Mac Barnett: Why a good book is a secret door

323,094 views ・ 2014-09-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Hi everybody. So my name is Mac.
0
12439
2092
Olá a todos. Chamo-me Mac.
00:14
My job is that I lie to children,
1
14531
4058
O meu trabalho é mentir às crianças,
00:18
but they're honest lies.
2
18589
2016
mas são mentiras honestas.
00:20
I write children's books,
3
20605
1768
Escrevo livros para crianças.
00:22
and there's a quote from Pablo Picasso,
4
22373
3228
Há uma citação de Pablo Picasso:
00:25
"We all know that Art is not truth.
5
25601
3186
"Todos sabemos que a Arte não é a verdade,
00:28
Art is a lie that makes us realize truth
6
28787
3642
"A Arte é uma mentira que nos permite conhecer a verdade
00:32
or at least the truth that is given us to understand.
7
32429
2698
"ou, pelo menos, a verdade que nos é dado entender.
00:35
The artist must know the manner whereby
8
35127
2110
"O artista tem que saber qual a maneira
00:37
to convince others of the truthfulness of his lies."
9
37237
4837
"de convencer os outros da verdade das suas mentiras".
00:42
I first heard this when I was a kid,
10
42074
2858
Ouvi isto pela primeira vez quando era criança
00:44
and I loved it,
11
44932
1691
e adorei,
00:46
but I had no idea what it meant.
12
46623
2792
mas não sabia o que significava.
00:49
(Laughter)
13
49415
1577
(Risos)
00:50
So I thought, you know what, it's what I'm here
14
50992
1897
Sabem que mais?
00:52
to talk to you today about, though,
15
52889
1619
É por isso que estou hoje aqui a falar convosco,
00:54
truth and lies, fiction and reality.
16
54508
2213
sobre verdade e mentiras, ficção e realidade.
00:56
So how could I untangle
17
56721
1852
Como é que eu consegui desenredar
00:58
this knotted bunch of sentences?
18
58573
2527
este intrincado feixe de frases?
01:01
And I said, I've got PowerPoint. Let's do a Venn diagram.
19
61100
3427
Pensei, tenho o PowerPoint, toca a fazer um diagrama Venn.
01:04
["Truth. Lies."] (Laughter)
20
64527
2493
[verdade — mentiras]
(Risos)
01:07
So there it is, right there, boom.
21
67020
1760
Cá está ele, aqui mesmo, bum!
01:08
We've got truth and lies
22
68780
1705
Temos "verdade" e "mentiras"
01:10
and then there's this little space,
23
70485
1072
e depois há este pequeno espaço,
01:11
the edge, in the middle.
24
71557
1561
o sobreposto, no meio.
01:13
That liminal space, that's art.
25
73118
6800
Este espaço liminar, é a arte.
(Risos)
01:19
All right. Venn diagram. (Laughter) (Applause)
26
79918
4997
(Aplausos)
Diagrama Venn.
01:24
But that's actually not very helpful either.
27
84915
3026
Mas também não ajuda muito.
01:27
The thing that made me understand
28
87941
4375
A coisa que me fez compreender
01:32
that quote and really kind of what art,
29
92316
2490
aquela citação e qual era o tipo de arte,
01:34
at least the art of fiction, was,
30
94806
2217
— pelo menos a arte da ficção —
01:37
was working with kids.
31
97023
1440
foi trabalhar com crianças.
01:38
I used to be a summer camp counselor.
32
98463
2260
Fui monitor de campos de férias.
01:40
I would do it on my summers off from college,
33
100723
2287
Fazia isso nas minhas férias de verão da faculdade
01:43
and I loved it.
34
103010
3379
e adorava.
01:46
It was a sports summer camp
35
106389
1759
Era um campo de férias desportivo
01:48
for four- to six-year-olds.
36
108148
1834
para crianças dos quatro aos cinco anos.
01:49
I was in charge of the four-year-olds,
37
109982
1646
Eu tinha os miúdos de quatro anos,
01:51
which is good, because
38
111628
1803
o que era bom,
porque os de quatro anos não podem fazer desporto, e eu também não.
01:53
four-year-olds can't play sports, and neither can I.
39
113431
3349
01:56
(Laughter)
40
116780
1575
(Risos)
01:58
I play sports at a four-year-old level,
41
118355
2925
Faço desporto ao nível de quatro anos.
02:01
so what would happen is the kids would
42
121280
3717
O que acontecia é que as crianças
02:04
dribble around some cones, and then got hot,
43
124997
1699
driblavam uns cones, e ficavam cheios de calor.
02:06
and then they would go sit underneath the tree
44
126696
2263
Depois iam sentar-se debaixo das árvores
02:08
where I was already sitting — (Laughter) —
45
128959
2845
onde eu já estava sentado.
02:11
and I would just make up stories and tell them to them
46
131804
2545
(Risos)
Eu inventava histórias e contava-lhas.
02:14
and I would tell them stories about my life.
47
134349
1819
Contava-lhes histórias da minha vida.
