Dangerous memes | Dan Dennett

505,731 views ・ 2007-07-03

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Tuyet Ngan Reviewer: Tracy Tran
Có bao nhiêu người theo Thuyết Sáng tạo trong căn phòng này?
Hình như không.
Tôi nghĩ chúng ta đều là những người theo Thuyết Đắc-uyn.
Và có rất nhiều người theo Thuyết Đắc-uyn
những người cảm thấy lo lắng và một chút khó chịu
muốn xem xem mức giới hạn mà thuyết này có thể đạt đến là bao xa
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
Không sao cả.
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
Bạn biết mạng nhện chứ?
Đương nhiên rồi, chúng là những kết quả của cuộc cách mạng.
Thế còn mạng lưới trên toàn thế giới? Không chắc lắm.
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
Beaver Dams? Có. Hoover Dam? Không.
Họ nghĩ nó là gì khi nó ngăn chặn những kết quả từ sự khéo léo của con người
00:43
It's all right.
4
43000
2000
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
khỏi việc trở thành chính mình, trái của cái cây cuộc đời,
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
và vì vậy, với một ý nghĩa nào đó, phải nghe theo quy luật tiến hóa?
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
Và mọi người thì đang chịu đựng một cách thích thú
với ý tưởng áp dụng tư tưởng tiến hóa vào tư tưởng –
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
đó là suy nghĩ của chúng ta.
Và vì vậy, tôi sẽ nói một chút về điều đó,
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
tôi nhớ là có rất nhiều việc phải làm trong chương trình ngày hôm nay.
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
Được rồi, thủ tưởng tượng bạn đang ở trong rừng, hoặc là một đồng cỏ
và bạn thấy con kiến này đang bò trên một phiến cỏ.
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
Nó bò lên trên đỉnh, rồi ngã,
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
rồi nó lại bò tiếp, ngã tiếp, rồi lại tiếp tục bò
Nó cố gắng để ở lại nơi cao nhất của phiến cỏ.
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
Con kiến này đang làm gì vậy? Mục đích của việc này là gì?
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
Vì cái gì mà con kiến này cứ mãi cố bò lên đỉnh phiến cỏ?
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
Việc này có ý nghĩa gì với con kiến?
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
Và câu trả lời là: không gì cả. Điều này chả có ý nghĩa gì với nó cả.
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
Vậy thì tại sao nó vẫn đang làm việc đó?
Chỉ là vì trùng hợp thôi ư?
Đúng vậy, nó là một con sán. Là sán mũi mác.
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
*Fluke vừa có nghĩa là trùng hợp vừa có nghĩa là con sán.
Nó là một loại kí sinh nhỏ vùng não.
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
Loại ký sinh mà sẽ chui vào bụng của một con cừu hay là một con bò
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
để tiếp tục vòng đời của nó
Còn cá hồi, bạn biết đó, nó bơi ngược dòng để tìm đến nơi đẻ trứng
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
và sán mũi mác thì bám vào một con kiến đi ngang qua nó,
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
bò lên não con kiến và khiến cho con kiến phải bò lên phiến cỏ
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
như một chiếc xe chạy được trên mọi địa hình.
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
Vậy thì việc này chẳng có nghĩa lý gì với con kiến
Não bộ của con kiến đã bị chiếm đoạt bởi một loài kí sinh tác động đến não,
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
dẫn đến hành vi tự sát.
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
Khá là đáng sợ.
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
Vậy thì có điều gì tương tự như thế xảy ra với loài người không?
Tất nhiên là chỉ đại diện cho một nguyên nhân nào đó,
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
chứ không phải là sức khỏe di truyền của một cá nhân nào
Nó có thể đã xảy ra với bạn,
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
như “đạo Hồi” có nghĩa là “từ bỏ” hay
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
“ bỏ qua hết thảy thú vui của bản thân để quy phục thánh Allah”
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
Đó là những ý kiến chứ không phải là loại giun sán chiếm đoạt não bộ chúng ta
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
Vậy bây giờ có phải tôi đang nói rằng một bộ phận quan trọng của dân số thế giới
đã bị điều khiển bởi những ý tưởng đã ăn sâu vào đầu họ không?
