Mac Barnett: Why a good book is a secret door

Mac Barnett: ¿Por qué un buen libro es una puerta secreta?

323,094 views

2014-09-17 ・ TED


New videos

Mac Barnett: Why a good book is a secret door

Mac Barnett: ¿Por qué un buen libro es una puerta secreta?

323,094 views ・ 2014-09-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Anderson Noronha
00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
12439
2092
Hola, mi nombre es Mac.
00:14
My job is that I lie to children,
1
14531
4058
Trabajo mintiendo a los niños,
00:18
but they're honest lies.
2
18589
2016
pero son mentiras honestas.
00:20
I write children's books,
3
20605
1768
Escribo libros infantiles,
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
22373
3228
y hay una frase de Pablo Picasso:
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
25601
3186
"Sabemos que el Arte no es verdad.
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
28787
3642
El Arte es una mentira que nos hace ver la verdad
00:32
or at least the truth that is given us to understand.
7
32429
2698
o al menos la verdad que nos dan para entender.
00:35
The artist must know the manner whereby
8
35127
2110
El artista debe conocer la forma
00:37
to convince others of the truthfulness of his lies."
9
37237
4837
de convencer a otros de la veracidad de sus mentiras".
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
42074
2858
Me enteré de esto de niño,
00:44
and I loved it,
11
44932
1691
y me encantó,
00:46
but I had no idea what it meant.
12
46623
2792
pero no tenía idea de qué significaba.
00:49
(Laughter)
13
49415
1577
(Risas)
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
50992
1897
Y estoy aquí
00:52
to talk to you today about, though,
15
52889
1619
hoy para hablarles
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
54508
2213
de la verdad y la mentira, la ficción y la realidad.
00:56
So how could I untangle
17
56721
1852
¿Cómo podría desenredar
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
58573
2527
este montón de frases anudadas?
01:01
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
19
61100
3427
Y dije, tengo PowerPoint, hagamos un diagrama de Venn.
01:04
["Truth. Lies."] (Laughter)
20
64527
2493
["Verdades. Mentiras."] (Risas)
01:07
So there it is, right there, boom.
21
67020
1760
Allí está, justo ahí, ¡bum!
01:08
We've got truth and lies
22
68780
1705
Tenemos verdades y mentiras
01:10
and then there's this little space,
23
70485
1072
y en medio ese espacio,
01:11
the edge, in the middle.
24
71557
1561
en la frontera.
01:13
That liminal space, that's art.
25
73118
6800
En ese umbral está el arte.
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
79918
4997
Un diagrama de Venn. (Risas) (Aplausos)
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
84915
3026
Pero esto no es de mucha ayuda.
01:27
The thing that made me understand
28
87941
4375
Lo que me hizo entender
01:32
that quote and really kind of what art,
29
92316
2490
esa cita y en realidad qué es el arte,
01:34
at least the art of fiction, was,
30
94806
2217
al menos el arte de ficción,
01:37
was working with kids.
31
97023
1440
fue trabajar con niños.
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
98463
2260
Solía ser consejero de campamento de verano.
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
100723
2287
Lo hacía en vacaciones de verano,
01:43
and I loved it.
34
103010
3379
y me encantaba.
01:46
It was a sports summer camp
35
106389
1759
Era un campamento de verano deportivo
01:48
for four- to six-year-olds.
36
108148
1834
para niños de 4 a 6 años.
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
109982
1646
trabajaba con niños de 4 años,
01:51
which is good, because
38
111628
1803
algo bueno porque
01:53
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
39
113431
3349
los de 4 años no saben jugar deportes, y yo tampoco.
01:56
(Laughter)
40
116780
1575
(Risas)
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
118355
2925
Juego deportes como un niño de 4 años,
02:01
so what would happen is the kids would
42
121280
3717
así que los niños
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
124997
1699
zigzagueaban conos, tenían calor,
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
126696
2263
y luego se sentaban debajo de un árbol,
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
128959
2845
lugar donde ya estaba yo. (Risas)
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
131804
2545
Y yo inventaba historias y se las contaba
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
134349
1819
y eran historias sobre mi vida.