02:16
I would tell them about how, on the weekends,
48
136168
1743
Contava-lhes como, aos fins de semana,
02:17
I would go home and I would spy for the Queen of England.
49
137911
3215
eu ia para casa e espiava para a Rainha de Inglaterra.
(Risos)
02:21
And soon, other kids
50
141126
3321
Em breve, outros miúdos
02:24
who weren't even in my group of kids,
51
144447
1840
que não pertenciam ao meu grupo de crianças,
02:26
they would come up to me, and they would say,
52
146287
1469
vinham para o pé de mim e diziam:
02:27
"You're Mac Barnett, right?
53
147756
1912
"És o Mac Barnett, não és?
02:29
You're the guy who spies for the Queen of England."
54
149668
3069
"És o tipo que espia para a Rainha de Inglaterra".
02:32
And I had been waiting my whole life for strangers
55
152737
3222
Toda a vida fiquei à espera que aparecessem desconhecidos
02:35
to come up and ask me that question.
56
155959
2430
e me fizessem esta pergunta.
02:38
In my fantasy, they were svelte Russian women,
57
158389
2273
Na minha imaginação, seriam russas esbeltas,
02:40
but, you know, four-year-olds —
58
160662
1237
mas eram apenas miúdos de quatro anos
02:41
you take what you can get in Berkeley, California.
59
161899
4629
— em Berkeley, na Califórnia, é o que podemos arranjar.
02:46
And I realized that the stories that I was telling
60
166528
4428
Percebi que as histórias que eu contava eram reais,
02:50
were real in this way that was familiar to me
61
170956
3497
porque me eram muito familiares
02:54
and really exciting.
62
174453
1205
e muito excitantes.
02:55
I think the pinnacle of this for me — I'll never forget this —
63
175658
2206
Acho que o cúmulo, para mim — nunca esquecerei —
02:57
there was this little girl named Riley. She was tiny,
64
177864
2823
foi uma miúda chamada Riley.
Era muito pequenina e todos os dias almoçava
03:00
and she used to always take out her lunch every day
65
180687
2439
03:03
and she would throw out her fruit.
66
183126
2340
e deitava fora a fruta.
03:05
She would just take her fruit,
67
185466
1408
Agarrava na fruta
03:06
her mom packed her a melon every day,
68
186874
1348
— a mãe mandava sempre um melão —
03:08
and she would just throw it in the ivy
69
188222
1749
e ela deitava-o fora para as ervas.
03:09
and then she would eat fruit snacks
70
189971
2313
Depois comia aperitivos de fruta e pudins.
03:12
and pudding cups, and I was like, "Riley,
71
192284
2373
E eu:
"Riley, não podes fazer isso, tens que comer a fruta".
03:14
you can't do that, you have to eat the fruit."
72
194657
3056
03:17
And she was like, "Why?"
73
197713
1817
E ela: "Porquê?"
03:19
And I was like, "Well, when you throw the fruit in the ivy,
74
199530
1832
E eu: "Porque, se atiras a fruta para as ervas,
03:21
pretty soon, it's going to be overgrown with melons,"
75
201362
3892
"em breve, ela vai ficar cheia de melões".
03:25
which is why I think I ended up
76
205254
2002
Acho que foi por isso que acabei
03:27
telling stories to children and not being a nutritionist for children.
77
207256
5619
por contar histórias às crianças
em vez de ser um nutricionista de crianças.
03:32
And so Riley was like, "That will never happen.
78
212875
1888
E Riley: "Isso nunca vai acontecer.
03:34
That's not going to happen."
79
214763
1100
"Não vai acontecer".
03:35
And so, on the last day of camp,
80
215863
3051
Assim, no último dia do acampamento,
03:38
I got up early and I got a big cantaloupe
81
218914
2453
levantei-me cedo e arranjei um grande melão
03:41
from the grocery store
82
221367
2026
na mercearia
03:43
and I hid it in the ivy,
83
223393
2102
e escondi-o nas ervas.
03:45
and then at lunchtime, I was like,
84
225495
1451
Depois, à hora do almoço, disse:
03:46
"Riley, why don't you go over there and see what you've done."
85
226946
2675
"Riley, porque é que não vais até ali ver o que fizeste?"
03:49
And — (Laughter) —
86
229621
3175
(Risos)
03:52
she went trudging through the ivy, and then her eyes
87
232796
2678
Ela começou a procurar nas ervas,
03:55
just got so wide, and she pointed out this melon
88
235474
2092
abriu muito os olhos e apontou para o melão
03:57
that was bigger than her head,
89
237566
2114
que era maior do que a cabeça dela.
03:59
and then all the kids ran over there and rushed around her,
90
239680
2970
Todos os miúdos correram para lá e apertaram-se à volta dela.
04:02
and one of the kids was like, "Hey,
91
242650
1587
Um dos miúdos disse:
04:04
why is there a sticker on this?"
92
244237
1889
"Ei? Porque é que isto tem uma etiqueta?"