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
Không, nó còn tệ hơn thế nữa
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
Đa số mọi người đều bị
(Tiếng cười)
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
Có rất nhiều ý tưởng đáng để hy sinh:
Tự do, nếu bạn đến từ New Hampshire
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
(Tiếng cười)
03:45
Most people have.
45
225000
4000
Công lý. Sự thật. Chủ nghĩa Cộng sản
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
Đã có rất nhiều người phải nằm xuống vì Chủ nghĩa Cộng sản,
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
và cũng có rất nhiều người phải hy sinh bản thân vì Chủ nghĩa Tư bản
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
Nhiều người bỏ mạng vì đạo Công giáo và đạo Hồi
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
Đây chỉ là một số nhỏ những ý tưởng có thể khiến ta sẵn sàng hy sinh.
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
Chúng có tính lây lan.
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
Hôm qua, Amory Lovins đã nói về “infectious repititis.“
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
Thực vậy. Đó là một thuật ngữ lạm dụng.
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
Đó là kỹ thuật không suy nghĩ.
Đa phần sự di tản văn hóa
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
chẳng sáng tạo chút nào, suy nghĩ “chưa thoát ra khỏi chiếc hộp”
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
Đó gọi là “infectious repititis,”
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
và chúng ta cũng nên có cho mình một giả thuyết
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
của việc điều gì đang diễn ra khi nó thực sự xảy đến
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
Như vậy chúng ta mới có thể hiểu những điều kiện của sự lây nhiễm.
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
Những vật chủ chăm chỉ lan truyền những ý tưởng này đến những vật chủ khác.
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
Bản thân tôi là một nhà tâm lý, và
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
một trong những chướng ngại nghề nghiệp của chúng ta
là mọi người thường hỏi ý nghĩa của cuộc đời này là gì
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
Và bạn phải có một khẩu hiệu cho riêng mình,
bạn biết đó. Bạn phải nói một điều gì đó.
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
Chẳng hạn như lời phát biểu của tôi
Bí mật của hạnh phúc: đó là tìm thấy điều gì đó quan trọng hơn bản thân bạn
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
và dâng hiến cuộc đời bạn cho nó.
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
Đa số trong chúng ta – bây giờ thì
“thập niên của tôi” là nguồn cảm hứng trong quá khứ -
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
giờ chúng ta đang thực sự làm điều đó.
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
Một loạt các ý tưởng
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
đã thay thế một cách đơn giản các nhu cầu sinh học của
chúng ta trong cuộc sống của chính mình.
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
Đây chính là điều tốt nhất của chúng ta.
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
Không phải việc chúng ta có bao nhiêu con cháu.
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
Giờ nhìn xem, đây là một tác động sinh học rất thâm thúy.
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
Đó là sự lệ thuộc của thú vui di truyền với những thú vui khác.
Và không một loài nào có thể làm được điều tương tự như vậy.
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
Vậy thì chúng ta sẽ nghĩ như thế nào về nó?
Điều này một mặt là tác động lớn, rất lớn về sinh học.
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
Hiển nhiên là như vậy
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
Giờ thì chúng ta muốn dùng những học thuyết nào để xem xét?
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
Vâng, Rất nhiều học thuyết.
Nhưng làm sao để có thể kết hợp chúng lại với nhau?
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
Suy nghĩ về những ý tưởng tái tạo;
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
những suy nghĩ mà được tái tạo từ bộ não này sang bộ não khác.
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
Richard darwins, người bạn sẽ nghe sau này,
đã sáng tạo ra thuật ngữ “memes”,
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
và đưa ra phiên bản đầu tiên rõ ràng và sống động nhất của ý tưởng này
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
trong quyển sách tên là “Gien ích kỷ” của ông.
Bây giờ tôi đang ở đây, nói về ý tưởng của ông ấy.
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
À, bạn thấy đó, không phải của ông ấy. Đúng, ông ấy là người bắt đầu.
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
Nhưng bây giờ thì nó là ý tưởng của tất cả mọi người.
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
Và ông ấy thì không chịu trách nhiệm cho những gì mà tôi nói về “memes”.
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
Tôi mới là người chịu trách nhiệm cho điều này.
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
Thật ra thì tôi nghĩ tất cả mọi người đều chịu trách nhiệm
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
cho không chỉ những tác động có chủ tâm của chúng ta,
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
mà còn chịu trách nhiệm cho xu hướng sử dụng sai thuật ngữ này.
