Dangerous memes | Dan Dennett

500,873 views ・ 2007-07-03

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aiste Celkyte Reviewer: Andrius Burnickas
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
Kiek kreacionistų yra šiame kambaryje?
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
Tikriausiai nė vieno. Manau, mes visi esame Darvinistai.
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
Visgi daugelis Darvinistų nerimauja, jaučiasi nejaukiai,
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
jie norėtų pamatyti kažkokias Darvinizmo ribas.
00:43
It's all right.
4
43000
2000
Tai gerai.
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
Ar žinote voratinklius? Žinoma, jie yra evoliucijos produktas.
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
Pasaulinis Žiniatinklis (www)? Nesu toks tikras.
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
Bebrų užtvankos - taip. Huverio užtvanka - ne.
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
Kaip jie mano, kas neleidžia žmonių išmonės produktams
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
būti gyvenimo medžio vaisiais,
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
ir tuo pat metu, tam tikra prasme, paklusti evoliucijos taisyklėms?
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
Ir visgi žmonės keistai priešinasi
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
idėjai pritaikyti evoliucinį mąstymą pačiam mąstymui - mūsų mąstymui.
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
Taigi aš šiek tiek pakalbėsiu apie tai,
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
turėdamas galvoje, kad mūsų programoje yra dar daug temų.
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
Taigi, jūs esate miške, arba jūs esate pievoje
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
ir jūs pamatote skruzdę, ropojančią žolės stiebu.
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
Ji užlipa į viršų ir nukrenta,
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
ir vėl užlipa, ir nukrenta, ir vėl užlipa --
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
bandydama išsilaikyti pačioje žolės stiebo viršūnėje.
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
Ką ši skruzdė daro? Ką ji gelbsti?
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
Kokių tikslų ji siekia, lipdama šiuo žolės stiebeliu?
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
Ką gauna skruzdė tai darydama?
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
Atsakymas yra: nieko. Skruzdė negauna nieko.
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
Bet kodėl ji tai daro?
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
Ar tai tiesiog atsitiktinumas?
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
Taip, tai tiesiog atsitiktinumas. Tai kepeninė siurbikė.
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
Tai maža smegenų kirmėlė.
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
Tai parazitinė smegenų kirmelė, kuri turi patekti į avies ar karvės skrandį
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
tam, kad pratęstų savo gyvenimo ciklą.
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
Lašišos plaukia prieš upės srovę tam, kad patektų į nerštavietes,
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
o kepeninės siurbikės pažaboja pasitaikiusią skruzdę,
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
įlenda į jos smegenis ir priverčia ją lipti žolės stiebu lyg visureigį.
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
Taigi skruzdė nėra iš to jokios naudos.
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
Skruzdės smegenys buvo užgrobtos parazito, kuris užkrėtė smegenis
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
sukeldamas savižudišką elgesį.
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
Gana baisu.
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
Ar kas nors panašaus nutinka žmonėms?
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
Žinoma, to priežastimi turėtų būti kas nors kita nei žmogaus genetinė sveikata.
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
Galbūt jūs jau žinote,
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
kad "islamas" reiškia "pasiduoti" arba "savanaudiškumo perleidimas Alacho valiai".
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
Idėjos, o ne kirmėlės, užgrobia mūsų smegenis.
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
Ar aš sakau, kad nemenkos mažumos iš visų pasaulio gyventojų
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
smegenys yra užgrobtos parazitinių idėjų?
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
Ne. Yra daug blogiau.
03:45
Most people have.
45
225000
4000
Daugumos žmonių smegenys yra užgrobtos.
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
(Juokas)
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
Yra daugybė idėjų, dėl kurių mirštama.
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
Laisvė, jei esate gimęs Niu Hempšire.
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
(Juokas)
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
Teisingumas. Tiesa. Komunizmas.
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
Daug žmonių paaukojo savo gyvenimus dėl komunizmo,
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
ir daug žmonių paaukojo savo gyvenimus dėl kapitalizmo.