04:06
(Laughter)
93
246126
3224
(Risos)
04:09
And I was like, "That is also why I say
94
249350
2469
E eu: "É por isso que eu também digo
04:11
do not throw your stickers in the ivy.
95
251819
2992
"para não deitarem as etiquetas para as ervas.
04:14
Put them in the trash can. It ruins nature when you do this."
96
254811
5472
(Risos)
"Ponham-nas no caixote do lixo.
"Quando vocês fazem isso, dão cabo da Natureza".
(Risos)
04:20
And Riley carried that melon around with her all day,
97
260283
5350
A Riley andou com o melão ao colo todo o dia
04:25
and she was so proud.
98
265633
2028
e estava muito orgulhosa.
04:27
And Riley knew she didn't grow a melon in seven days,
99
267661
4844
Riley sabia que um melão não crescia em sete dias,
04:32
but she also knew that she did,
100
272505
2936
mas também sabia que ela tinha-o conseguido.
04:35
and it's a weird place,
101
275441
2216
É um sítio estranho
04:37
but it's not just a place that kids can get to.
102
277657
2745
mas não são só os miúdos que podem lá chegar.
04:40
It's anything. Art can get us to that place.
103
280402
3532
É tudo. A arte pode levar-nos a qualquer sítio.
04:43
She was right in that place in the middle,
104
283934
1957
Ela estava mesmo no meio desse sítio,
04:45
that place which you could call art or fiction.
105
285891
3425
esse sítio a que podemos chamar arte ou ficção.
04:49
I'm going to call it wonder.
106
289316
2065
Vou chamar-lhe "maravilha".
04:51
It's what Coleridge called the willing suspension of disbelief
107
291381
2629
Era o que Colridge chamava de suspensão voluntária da descrença
04:54
or poetic faith,
108
294010
1680
ou fé poética,
04:55
for those moments where a story, no matter how strange,
109
295690
2410
esses momentos em que uma história, por mais estranha,
04:58
has some semblance of the truth,
110
298100
2040
tem qualquer parecença com a verdade.
05:00
and then you're able to believe it.
111
300140
1977
Nessa altura, somos capazes de acreditar nela.
05:02
It's not just kids who can get there.
112
302117
1630
Não são só os miúdos que lá chegam.
05:03
Adults can too, and we get there when we read.
113
303747
2689
Os adultos também podem e nós chegamos lá quando lemos.
05:06
It's why in two days, people will be
114
306436
2250
É por isso que, daqui a dois dias,
05:08
descending on Dublin to take the walking tour
115
308686
3534
as pessoas vão dirigir-se para Dublin,
para fazerem a caminhada do Bloomsday
05:12
of Bloomsday and see everything that happened in "Ulysses,"
116
312220
5605
e verem tudo o que aconteceu em "Ulisses",
05:17
even though none of that happened.
117
317825
2255
apesar de nada disso ter acontecido.
05:20
Or people go to London and they visit Baker Street
118
320080
2257
Ou as pessoas vão a Londres e visitam a Baker Street
05:22
to see Sherlock Holmes' apartment,
119
322337
1472
para ver o apartamento de Sherlock Holmes,
05:23
even though 221B is just a number that was painted
120
323809
2127
apesar de 221B ser um número que foi pintado num edifício
05:25
on a building that never actually had that address.
121
325936
3146
que nunca teve essa morada.
05:29
We know these characters aren't real,
122
329082
1725
Sabemos que estas personagens não são reais,
05:30
but we have real feelings about them,
123
330807
2620
mas temos sentimentos reais em relação a elas,
05:33
and we're able to do that.
124
333427
1044
e somos capazes de fazer isso.
05:34
We know these characters aren't real,
125
334471
1893
Sabemos que estas personagens não são reais,
05:36
and yet we also know that they are.
126
336364
3318
e no entanto, também sabemos que são.
05:39
Kids can get there a lot more easily than adults can,
127
339682
3656
Os miúdos percebem isso muito mais facilmente do que os adultos.
05:43
and that's why I love writing for kids.
128
343338
1553
É por isso que adoro escrever para crianças.
05:44
I think kids are the best audience
129
344891
1980
Acho que os miúdos são a melhor audiência
05:46
for serious literary fiction.
130
346871
4389
para a ficção literária séria.
05:51
When I was a kid,
131
351260
2824
Quando eu era miúdo,
era obcecado pelas histórias de portas secretas,
05:54
I was obsessed with secret door novels,
132
354084
2626
05:56
things like "Narnia,"
133
356710
1161
coisas como "Narnia",
05:57
where you would open a wardrobe and go through to a magical land.
134
357871
3703
em que abríamos um guarda-roupa e passávamos para uma terra mágica.
06:01
And I was convinced that secret doors really did exist
135
361574
2730
Eu estava convencido de que as portas secretas existiam realmente,
06:04
and I would look for them and try to go through them.
136
364304
2028
procurava-as e tentava passar por elas.