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
136168
1743
Les contaba cómo los fines de semana
02:17
I would go home and I would spy for the Queen of England.
49
137911
3215
iba a casa y espiaba a la Reina de Inglaterra.
02:21
And soon, other kids
50
141126
3321
Pronto, otros niños
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
144447
1840
que no estaban en mi grupo de niños,
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
146287
1469
venían y me decían:
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
147756
1912
"¿Eres Mac Barnett, no?
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
149668
3069
Espías a la Reina de Inglaterra".
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
152737
3222
Había esperado toda la vida que unos extraños
02:35
to come up and ask me that question.
56
155959
2430
me hicieran esa pregunta.
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
158389
2273
En mis fantasías eran rusas esbeltas,
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
160662
1237
pero niños de 4 años...
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
161899
4629
uno hace lo que puede en Berkeley, California.
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
166528
4428
Advertí que las historias que contaba
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
170956
3497
eran reales de esta forma que me resultaba familiar
02:54
and really exciting.
62
174453
1205
y muy emocionante.
02:55
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
63
175658
2206
Creo que el pináculo fue, nunca lo olvidaré,
02:57
there was this little girl named Riley. She was tiny,
64
177864
2823
fue esta niñita Riley. Era muy pequeña,
03:00
and she used to always take out her lunch every day
65
180687
2439
solía tirar su almuerzo todos los días,
03:03
and she would throw out her fruit.
66
183126
2340
arrojaba las frutas.
03:05
She would just take her fruit,
67
185466
1408
Arrojaba las frutas
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
186874
1348
que su mamá le preparaba,
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
188222
1749
las arrojaba en la hiedra
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
189971
2313
y comía bocadillos de frutas
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
192284
2373
budines, y yo le decía: "Riley,
03:14
you can't do that, you have to eat the fruit."
72
194657
3056
no puedes hacer eso, tienes que comer la fruta".
03:17
And she was like, "Why?"
73
197713
1817
Y ella: "¿Por qué?"
03:19
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
74
199530
1832
Y yo: "Bueno, si tiras la fruta,
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
201362
3892
muy pronto, todo estará cubierto de melones",
03:25
which is why I think I ended up
76
205254
2002
por eso creo que terminé
03:27
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
77
207256
5619
contando historias para niños y no como nutricionista infantil.
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
212875
1888
Riley dijo: "Eso nunca pasará.
03:34
That's not going to happen."
79
214763
1100
Eso no va a pasar".
03:35
And so, on the last day of camp,
80
215863
3051
Entonces, el último día del campamento,
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
218914
2453
Me levanté temprano y compré un gran melón
03:41
from the grocery store
82
221367
2026
en la tienda
03:43
and I hid it in the ivy,
83
223393
2102
y lo escondí en la hiedra,
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
225495
1451
y en el almuerzo dije:
03:46
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
85
226946
2675
"Riley, ¿por qué no miras por ahí qué has hecho?"
03:49
And — (Laughter) —
86
229621
3175
Y... (Risas)
03:52
she went trudging through the ivy, and then her eyes
87
232796
2678
se abrió camino por la hiedra y luego sus ojos
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
235474
2092
se iluminaron, y señalaba este melón
03:57
that was bigger than her head,
89
237566
2114
más grande que su cabeza,
03:59
and then all the kids ran over there and rushed around her,
90
239680
2970
y todos los niños la rodearon
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
242650
1587
y uno dijo: "Oye,
04:04
why is there a sticker on this?"
92
244237
1889
¿por qué tiene una etiqueta?"
04:06
(Laughter)
93
246126
3224
(Risas)
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
249350
2469
Y yo: "Por eso siempre les digo
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
251819
2992
que no arrojen las etiquetas en la hiedra.
04:14
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
96
254811
5472
Colóquenlas en la basura. Arruinan la naturaleza".
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
260283
5350
Y Riley llevó el melón consigo todo el día,
04:25
and she was so proud.
98
265633
2028
y estaba orgullosa.
