the other kids
293
782838
2122
Det som Eliot och de andra barnen
13:04
who send these in get back
294
784960
2491
som hör av sej får
13:07
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
295
787451
2925
är ett brev med mycket liten stil från en norsk advokatbyrå.
13:10
(Laughter) —
296
790376
3961
(Skratt)
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
794337
3361
P.g.a. en förändring av tullreglerna,
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
797698
2207
så har valen stoppats i Sognefjord,
13:19
which is a very lovely fjord,
299
799905
1224
en vacker fjord,
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
801129
1464
och det står om Sognefjord och norsk mat.
13:22
and Norwegian food for a little while. It digresses.
301
802593
2480
Det spårar ut.
13:25
(Laughter)
302
805073
1782
(Skratt)
13:28
But it finishes off by saying that
303
808767
1913
Det slutar med att
13:30
your whale would love to hear from you.
304
810680
2734
din val skulle uppskatta om du hör av dej.
13:33
He's got a phone number,
305
813414
1586
Han har ett telefonnummer,
13:35
and you can call and leave him a message.
306
815000
4714
och du kan ringa och lämna ett meddelande.
13:39
And when you call and leave him a message,
307
819714
2576
Och när du gjort det,
13:42
you just, on the outgoing message,
308
822290
1991
så avslutas samtalet med
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
824281
5118
att man hör valen och sedan ett pip--
(Skratt)
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
829399
3555
vilket faktiskt låter som en val.
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
832954
1980
Och de får en bild sin valen också.
13:54
So this is Randolph,
312
834934
2531
Det här är Randolph,
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
837465
3341
och Randolph tillhör ett barn som heter Nico
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
840806
4282
som var en av de först barnen som ringde,
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
845088
2310
och jag ska spela upp lite av Nicos meddelande.
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
847398
4132
Det här är det första meddelandet som jag fick av Nico.
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
851530
2239
Nico: Hej, det är Nico.
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
853769
4034
Jag är din ägare, Randolph. Hej!
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
857803
3476
Det här är första gången som jag pratar med dej,
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
861279
6244
och jag kanske ringer snart en annan dag. Hej då!
(Skratt)
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
867523
2587
Mac Barnett: Nico ringde igen, typ en timme senare.
14:30
(Laughter)
322
870110
2250
(Skratt)
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
872360
3937
Och här är ett annat av Nicos meddelanden.
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
876297
3543
(Telefonröst) Nico: "Hej Randolph, det är Nico.
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
879840
5153
Jag har inte pratat med dej på länge,
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
884993
4695
men jag pratade med dej i... lördags eller söndags?
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
889688
2250
Just det, i lördags eller söndags,
14:51
so now I'm calling you again
328
891938
3015
så nu ringer jag igen
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
894953
4916
för att säga hej och jag undrar vad du gör just nu,
14:59
and I'm going to probably call you again
330
899869
2936
och jag ringer nog igen
15:02
tomorrow or today,
331
902805
2183
imorgon eller idag,
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
904988
4196
så vi hörs senare. Hej då!"
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
909184
4308
MB: Och han ringde tillbaka samma dag.
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
913492
3881
Han har lämnat över 25 meddelanden
till Randolph under fyra år.
15:17
over four years.
335
917373
2752
15:20
You find out all about him
336
920125
2091
Du får reda på allt om honom,
15:22
and the grandma that he loves
337
922216
1636
om hans mormor som han älskar
15:23
and the grandma that he likes a little bit less —
338
923852
2355
och hans farmor som han gillar lite mindre -
(Skratt)
15:26
(Laughter) —
339
926207
2193
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
928400
2427
och korsorden som han löser,
15:30
and this is — I'll play you one more message from Nico.
341
930827
3780
och det här är - jag spelar upp ett till meddelande från Nico.
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
934607
3303
Det är julhälsningen från Nico.
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
937910
2363
(Pip) Nico: Hej Randolph!
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
940273
3255
Förlåt för att jag inte ringt på länge.
15:43
It's just that I've been so busy
345
943528
2666
Jag har varit så upptagen
15:46
because school started,
346
946194
2699
för skolan har startat,
15:48
as you might not know, probably,
347
948893
3033
som du säkert inte vet, troligen,
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
951926
3881
eftersom du är en val, så vet du nog inte,
15:55
and I'm calling you to just say,
349
955807
4680
och jag ringer för att säga,
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
960487
3690
önska dej en god jul.
16:04
So have a nice Christmas,
351
964177
4601
Så... ha en trevlig jul, och...
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
968778
6873
Hej då Randolph! Adjö!
16:15
MB: I actually got Nico,
353
975651
1524
MB: Jag fick faktiskt, Nico,
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
977175
3131
jag hade inte hört från honom på 18 månader,
16:20
and he just left a message two days ago.
355
980306
4118
och han lämnade ett meddelande för två dagar sedan.
16:24
His voice is completely different,
356
984424
2426
Hans röst är helt annorlunda,
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
986850
3500
han fick barnvakten att ringa,
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
990350
3861
och hon var väldigt trevlig med Randolph hon också.
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
994211
4350
Men Nico är den bästa läsaren man kan önska sej.
16:38
I would want anyone I was writing for
360
998561
3726
Jag skulle önska att alla jag skriver för
16:42
to be in that place emotionally
361
1002287
2141
hamnar i den stämningen
16:44
with the things that I create.
362
1004428
2236
tack vare det jag skriver.
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
1006664
3701
Jag känner mej lyckligt lottad.
Barn som Nico är de bästa läsarna och de förtjänar
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
1010365
3595
de bästa berättelserna vi kan ge dem.
16:53
Thank you very much.
365
1013960
2202
Tack så mycket!
(Applåder)
16:56
(Applause)
366
1016162
2655
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7