06:06
I wanted to live and cross over into that fictional world, which is —
137
366332
3744
Queria viver e passar para esse mundo de ficção.
06:10
I would always just open people's closet doors. (Laughter)
138
370076
5695
— abro sempre as portas dos armários das pessoas.
(Risos)
06:15
I would just go through my mom's boyfriend's closet,
139
375771
2777
Entrei no armário do namorado da minha mãe,
06:18
and there was not a secret magical land there.
140
378548
2250
e não havia lá dentro nenhuma terra mágica.
06:20
There was some other weird stuff that I think my mom should know about.
141
380798
2588
Havia outras coisas estranhas que achei que a minha mãe devia conhecer.
06:23
(Laughter)
142
383386
1721
(Risos)
06:25
And I was happy to tell her all about it.
143
385107
4165
E fui contar-lhe, todo contente.
(Risos)
06:31
After college, my first job was working
144
391545
4138
Depois da faculdade, o meu primeiro emprego foi trabalhar
06:35
behind one of these secret doors.
145
395683
2548
por trás duma dessas portas secretas.
06:38
This is a place called 826 Valencia.
146
398231
1957
Isto é um sítio chamado 826 Valencia.
06:40
It's at 826 Valencia Street
147
400188
2092
É na Rua Valencia, n.º 826,
06:42
in the Mission in San Francisco,
148
402280
2486
na Missão em São Francisco.
06:44
and when I worked there, there was a publishing company
149
404766
2026
Quando ali trabalhei, havia ali a sede de uma empresa editora
06:46
headquartered there called McSweeney's,
150
406792
2639
chamada McSweeney's,
06:49
a nonprofit writing center called 826 Valencia,
151
409431
3154
um centro de escrita, não lucrativo, chamado 826 Valencia.
06:52
but then the front of it
152
412585
2205
Mas, na parte da frente,
06:54
was a strange shop.
153
414790
1570
havia uma loja estranha.
06:56
You see, this place was zoned retail,
154
416360
1427
Este sítio era uma zona de lojas
06:57
and in San Francisco, they were not going to give us a variance,
155
417787
3116
e em São Francisco não iam autorizar-nos uma variante.
07:00
and so the writer who founded it, a writer named Dave Eggers,
156
420903
2887
Por isso, o escritor que a fundou, um escritor chamado Dave Eggers,
07:03
to come into compliance with code, he said, "Fine,
157
423790
2339
para obedecer à norma, disse:
07:06
I'm just going to build a pirate supply store."
158
426129
4376
"Ok, vou montar uma loja para piratas".
(Risos)
07:10
And that's what he did. (Laughter)
159
430505
3078
E fez isso mesmo.
(Risos)
07:13
And it's beautiful. It's all wood.
160
433583
1951
É linda. É toda de madeira.
07:15
There's drawers you can pull out and get citrus
161
435534
1930
Tem gavetas que podemos abrir e saem de lá citrinos
07:17
so you don't get scurvy.
162
437464
3019
para não apanharmos escorbuto.
07:20
They have eyepatches in lots of colors,
163
440483
2148
Há palas de muitas cores para os olhos
07:22
because when it's springtime, pirates want to go wild.
164
442631
2700
porque, quando é primavera, os piratas querem aventuras.
07:25
You don't know. Black is boring. Pastel.
165
445331
4343
Não sabiam? O preto é um tédio. Cores pastel!
07:29
Or eyes, also in lots of colors,
166
449674
1996
Ou olhos, também de muitas cores.
07:31
just glass eyes, depending on how you want
167
451670
1805
Só olhos de vidro, consoante a situação que queiramos.
07:33
to deal with that situation.
168
453475
3712
07:37
And the store, strangely,
169
457187
3125
E, curiosamente,
07:40
people came to them and bought things,
170
460312
4012
as pessoas iam à loja e compravam coisas.
07:44
and they ended up paying the rent
171
464324
1827
Acabavam por pagar a renda
07:46
for our tutoring center, which was behind it,
172
466151
2064
do nosso centro de formação que estava por trás dela.
07:48
but to me, more important was the fact
173
468215
3052
Mas, para mim, penso que o mais importante
07:51
that I think the quality of work you do,
174
471267
2651
era a qualidade do trabalho que fazíamos.
07:53
kids would come and get instruction in writing,
175
473918
2486
Os miúdos vinham e aprendiam a escrever.
07:56
and when you have to walk this weird, liminal, fictional space like this to go do your writing,
176
476404
4266
Quando temos que percorrer este espaço estranho, liminar, fictício
08:00
it's going to affect the kind of work that you make.
177
480670
3750
para ir à nossa escrita, isso vai afetar o tipo de trabalho que fazemos.
08:04
It's a secret door that you can walk through.
178
484420
2187
É uma porta secreta que podemos atravessar.
08:06
So I ran the 826 in Los Angeles,
179
486607
2751
Portanto, eu fui trabalhar no 826 em Los Angeles
08:09
and it was my job to build the store down there.
180
489358
3482
e o meu trabalho foi montar a loja.