04:27
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
99
267661
4844
Riley sabía que un melón no crece en 7 días,
04:32
but she also knew that she did,
100
272505
2936
pero también sabía que ella sí podía,
04:35
and it's a weird place,
101
275441
2216
y es un lugar extraño,
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
277657
2745
pero no es exclusivo de los niños.
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
280402
3532
El arte puede llevarnos a ese lugar.
04:43
She was right in that place in the middle,
104
283934
1957
Ella estaba en ese lugar del medio,
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
285891
3425
ese lugar que podríamos llamar arte o ficción.
04:49
I'm going to call it wonder.
106
289316
2065
Lo llamaré maravilla.
04:51
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
107
291381
2629
Coleridge lo llamó suspensión de la incredulidad
04:54
or poetic faith,
108
294010
1680
o fe poética;
04:55
for those moments where a story, no matter how strange,
109
295690
2410
momentos en que una historia, por extraña que sea,
04:58
has some semblance of the truth,
110
298100
2040
tiene cierta apariencia de verdad,
05:00
and then you're able to believe it.
111
300140
1977
y uno se la cree.
05:02
It's not just kids who can get there.
112
302117
1630
No es exclusivo de los niños.
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
303747
2689
Los adultos vamos allí con la lectura.
05:06
It's why in two days, people will be
114
306436
2250
Es por eso que las personas
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
308686
3534
descienden en Dublín en la caminata
05:12
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
116
312220
5605
de Bloomsday para ver lo que ocurrió en "Ulises"
05:17
even though none of that happened.
117
317825
2255
a pesar de que nada de eso sucedió.
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
320080
2257
O que van a Londres a visitar Baker Street
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
322337
1472
a ver el apartamento de Sherlock Holmes,
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
323809
2127
aunque 221B es solo un número pintado
05:25
on a building that never actually had that address.
121
325936
3146
de una dirección que nunca existió.
05:29
We know these characters aren't real,
122
329082
1725
Sabemos que son personajes irreales,
05:30
but we have real feelings about them,
123
330807
2620
pero nos generan sentimientos reales,
05:33
and we're able to do that.
124
333427
1044
y podemos hacerlo.
05:34
We know these characters aren't real,
125
334471
1893
Sabemos que no son reales,
05:36
and yet we also know that they are.
126
336364
3318
pero también sabemos que lo son.
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
339682
3656
Los niños pueden lograrlo más fácil que los adultos, por eso
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
343338
1553
me encanta escribir para niños.
05:44
I think kids are the best audience
129
344891
1980
Creo que los niños son el mejor público
05:46
for serious literary fiction.
130
346871
4389
para la ficción literaria seria.
05:51
When I was a kid,
131
351260
2824
Cuando era niño
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
354084
2626
me obsesionaban las novelas con puertas secretas,
05:56
things like "Narnia,"
133
356710
1161
como "Narnia",
05:57
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
134
357871
3703
en las que uno abría una puerta y entraba a un mundo mágico.
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
361574
2730
Estaba convencido de que existían las puertas secretas
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
364304
2028
y que la encontraría y podría atravesarla.
06:06
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
137
366332
3744
Quería cruzar y vivir ese mundo de ficción, que es...
06:10
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
138
370076
5695
Siempre abría los armarios de las personas. (Risas)
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
375771
2777
Una vez abrí el armario del novio de mamá,
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
378548
2250
y no había un mundo mágico.
06:20
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
141
380798
2588
Había cosas extrañas que mamá debía conocer.
06:23
(Laughter)
142
383386
1721
(Risas)
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
385107
4165
Y con gusto le conté todo lo que vi.
06:31
After college, my first job was working
144
391545
4138
Después de la universidad, mi primer trabajo
06:35
behind one of these secret doors.
145
395683
2548
fue detrás de una de estas puertas secretas.
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
398231
1957
Este es un lugar llamado 826 Valencia.
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
400188
2092
Está al 826 de la calle Valencia
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
402280
2486
en la Misión, San Francisco,
06:44
and when I worked there, there was a publishing company
149
404766
2026
y cuando trabajé allí estaba la sede
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
406792
2639
de una editorial llamada McSweeney's,
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
409431
3154
un taller de redacción sin fines de lucro llamado 826 Valencia,
06:52
but then the front of it
152
412585
2205
pero en el frente
06:54
was a strange shop.