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
Ir daug - dėl katalikybės. Ir daug - dėl islamo.
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
Tai yra tik keletas idėjų, dėl kurių mirštama.
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
Jos yra užkrečiamos.
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
Vakar Amory Lovins kalbėjo apie "užkrečiamus pasikartojimus".
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
Iš esmės, tai buvo prievartos terminas.
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
Tai yra negalvojimo inžinerija.
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
Na, didžioji dauguma kultūrinės plėtros, kuri vyksta,
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
nėra puikus, naujas, originalus mąstymas.
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
Tai yra užkrečiamas pasikartojimas.
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
Ir mums verta pabandyti sukurti teoriją, paaiškinančią, kas įvyksta, kai tai nutinka,
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
tam, kad suprastume infekcijos sąlygas.
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
Šeimininkai sunkiai dirba tam, kad perduotų šias idėjas kitiems.
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
Aš pats esu filosofas, ir vienas iš mūsų profesinių pavojų yra
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
tai, kad žmonės mūsų klausia, kokia yra gyvenimo prasmė.
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
Ir tu privalai turėti bamperio lipduką,
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
žinote, tu turi turėti pareiškimą.
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
Taigi, šis yra manasis.
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
Laimės paslaptis: rask ką nors svarbesnį, nei tu
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
ir paskirk tam savo gyvenimą.
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
Dauguma mūsų -- dabar, kai jau "Dekada Aš" yra seniai praeityje --
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
dabar mes tai iš tiesų darome.
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
Vienas ar kitas idėjų rinkinys
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
papračiausiai pakeitė biologinius mūsų gyvenimo imperatyvus.
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
Tai yra mūsų summum bonum.
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
Ne anūkų skaičiaus didinimas.
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
Tai turi gilų biologinį efektą.
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
Tai - genetinių reikmių subordinavimas kitoms reikmėms.
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
Jokia kita rūšis nedaro nieko panašaus.
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
Kaip mes apie tai galvosime?
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
Viena vertus, tai yra biologinis efektas ir labai didelis.
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
Čia neįmanoma suklysti.
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
Taigi, kokias teorijas mes norime naudoti žiūrėdami į tai?
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
Daugybę teorijų. Bet kaip kas nors galėtų jas visas surišti?
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
Idėja apie besidauginančias idėjas;
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
idėjas, kurios dauginasi keliaudamos iš smegenų į smegenis.
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
Richard'as Dawkins'as, kurį jūs girdėsite kalbant vėliau šiandien, sukūrė terminą "memai"
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
ir pristatė pirmąją tikrai aiškią ir vaizdingą šios idėjos versiją
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
savo knygoje "Savanaudiškasis genas".
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
Ir štai aš kalbu apie jo idėją.
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
Matote, dabar ji nebėra jo. Taip, jis ją pradėjo.
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
Bet dabar tai visų idėja.
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
Ir jis nėra atsakingas už tai, ką aš sakau apie memus.
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
Aš esu atsakingas už tai, ką sakau apie memus.
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
Tiesą sakant, aš manau, kad mes visi esame atsakingi
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
ne tik už numatytą savo idėjų efektą,
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
bet ir už galimą netinkamą panaudojimą.
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
Tai yra svarbu, aš manau, Richard'ui ir man,
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
kad šiomis idėjomis nebūtų piktnaudžiaujama ir klaidingai naudojamasi.
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
Labai lengva jas klaidingai panaudoti. Todėl jos yra pavojingos.
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
Ir tai yra darbas pilnu etatu,
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
bandant sustabdyti žmones, kurie bijo šių idėjų,
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
kad jie nesiimtų daryti karikatūrų iš šių idėjų ir nepanaudotų jų vienam ar kitam siaubingam tikslui.
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
Taigi mes turime nepaliauti dirbti,
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
bandydami pataisyti nesusipratimus,
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
tam, kad vien tik geri ir naudingi mūsų idėjų variantai toliau plistų.