08:12
So we have The Echo Park Time Travel Mart.
181
492840
3560
Portanto, temos o The Echo Park Time Travel Mart.
08:16
That's our motto: "Whenever you are, we're already then."
182
496400
2840
O nosso lema é: "Onde quer que estejamos, é porque já lá estamos".
08:19
(Laughter)
183
499240
3860
(Risos)
08:23
And it's on Sunset Boulevard in Los Angeles.
184
503100
4757
Fica no Sunset Boulevard em Los Angeles.
08:27
Our friendly staff is ready to help you.
185
507857
2110
A nossa simpática equipa está pronta a ajudar-vos.
08:29
They're from all eras,
186
509967
2143
São de todas as épocas,
08:32
including just the 1980s, that guy on the end,
187
512110
3609
incluindo os anos 80, aquele tipo ali no fim.
08:35
he's from the very recent past.
188
515719
2197
Aquele é de um passado muito recente.
08:37
There's our Employees of the Month,
189
517916
1702
Há os nossos Empregados do Mês,
08:39
including Genghis Khan, Charles Dickens.
190
519618
2986
incluindo Gengis Khan, Charles Dickens.
08:42
Some great people have come up through our ranks.
191
522604
2992
Passou muita gente importante pelas nossas fileiras.
08:45
This is our kind of pharmacy section.
192
525596
2351
Esta é a nossa secção tipo farmácia.
08:47
We have some patent medicines,
193
527947
1339
Temos alguns medicamentos patenteados,
08:49
Canopic jars for your organs,
194
529286
2351
jarros canópicos para os órgãos,
08:51
communist soap that says,
195
531637
1634
sabão comunista que diz:
08:53
"This is your soap for the year." (Laughter)
196
533271
4451
"Este é o vosso sabão para o ano".
(Risos)
08:57
Our slushy machine broke
197
537722
2216
A nossa máquina de sumos avariou
08:59
on the opening night and we didn't know what to do.
198
539938
2633
na noite da inauguração e não sabíamos que fazer.
09:02
Our architect was covered in red syrup.
199
542571
2239
O nosso arquiteto ficou coberto de xarope vermelho.
09:04
It looked like he had just murdered somebody,
200
544810
2474
Parecia que tinha matado alguém,
09:07
which it was not out of the question
201
547284
1687
o que não era nada para admirar
09:08
for this particular architect,
202
548971
2050
nesse arquiteto.
09:11
and we didn't know what to do.
203
551021
1586
Não sabíamos que fazer.
09:12
It was going to be the highlight of our store.
204
552607
1032
Ia ser a atração na nossa loja.
09:13
So we just put that sign on it that said,
205
553639
1345
09:14
"Out of order. Come back yesterday." (Laughter)
206
554984
4505
Então, pusemos aquele cartaz que dizia:
"Avariada. Voltem ontem".
(Risos)
09:19
And that ended up being a better joke than slushies,
207
559489
2036
Isso acabou por ser uma piada melhor do que os sumos,
09:21
so we just left it there forever.
208
561525
4096
por isso deixámo-la lá ficar para sempre.
09:25
Mammoth Chunks. These things weigh, like, seven pounds each.
209
565621
4313
"Pedaços de Mamute" — Estas coisas pesam cerca de 3 kg cada.
09:29
Barbarian repellent. It's full of salad
210
569934
2200
"Repelente de Bárbaros" — cheio de alface e pétalas de flores,
09:32
and potpourri — things that barbarians hate.
211
572134
4578
coisas que os bárbaros odeiam.
09:36
Dead languages.
212
576712
1958
"Línguas mortas".
09:38
(Laughter)
213
578670
2700
(Risos)
09:41
Leeches, nature's tiny doctors.
214
581370
3080
"Sanguessugas" — os pequenos médicos da Natureza.
09:44
And Viking Odorant, which comes in lots of great scents:
215
584450
3140
E "Odorante Viking" — que existe em pacotes de ótimos perfumes:
09:47
toenails, sweat and rotten vegetables, pyre ash.
216
587590
4005
unhas dos pés, vegetais suados e podres, cinzas de piras.
09:51
Because we believe that Axe Body Spray
217
591595
2108
Porque nós achamos que o "spray" de Corpo Decepado
09:53
is something that you should only find on the battlefield,
218
593703
1663
só deve ser encontrado no terreno da batalha,
09:55
not under your arms. (Laughter)
219
595366
4194
e não debaixo dos braços.
(Risos)
09:59
And these are robot emotion chips,
220
599560
1984
Isto são fichas de emoção para robôs,
10:01
so robots can feel love or fear.
221
601544
2227
para que os robôs possam sentir o amor ou o medo.
10:03
Our biggest seller is Schadenfreude,
222
603771
1710
A nossa maior venda é Schadenfreude (escárnio),
10:05
which we did not expect.
223
605481
1301
10:06
(Laughter)
224
606782
1011
coisa de que não estávamos à espera.