153
414790
1570
había una tienda extraña.
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
416360
1427
Es una zona de venta
06:57
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
155
417787
3116
por menor, y en San Francisco, no sería la excepción,
07:00
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
156
420903
2887
así que quien la fundó, un escritor llamado Dave Eggers,
07:03
to come into compliance with code, he said, "Fine,
157
423790
2339
para cumplir con el código dijo: "Bueno,
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
426129
4376
crearé una tienda de artículos para piratas".
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
430505
3078
Y eso hizo. (Risas)
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
433583
1951
Es hermosa, toda de madera.
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
435534
1930
En los cajones hay cítricos
07:17
so you don't get scurvy.
162
437464
3019
así que no tendremos escorbuto.
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
440483
2148
Tienen parches en un montón de colores,
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
442631
2700
porque en primavera, los piratas están como locos.
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
445331
4343
El negro es aburrido. Colores pastel...
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
449674
1996
Ojos, hay de muchos colores,
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
451670
1805
ojos de vidrio, dependiendo de cómo
07:33
to deal with that situation.
168
453475
3712
quieren enfrentar la situación.
07:37
And the store, strangely,
169
457187
3125
Por extraño que parezca
07:40
people came to them and bought things,
170
460312
4012
la gente venía a comprar cosas
07:44
and they ended up paying the rent
171
464324
1827
y con eso pagábamos el alquiler
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
466151
2064
del taller que estaba detrás,
07:48
but to me, more important was the fact
173
468215
3052
pero lo más importante para mí,
07:51
that I think the quality of work you do,
174
471267
2651
es que la calidad del trabajo de uno,
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
473918
2486
los niños venían a aprender a redactar,
07:56
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
176
476404
4266
tener que pasar este umbral raro, de ficción, para ir a escribir
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
480670
3750
afecta el trabajo que uno hace.
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
484420
2187
Es una puerta secreta que uno atraviesa.
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
486607
2751
Administré el 826 en Los Ángeles,
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
489358
3482
mi trabajo era construir ese local.
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
492840
3560
Ahí tenemos el Echo Park Time Travel Mart.
08:16
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
182
496400
2840
Nuestro eslogan: "Donde estés, ya estuvimos".
08:19
(Laughter)
183
499240
3860
(Risas)
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
503100
4757
Está en Sunset Boulevard en Los Ángeles.
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
507857
2110
Nuestro personal está listo para ayudarle.
08:29
They're from all eras,
186
509967
2143
Son de todas las épocas,
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
512110
3609
hasta de los años 80, el tipo del final,
08:35
he's from the very recent past.
188
515719
2197
es de un pasado muy reciente.
08:37
There's our Employees of the Month,
189
517916
1702
Entre nuestros Empleados del Mes
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
519618
2986
están Genghis Khan y Charles Dickens.
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
522604
2992
Salieron grandes personas de allí.
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
525596
2351
Esta es la sección farmacia.
08:47
We have some patent medicines,
193
527947
1339
Tenemos patentes
08:49
Canopic jars for your organs,
194
529286
2351
medicinales, canopes para los órganos,
08:51
communist soap that says,
195
531637
1634
jabón comunista que dice:
08:53
"This is your soap for the year." (Laughter)
196
533271
4451
"Este es el jabón para el año". (Risas)
08:57
Our slushy machine broke
197
537722
2216
Nuestra máquina se rompió
08:59
on the opening night and we didn't know what to do.
198
539938
2633
en la inauguración y no sabíamos qué hacer.
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
542571
2239
El arquitecto estaba cubierto de jarabe rojo.
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
544810
2474
Parecía que había asesinado a alguien,
09:07
which it was not out of the question
201
547284
1687
que no estaba fuera de cuestión
09:08
for this particular architect,
202
548971
2050
para este arquitecto particular,
09:11
and we didn't know what to do.
203
551021
1586
y no sabíamos qué hacer.
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
552607
1032
Sería el punto cúlmine de nuestro negocio.