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
Bet tai yra problema.
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
Mes neturime daug laiko ir aš pakalbėsiu tik apie dalį šios problemos,
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
nes bus pasakyta dar daug kitų dalykų.
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
Leiskite man pasakyti: memai yra lyg virusai.
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
Tai pasakė Richard'as 1993 metais.
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
Ir jūs galite pagalvoti "Kaip tai gali būti?"
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
Turiu omeny, juk virusas yra, žinote, daiktas! O iš ko padaryti memai?
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
Vakar Negroponte kalbėjo apie virusines telekomunikacijas.
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
Bet -- kas yra virusas?
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
Virusas yra nukleininių rūgščių eilė su savo požiūriu.
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
(Juokas)
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
Tai yra, jame yra kažkas,
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
kas leidžia jam daugintis geriau nei varžovai.
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
Ir tai yra memas - informacijos paketas su savo požiūriu.
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
Iš ko padarytas memas? Iš ko padaryti bitai, mamyte?
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
Ne iš silikono.
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
Jie yra padaryti iš informacijos ir gali būti pernešti į bet kokį fizinį mediumą.
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
Iš ko padarytas žodis?
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
Kartais, kai žmonės klausia "Ar egzistuoja memai?"
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
Aš sakau "Ar egzistuoja žodžiai? Ar jie yra tavo ontologijoje?"
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
Jei jie yra, žodžiai yra memai, kuriuos galima ištarti.
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
Bet yra ir visi kiti memai, kurie negali būti ištarti.
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
Yra skirtingos memų rūšys.
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
Atsimenate Shakers? Talentą būti paprastam?
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
Paprastus, gražius baldus?
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
Ir, žinoma, jie yra beveik išnykę dabar.
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
Viena iš priežasčių yra ta, kad tarp Shakers'ų nuostatų
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
yra celibato laikymasis.
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
Ne tik kunigams. Visiems.
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
Nenuostabu, kad jie išnyko. (Juokas)
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
Bet iš tiesų tai nėra priežastis, kodėl jie išnyko.
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
Jie išgyveno taip ilgai
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
tokiu metu, kai nebuvo socialinio saugumo sistemų.
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
Ir buvo daug našlių ir našlaičių,
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
ir panašių žmonių, kuriems reikėjo prieglaudos namų.
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
Taigi jie turėjo patikimą naujų narių šaltinį.
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
Ir jie galėjo tęsti.
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
Iš principo, tai galėjo tęstis amžinai.
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
Su visiško celibato besilaikančiais šeimininkais.
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
Idėja yra perduodama atverčiant į tikėjimą,
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
o ne per genų liniją.
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
Taigi idėjos gali gyventi nepaisant to,
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
kad jos nėra perduodamos genetiškai.
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
Memas gali gyvuoti nepaisant negatyvaus poveikio genetinei sveikatai.
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
Visgi Shakerdom'o memas iš esmės buvo sterilizuojantis parazitas.
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
Yra kitų parazitų, kurie tai daro - kurie padaro šeimininką sterilų.
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
Tai jų plano dalis.
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
Jiems nereikia minčių tam, kad turėtų planą.
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
Aš jums parodysiu tik vieną
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
iš daugelio memetinės perspektyvos prasmių, kurias aš rekomenduoju.
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
Neturiu laiko pakalbėti apie daugiau.
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
Jared'o Diamond'o nuostabioje knygoje "Ginklai, bakterijos ir plienas"
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
jis rašo, kad bakterijos labiau nei ginklai ar plienas
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
užkariavo naują hemisferą - vakarų hemisferą -
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
ir užkariavo likusį pasaulį.
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
Kai europiečiai tyrinėtojai ir keliautojai pasklido po pasaulį,
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
jie atsivežė savo bacilas,
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
kurioms patys iš esmės turėjo imunitetą,
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
kurias išmoko toleruoti,
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
per šimtų šimtus metų, tūkstančius metų
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
gyvendami su prijaukintais gyvūnais, iš kurių ir atsirado tie patogenai.