10:07
We did not think that was going to happen.
225
607793
2447
(Risos)
Não pensámos que isso fosse acontecer.
10:10
But there's a nonprofit behind it,
226
610240
2261
Mas, lá atrás, há uma coisa grátis,
10:12
and kids go through a door that says "Employees Only"
227
612501
1980
Os miúdos passam por uma porta que diz: "Só Empregados"
10:14
and they end up in this space
228
614481
1215
10:15
where they do homework and write stories
229
615696
2174
e desembocam neste espaço
onde fazem os trabalhos de casa,
10:17
and make films and this is a book release party
230
617870
2460
escrevem histórias e fazem filmes.
10:20
where kids will read.
231
620330
1484
Isto é a festa do lançamento de um livro onde os miúdos vão ler.
10:21
There's a quarterly that's published
232
621814
1902
10:23
with just writing that's done by the kids
233
623716
1429
Há um trimestral publicado só com os textos dos miúdos
10:25
who come every day after school,
234
625145
1057
que vêm todos os dias depois da escola.
10:26
and we have release parties
235
626202
1528
10:27
and they eat cake and read for their parents
236
627730
2947
Temos festas de lançamento
e eles comem bolos, leem para os pais
10:30
and drink milk out of champagne glasses.
237
630677
2852
e bebem leite em copos de champanhe.
10:33
And it's a very special space,
238
633529
3248
É um espaço muito especial,
10:36
because it's this weird space in the front.
239
636777
3219
porque há aquele espaço estranho em frente.
10:39
The joke isn't a joke.
240
639996
3299
A piada não é uma piada.
Não podemos ver as tramas da ficção, e eu adoro isso.
10:43
You can't find the seams on the fiction,
241
643295
2400
10:45
and I love that. It's this little bit of fiction
242
645695
2908
É esta pequena ponta de ficção
10:48
that's colonized the real world.
243
648603
3262
que colonizou o mundo real.
10:51
I see it as kind of a book in three dimensions.
244
651865
4057
Vejo-a como uma espécie de um livro a três dimensões.
10:55
There's a term called metafiction,
245
655922
2240
Há um termo chamado metaficção,
10:58
and that's just stories about stories,
246
658162
4083
e trata-se apenas histórias sobre histórias.
11:02
and meta's having a moment now.
247
662245
1575
"Meta" agora está a ter o seu momento.
11:03
Its last big moment was probably in the 1960s
248
663820
2025
O seu último grande momento foi talvez nos anos 60,
11:05
with novelists like John Barth and William Gaddis,
249
665845
2677
com romancistas como John Barth e William Gaddis,
11:08
but it's been around.
250
668522
1248
11:09
It's almost as old as storytelling itself.
251
669770
3541
mas está aí de novo.
É quase tão antiga como contar histórias.
11:13
And one metafictive technique
252
673311
2540
Uma técnica metafictícia
11:15
is breaking the fourth wall. Right?
253
675851
1794
está a derrubar a quarta parede.
11:17
It's when an actor will turn to the audience
254
677645
3250
É quando um ator se vira para a audiência e diz:
11:20
and say, "I am an actor,
255
680895
1066
11:21
these are just rafters."
256
681961
2591
"Eu sou um ator,
"estes são apenas papagaios".
11:24
And even that supposedly honest moment,
257
684552
2025
E esse momento supostamente honesto,
11:26
I would argue, is in service of the lie,
258
686577
2226
acho eu, está ao serviço da mentira
11:28
but it's supposed to foreground the artificiality
259
688803
2756
mas, supostamente, está no primeiro plano
11:31
of the fiction.
260
691559
1687
da artificialidade da ficção.
11:33
For me, I kind of prefer the opposite.
261
693246
2149
Para mim, prefiro o oposto.
11:35
If I'm going to break down the fourth wall,
262
695395
2134
Vou derrubar a quarta parede.
11:37
I want fiction to escape
263
697529
2343
Quero que a ficção se escape
11:39
and come into the real world.
264
699872
2083
e entre no mundo real.
11:41
I want a book to be a secret door that opens
265
701955
4599
Quero que um livro seja uma porta secreta que se abre
11:46
and lets the stories out into reality.
266
706554
2892
e deixe sair as histórias para a realidade.
11:49
And so I try to do this in my books.
267
709446
2981
Assim, tento fazer isso nos meus livros.
11:52
And here's just one example.
268
712427
1543
Este é apenas um exemplo.
11:53
This is the first book that I ever made.
269
713970
1922
Este é o primeiro livro que eu fiz.
11:55
It's called "Billy Twitters and his Blue Whale Problem."
270
715892
2621
Chama-se "Billy Twitters and his Blue Whale Problem".
11:58
And it's about a kid who gets a blue whale as a pet
271
718513
2130
É sobre um miúdo a quem dão uma baleia, como animal doméstico
12:00
but it's a punishment
272
720643
1586
mas é um castigo e arruina-lhe a vida.
12:02
and it ruins his life.