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
553639
1345
Así que pusimos un cartel que decía:
09:14
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
206
554984
4505
"Fuera de servicio. Vuelva ayer". (Risas)
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
559489
2036
Y terminó siendo un chiste efectivo
09:21
so we just left it there forever.
208
561525
4096
así que lo dejamos para siempre.
09:25
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
209
565621
4313
Trozos de mamut; pesan como 3 kg cada uno.
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
569934
2200
Repelente Bárbaro, repleto de ensalada
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
572134
4578
y popurrí, cosas que los bárbaros odian.
09:36
Dead languages.
212
576712
1958
Lenguas muertas.
09:38
(Laughter)
213
578670
2700
(Risas)
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
581370
3080
Sanguijuelas, diminutos médicos de la naturaleza.
09:44
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
215
584450
3140
Odorante Vikingo, que viene en varias fragancias:
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
587590
4005
uñas de pies, sudor y verduras podridas, ceniza pira.
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
591595
2108
Porque creemos que Axe Body Spray
09:53
is something that you should only find on the battlefield,
218
593703
1663
es algo que uno debería encontrar solo en el campo de batalla,
09:55
not under your arms. (Laughter)
219
595366
4194
no debajo de los brazos. (Risas)
09:59
And these are robot emotion chips,
220
599560
1984
Estos son chips de emoción para robots,
10:01
so robots can feel love or fear.
221
601544
2227
para que puedan sentir amor y miedo.
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
603771
1710
El que más se vende es Schadenfreude,
10:05
which we did not expect.
223
605481
1301
algo que no esperábamos.
10:06
(Laughter)
224
606782
1011
(Risas)
10:07
We did not think that was going to happen.
225
607793
2447
No pensábamos que fuese a suceder.
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
610240
2261
Detrás hay un taller sin fines de lucro,
10:12
and kids go through a door that says "Employees Only"
227
612501
1980
y los niños cruzan la puerta que dice "Solo Empleados"
10:14
and they end up in this space
228
614481
1215
y terminan en este espacio
10:15
where they do homework and write stories
229
615696
2174
donde hacen la tarea, escriben historias
10:17
and make films and this is a book release party
230
617870
2460
y hacen films; aquí están lanzando un libro
10:20
where kids will read.
231
620330
1484
y los niños leerán.
10:21
There's a quarterly that's published
232
621814
1902
Se publica una revista trimestral
10:23
with just writing that's done by the kids
233
623716
1429
con artículos de los niños
10:25
who come every day after school,
234
625145
1057
que vienen a diario después de la escuela,
10:26
and we have release parties
235
626202
1528
y tenemos lanzamientos,
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
627730
2947
donde comen torta y leen para sus parientes
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
630677
2852
y toman leche en copas de champán.
10:33
And it's a very special space,
238
633529
3248
Es un lugar muy especial
10:36
because it's this weird space in the front.
239
636777
3219
gracias a ese espacio extraño del frente.
10:39
The joke isn't a joke.
240
639996
3299
La broma no es broma.
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
643295
2400
Todo es una ficción
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
645695
2908
y me encanta. Un poquito de ficción
10:48
that's colonized the real world.
243
648603
3262
colonizó el mundo real.
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
651865
4057
Yo lo veo como un libro en 3 dimensiones.
10:55
There's a term called metafiction,
245
655922
2240
Hay un término, la metaficción,
10:58
and that's just stories about stories,
246
658162
4083
son historias sobre las historias,
11:02
and meta's having a moment now.
247
662245
1575
y está en apogeo actualmente.
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
663820
2025
Su último esplendor fue quizá en los años 60
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
665845
2677
con novelistas como John Barth y William Gaddis,
11:08
but it's been around.
250
668522
1248
pero ha sobrevolado.
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
669770
3541
Es casi tan antiguo como la narrativa.
11:13
And one metafictive technique
252
673311
2540
Una técnica de metaficción
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
675851
1794
es derribar la cuarta pared, ¿sí?
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
677645
3250
Ocurre cuando un actor habla al público
11:20
and say, "I am an actor,
255
680895
1066
y dice: "Soy actor,
11:21
these are just rafters."
256
681961
2591
esto es solo decorado".