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
Ir jie nušlavė nuo žemės paviršiaus - šie patogenai tiesiog nušlavė vietinius gyventojus,
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
kurie neturėjo jiems imuniteto.
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
Ir jie vėl tai daro.
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
Šį kartą mes tai darome su toksiškomis idėjomis.
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
Vakar daug žmonių - Nicholas Negroponte ir kiti -
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
kalbėjo apie visus nuostabius dalykus,
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
kurie vyksta, kai mūsų idėjos paplinta,
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
dėl naujųjų technologijų visame pasaulyje.
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
Ir aš sutinku. Tai daugiausiai nuostabu. Daugiausiai nuostabu.
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
Bet tarp tų idėjų, kurios neišvengiamai išplaukia į visą pasaulį
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
dėka mūsų technologijų, yra daug toksiškų idėjų.
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
Tai buvo suvokta prieš kurį laiką.
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
Sayyid Qutb'as yra vienas iš fanatiško islamo sukūrėjų,
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
vienas iš ideologų, kurie įkvėpė Osama bin Laden'ą.
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
"Tereikia žvilgtelėti į filmus, madų šou, grožio konkursus,
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
pokylių sales, vyno barus ir transliavimo stotis." Memai.
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
Šie memai plinta po visą pasaulį
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
ir nušluoja nuo žemės paviršiaus ištisas kultūras.
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
Jos sunaikina kalbas.
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
Sunaikina tradicijas ir papročius.
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
Ir tai nėra mūsų kaltė, ne daugiau nei mūsų kaltė, kad mūsų bacilos naikina
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
žmones, kurie neturi joms imuniteto.
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
Mes turime imunitetą visam tam šlamštui, kuris mėtosi mūsų kultūros pakraščiuose.
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
Mes esame laisva visuomenė, taigi mes leidžiame egzistuoti pornografijai ir visiems šiems dalykams, mes į juos nekreipiame dėmesio.
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
Jie tarsi lengvas peršalimas.
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
Jie nėra labai mums svarbūs.
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
Bet turėtume suprasti, kad daugeliui žmonių pasaulyje
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
jie yra svarbūs.
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
Ir mums reikia būti labai atsargiems,
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
kai mes platiname savo išsilavinimą ir technologijas,
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
nes vienas dalykas, kurį darome, yra tai, kad mes esame memų nešėjai,
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
kurie yra teisingai suvokiami daugelio kitų memų šeimininkų
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
kaip baisi grėsmė jų mėgstamiausiems memams -
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
memams, už kuriuos jie yra pasiruošę numirti.
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
Kaip mes atskirsime gerus memus nuo blogų?
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
Tai ne memetikos mokslo darbas.
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
Memetika yra morališkai neutrali. Ir taip turėtų būti.
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
Tai ne vieta neapykantai ar pykčiui.
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
Jei turėjai draugą, kuris mirė nuo AIDS, tai tu nekenti ŽIV.
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
Bet tikrasis būdas su tuo susidoroti yra užsiimti mokslu
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
ir suprasti, kaip jis plinta ir kodėl, iš morališkai neutralios perspektyvos.
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
Rask faktus.
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
Suvok reikšmes.
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
Turėsime pakankamai daug laiko moraliniams ginčams po to, kai rasime faktus
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
ir galėsime nuspręsti, kaip elgtis būtų geriausia.
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
Ir, kaip ir su bacilomis, svarbu ne bandyti jas sunaikinti.
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
Jūs niekada nesunaikinsite bacilų.
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
Viską, ką jūs galite padaryti, yra rūpintis sveikatos apsaugos priemonėmis ir panašiais dalykais,
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
kurie paskatins antivirusinę evoliuciją.
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
Kurie paskatins santykinai nekenksmingų mutacijų paplitimą
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
iš pačių toksiškiausių rūšių.
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
Tai visas man skirtas laikas,
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
taigi labai dėkoju už jūsų dėmesį.

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7