273
722229
2475
12:04
So it's delivered overnight by FedUp.
274
724704
2812
Então, de um dia para o outro, pelo FedUp (Farto),
12:07
(Laughter)
275
727516
2590
(Risos)
12:10
And he has to take it to school with him.
276
730106
1994
ele tem que a levar para a escola.
12:12
He lives in San Francisco —
277
732100
1354
Ele vive em São Francisco
12:13
very tough city to own a blue whale in.
278
733454
2531
— uma cidade difícil para se ter uma baleia azul.
12:15
A lot of hills, real estate is at a premium.
279
735985
4434
Muitas colinas, o imobiliário tem muita importância.
12:20
This market's crazy, everybody.
280
740419
2508
Este mercado é doido, minha gente.
12:22
But underneath the jacket is this case,
281
742927
3791
Mas, por baixo do forro, aparece uma coisa...
12:26
and that's the cover underneath the book, the jacket,
282
746718
4186
— esta é a capa por baixo do forro —
12:30
and there's an ad
283
750904
1380
Há um anúncio
12:32
that offers a free 30-day risk-free trial
284
752284
3243
que oferece uma experiência de 30 dias, sem riscos,
12:35
for a blue whale.
285
755527
1899
com uma baleia azul.
12:37
And you can just send in a self-addressed stamped envelope
286
757426
2994
"Podes enviá-lo num envelope já endereçado e selado
12:40
and we'll send you a whale.
287
760420
3850
"e nós enviamos-te uma baleia".
12:44
And kids do write in.
288
764270
4340
Os miúdos preenchem-no.
12:48
So here's a letter. It says, "Dear people,
289
768610
3408
Está aqui uma carta. Diz assim:
"Caras pessoas, aposto 10 dólares que não me vão enviar nenhuma baleia azul.
12:52
I bet you 10 bucks you won't send me a blue whale.
290
772018
3181
12:55
Eliot Gannon (age 6)."
291
775199
2477
"Eliot Gannon (6 anos)".
12:57
(Laughter) (Applause)
292
777676
3674
(Risos)
(Aplausos)
13:02
So what Eliot and the other kids
293
782838
2122
O que Eliot e os outros miúdos
13:04
who send these in get back
294
784960
2491
que enviaram isto, receberam em troca
13:07
is a letter in very small print from a Norwegian law firm —
295
787451
2925
foi uma carta numa letra muito pequena
duma empresa norueguesa de advogados.
13:10
(Laughter) —
296
790376
3961
(Risos)
13:14
that says that due to a change in customs laws,
297
794337
3361
Diz que, devido a uma alteração nas leis alfandegárias,
13:17
their whale has been held up in Sognefjord,
298
797698
2207
a baleia deles ficou retida em Sognefjord,
13:19
which is a very lovely fjord,
299
799905
1224
que é um fiorde muito encantador.
13:21
and then it just kind of talks about Sognefjord
300
801129
1464
Depois fala um pouco sobre Sognefjord
13:22
and Norwegian food for a little while. It digresses.
301
802593
2480
e comida norueguesa e divaga.
13:25
(Laughter)
302
805073
1782
(Risos)
13:28
But it finishes off by saying that
303
808767
1913
Mas acaba por dizer que
13:30
your whale would love to hear from you.
304
810680
2734
"A tua baleia adorava ter notícias tuas.
13:33
He's got a phone number,
305
813414
1586
"Tem um número de telefone,
13:35
and you can call and leave him a message.
306
815000
4714
"podes ligar e deixar-lhe uma mensagem.
13:39
And when you call and leave him a message,
307
819714
2576
"Quando ligares e deixares uma mensagem,
13:42
you just, on the outgoing message,
308
822290
1991
"— antes de gravares a mensagem
13:44
it's just whale sounds and then a beep,
309
824281
5118
"só ouves sons de baleia e depois um 'bip',
(Risos)
13:49
which actually sounds a lot like a whale sound.
310
829399
3555
"que parece mesmo um som de baleia.
13:52
And they get a picture of their whale too.
311
832954
1980
"E também recebes uma fotografia da baleia".
13:54
So this is Randolph,
312
834934
2531
Esta é Randolph.
13:57
and Randolph belongs to a kid named Nico
313
837465
3341
Randolph pertence a um miúdo chamado Nico
14:00
who was one of the first kids to ever call in,
314
840806
4282
que foi um dos primeiros miúdos a ligar.
14:05
and I'll play you some of Nico's message.
315
845088
2310
Vou reproduzir a mensagem de Nico.
14:07
This is the first message I ever got from Nico.
316
847398
4132
Esta é a primeira mensagem que recebi de Nico.
14:11
(Audio) Nico: Hello, this is Nico.
317
851530
2239
(Áudio) Nico: Olá, fala Nico.
14:13
I am your owner, Randolph. Hello.
318
853769
4034
Sou o teu dono, Randolph. Olá.
14:17
So this is the first time I can ever talk to you,
319
857803
3476
É a primeira vez que falo contigo,
14:21
and I might talk to you soon another day. Bye.