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
684552
2025
E incluso ese momento de supuesta honestidad,
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
686577
2226
diría que está al servicio de la mentira,
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
688803
2756
pone de relieve la artificialidad
11:31
of the fiction.
260
691559
1687
de la ficción.
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
693246
2149
Yo prefiero lo opuesto.
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
695395
2134
Para derribar la cuarta pared,
11:37
I want fiction to escape
263
697529
2343
quiero que escape la ficción
11:39
and come into the real world.
264
699872
2083
y entre al mundo real.
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
701955
4599
Quiero que el libro sea una puerta secreta que
11:46
and lets the stories out into reality.
266
706554
2892
conecte las historias con la realidad.
11:49
And so I try to do this in my books.
267
709446
2981
Eso trato de hacer en mis libros.
11:52
And here's just one example.
268
712427
1543
Este es un ejemplo.
11:53
This is the first book that I ever made.
269
713970
1922
Este es el primer libro que hice.
11:55
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
270
715892
2621
Se llama "Billy Twitters y su problema de la ballena azul".
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
718513
2130
Es sobre un niño que recibe una ballena azul como mascota
12:00
but it's a punishment
272
720643
1586
pero es un castigo
12:02
and it ruins his life.
273
722229
2475
y le complica la vida.
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
724704
2812
La recibe en la noche por FedUp.
12:07
(Laughter)
275
727516
2590
(Risas)
12:10
And he has to take it to school with him.
276
730106
1994
Tiene que llevarla consigo a la escuela.
12:12
He lives in San Francisco —
277
732100
1354
Vive en San Francisco...
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
733454
2531
ciudad difícil para tener una ballena.
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
735985
4434
Muchas colinas, las propiedades son escasas.
12:20
This market's crazy, everybody.
280
740419
2508
Es un mercado loco, para todos.
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
742927
3791
Y debajo de la sobrecubierta,
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
746718
4186
en la tapa debajo del libro, en la sobrecubierta,
12:30
and there's an ad
283
750904
1380
hay un anuncio
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
752284
3243
que ofrece probar por 30 días, sin riesgos,
12:35
for a blue whale.
285
755527
1899
una ballena azul.
12:37
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
286
757426
2994
Lo envían en un sobre franqueado y con su dirección
12:40
and we'll send you a whale.
287
760420
3850
y nosotros enviamos una ballena.
12:44
And kids do write in.
288
764270
4340
Los niños escribieron.
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
768610
3408
Esta carta dice: "Estimada gente,
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
772018
3181
Les apuesto USD 10 a que no me mandan una ballena.
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
775199
2477
Eliot Gannon (6 años)".
12:57
(Laughter) (Applause)
292
777676
3674
(Risas) (Aplausos)
13:02
So what Eliot and the other kids
293
782838
2122
Eliot y los otros niños
13:04
who send these in get back
294
784960
2491
que escribieron recibieron
13:07
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
295
787451
2925
una carta en letra muy pequeña de unos abogados noruegos
13:10
(Laughter) —
296
790376
3961
(Risas)
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
794337
3361
que dice que debido al cambio de legislación aduanera,
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
797698
2207
su ballena quedó en Sognefjord,
13:19
which is a very lovely fjord,
299
799905
1224
un fiordo muy bonito,
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
801129
1464
y hablan de Sognefjord
13:22
and Norwegian food for a little while. It digresses.
301
802593
2480
y de comida noruega para ballenas. Se va por las ramas.
13:25
(Laughter)
302
805073
1782
(Risas)
13:28
But it finishes off by saying that
303
808767
1913
Termina diciendo que
13:30
your whale would love to hear from you.
304
810680
2734
a tu ballena le encantará saber de ti.
13:33
He's got a phone number,
305
813414
1586
Hay un número de teléfono,
13:35
and you can call and leave him a message.
306
815000
4714
en el que puedes dejarle mensajes.
13:39
And when you call and leave him a message,
307
819714
2576
Y cuando uno llama y le deja mensajes,
13:42
you just, on the outgoing message,
308
822290
1991
en el mensaje de respuesta
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
824281
5118
se oyen sonidos de ballena y un bip,
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
829399
3555
que también se parece a sonido de ballena.
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
832954
1980
Y también reciben una foto de su ballena.
13:54
So this is Randolph,
312
834934
2531
Este es Randolph,
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
837465
3341
Randolph pertenece a Nico
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
840806
4282
uno de los primeros niños que llamó;
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
845088
2310
les pasaré algunos de los mensajes de Nico.
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
847398
4132
Este es el primer mensaje que recibí de Nico.
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
851530
2239
(Audio) Nico: Hola, soy Nico.
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
853769
4034
Soy tu dueño, Randolph. Hola.
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
857803
3476
Es la primera vez que te hablo,
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
861279
6244
pronto puedo hablarte otra vez. Adiós.
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
867523
2587
Mac Barnett: Nico llamó otra vez, como una hora después.
14:30
(Laughter)
322
870110
2250
(Risas)
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
872360
3937
Otro mensaje de Nico.
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
876297
3543
(Audio) Nico: Hola, Randolph, soy Nico.
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
879840
5153
No hemos hablado hace mucho tiempo,
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
884993
4695
te llamé el sábado o domingo,
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
889688
2250
sí, sábado o domingo,
14:51
so now I'm calling you again
328
891938
3015
por eso te llamo otra vez
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
894953
4916
para saludarte y preguntarte qué estás haciendo ahora,
14:59
and I'm going to probably call you again
330
899869
2936
probablemente te llamaré otra vez
15:02
tomorrow or today,
331
902805
2183
hoy o mañana,
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
904988
4196
te llamo más tarde. Adiós.
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
909184
4308
MB: Lo hizo, llamó otra vez ese día.
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
913492
3881
Dejó 25 mensajes para Randolph
15:17
over four years.
335
917373
2752
en 4 años.
15:20
You find out all about him
336
920125
2091
Allí está todo sobre él,
15:22
and the grandma that he loves
337
922216
1636
la abuela que ama,
15:23
and the grandma that he likes a little bit less —
338
923852
2355
la abuela que quiere un poco menos...
15:26
(Laughter) —
339
926207
2193
(Risas)
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
928400
2427
los crucigramas que hace,
15:30
and this is — I'll play you one more message from Nico.
341
930827
3780
y... les pasaré otro mensaje de Nico.
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
934607
3303
Mensaje de Navidad de Nico.
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
937910
2363
[Bip] (Audio) Nico: Hola, Randolph,
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
940273
3255
siento no haber hablado contigo en tanto tiempo.
15:43
It's just that I've been so busy
345
943528
2666
He estado muy ocupado,
15:46
because school started,
346
946194
2699
empecé la escuela,
15:48
as you might not know, probably,
347
948893
3033
como sabrás, probablemente,
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
951926
3881
como eres ballena no lo sabes,
15:55
and I'm calling you to just say,
349
955807
4680
llamo para decirte,
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
960487
3690
para desearte Feliz Navidad.
16:04
So have a nice Christmas,
351
964177
4601
Que tengas una buena Navidad,
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
968778
6873
Adiós Randolph, adiós.
16:15
MB: I actually got Nico,
353
975651
1524
MB: Ese es Nico,
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
977175
3131
no supe de él en 18 meses,
16:20
and he just left a message two days ago.
355
980306
4118
y hace 2 días dejó un mensaje.
16:24
His voice is completely different,
356
984424
2426
Su voz es totalmente diferente,
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
986850
3500
puso a su niñera al teléfono,
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
990350
3861
y ella fue muy amable con Randolph también.
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
994211
4350
Nico es el mejor lector que podía esperar.
16:38
I would want anyone I was writing for
360
998561
3726
Quisiera que todos emocionalmente
16:42
to be in that place emotionally
361
1002287
2141
llegasen a ese lugar
16:44
with the things that I create.
362
1004428
2236
con las cosas que creo.
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
1006664
3701
Tengo suerte, los niños como Nico son los mejores lectores,
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
1010365
3595
y merecen las mejores historias que podamos contarles.
16:53
Thank you very much.
365
1013960
2202
Muchas gracias.
16:56
(Applause)
366
1016162
2655
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7