320
861279
6244
e posso falar contigo em breve outro dia. Adeus.
14:27
Mac Barnett: So Nico called back, like, an hour later.
321
867523
2587
Mac Barnett: Nico voltou a falar, uma hora depois.
14:30
(Laughter)
322
870110
2250
(Risos)
14:32
And here's another one of Nico's messages.
323
872360
3937
Esta é outra das mensagens de Nico.
14:36
(Audio) Nico: Hello, Randolph, this is Nico.
324
876297
3543
(Áudio) Nico: Olá, Randolph, fala Nico.
14:39
I haven't talked to you for a long time,
325
879840
5153
Há muito tempo que não falo contigo,
14:44
but I talked to you on Saturday or Sunday,
326
884993
4695
mas falei contigo
sábado ou domingo?
14:49
yeah, Saturday or Sunday,
327
889688
2250
pois, sábado ou domingo,
14:51
so now I'm calling you again
328
891938
3015
por isso, estou a ligar-te outra vez
14:54
to say hello and I wonder what you're doing right now,
329
894953
4916
para dizer olá e saber o que é que estás a fazer agora.
14:59
and I'm going to probably call you again
330
899869
2936
Provavelmente vou ligar-te outra vez
15:02
tomorrow or today,
331
902805
2183
amanhã ou hoje.
15:04
so I'll talk to you later. Bye.
332
904988
4196
Por isso falo contigo depois. Adeus.
15:09
MB: So he did, he called back that day again.
333
909184
4308
MB: E ligou, voltou a ligar outra vez no mesmo dia.
15:13
He's left over 25 messages for Randolph
334
913492
3881
Deixou 25 mensagens para Randolph,
15:17
over four years.
335
917373
2752
durante quatro anos.
15:20
You find out all about him
336
920125
2091
Ficamos a saber tudo sobre ele,
15:22
and the grandma that he loves
337
922216
1636
sobre a avó que ele adora
15:23
and the grandma that he likes a little bit less —
338
923852
2355
e a avó de quem ele gosta um pouco menos,
15:26
(Laughter) —
339
926207
2193
(Risos)
15:28
and the crossword puzzles that he does,
340
928400
2427
e dos problemas de palavras cruzadas que ele faz.
15:30
and this is — I'll play you one more message from Nico.
341
930827
3780
Vou passar mais uma mensagem de Nico.
15:34
This is the Christmas message from Nico.
342
934607
3303
Esta é a mensagem de Natal de Nico.
15:37
[Beep] (Audio) Nico: Hello, Randolph,
343
937910
2363
(Áudio): Nico: Olá, Randolph,
15:40
sorry I haven't talked to you in a long time.
344
940273
3255
desculpa não te ter falado há muito tempo.
15:43
It's just that I've been so busy
345
943528
2666
É que tenho andado muito ocupado
15:46
because school started,
346
946194
2699
porque começou a escola.
15:48
as you might not know, probably,
347
948893
3033
Provavelmente, não sabes,
15:51
since you're a whale, you don't know,
348
951926
3881
como és uma baleia, não sabes.
15:55
and I'm calling you to just say,
349
955807
4680
Estou a falar só para dizer,
16:00
to wish you a merry Christmas.
350
960487
3690
para te desejar um bom Natal.
16:04
So have a nice Christmas,
351
964177
4601
Portanto,
Feliz Natal!
16:08
and bye-bye, Randolph. Goodbye.
352
968778
6873
E adeus, Randolph, adeus.
16:15
MB: I actually got Nico,
353
975651
1524
MB: Apanhei Nico.
16:17
I hadn't heard from in 18 months,
354
977175
3131
Já não ouvia falar dele há 18 meses
16:20
and he just left a message two days ago.
355
980306
4118
e ele deixou uma mensagem há dois dias.
16:24
His voice is completely different,
356
984424
2426
A voz dele é totalmente diferente,
16:26
but he put his babysitter on the phone,
357
986850
3500
mas pôs a "babysitter" ao telefone
16:30
and she was very nice to Randolph as well.
358
990350
3861
e ela também foi muito simpática para Randolph.
16:34
But Nico's the best reader I could hope for.
359
994211
4350
Mas Nico é o melhor leitor que eu podia desejar.
16:38
I would want anyone I was writing for
360
998561
3726
Gostava que as pessoas para quem eu escrevo
16:42
to be in that place emotionally
361
1002287
2141
estivessem naquele local, emocionalmente,
16:44
with the things that I create.
362
1004428
2236
com as coisas que eu crio.
16:46
I feel lucky. Kids like Nico are the best readers,
363
1006664
3701
Sinto-me feliz.
Crianças como o Nico são os melhores leitores,
16:50
and they deserve the best stories we can give them.
364
1010365
3595
e merecem as melhores histórias que eu lhes possa dar.
16:53
Thank you very much.
365
1013960
2202
Muito obrigado.
(Aplausos)
16:56
(Applause)
366
1016162
2655
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7