Vì vậy tôi nghĩ điều này thật sự quan trọng, đối với Richard, đối với tôi,
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
rằng những ý tưởng này không bị lạm dụng, và không bị sử dụng sai.
Rất dễ để dùng sai chúng. Đó là lí do tại sao mà chúng nguy hiểm.
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
Nó chỉ nói về một công việc toàn thời gian
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
cố gắng ngăn cản những người sợ hãi về những ý tưởng này
khỏi việc cường điệu chúng và rồi chạy trốn khỏi sự cố ý tai hại.
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
Vì vậy chúng ta phải không ngừng kiên trì và bền bỉ,
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
cố gắng chỉnh sửa những cách hiểu sai lầm
như thế thì lòng tốt và những biến thể hữu dụng từ
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
những ý tưởng của chúng ta mới có thể tiếp tục được lan tỏa.
Nhưng đó là một vấn đề.
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
Chúng ta không có nhiều thời gian,
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
và tôi chỉ đi nhanh qua nó thêm một chút nữa thôi,
bởi vì có rất nhiều thứ nữa cần phải nói.
Vậy, hãy để tôi nói luôn: memes giống như là vi-rút vậy.
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
Đó là điều Richard đã nói, vào năm 93.
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
Và bạn có thể nghĩ rằng “ồ, làm sao có thể như vậy?
Ý tôi là, vi-rút – bạn biết đó, là một thứ!
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
Còn một meme thì được làm từ gì?"
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
Hôm qua, Negroponte đã nói về vi-rút viễn thông
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
nhưng mà vi-rút là gì?
Một con vi-rút là một axit nucleic dạng dây cộng thêm cả thái độ.
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
(Tiếng cười)
Đúng vậy, có một điều gì đó ở nó
có xu hướng làm cho nó tái tạo còn tốt hơn cả hiệu ứng một cuộc thi gây ra.
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
Đó gọi là meme. Một túi thông tin kèm theo thái độ.
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
Một meme được làm từ gì? Những cái bit được làm từ gì hả mẹ?
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
Không phải là silicon.
Chúng được làm từ thông tin,
và có thể được mang đi dưới hoàn cảnh vật chất nào.
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
Một từ ngữ thì được làm từ cái gì?
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
Thỉnh thoảng khi mọi người nói “memes có thật sự tồn tại?”
Nói “từ ngữ tồn tại?
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
Chúng có nằm trong bản thể học của anh không?”
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
Nếu có, vậy thì từ ngữ là memes mà có thể đánh vần được.
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
Như thế thì có rất nhiều memes khác mà chúng ta không thể đánh vần được.
Có rất nhiều loại memes khác nhau.
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
Còn nhớ the Shakers chứ? Lấy nó cho đơn giản nhé?
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
Nội thất đẹp và đơn giản?
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
Và tất nhiên là chúng cơ bản là đã bị tiêu diệt rồi.
Và một trong những lí do nằm trong tín điều của Shaker-dom
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
là một người không nên lấy chồng hoặc vợ.
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
Không chỉ đối với những giáo sĩ. Mà là tất cả mọi người.
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
Vâng, không lấy gì làm ngạc nhiên khi họ đều tuyệt chủng cả rồi.
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
Nhưng thực tế thì đó không phải là lí do mà họ tuyệt chủng.
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
Họ đã tồn tại cũng lâu như họ đã từng
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
ở vào thời điểm mà mạng lưới an toàn của xã hội chưa xuất hiện.
Đã có rất nhiều góa phụ và trẻ mồ côi,
những người có hoàn cảnh như vậy,
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
họ rất cần có một gia đình nhận nuôi.
Vì vậy, họ luôn sẵn sàng có nhu cầu chuyển đổi.
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
Và họ giữ cho điều đó được tiếp tục.
Và theo nguyên tắc thì điều đó có thể được tiếp tục mãi mãi,
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
với cuộc sống độc thân hoàn hảo về phía những vật chủ.
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
Ý tưởng thì được nghe theo chỉ trong chốc lát
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
thay vì được truyền đi qua nhiều thế hệ.
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
Vậy thì những ý tưởng có thể tồn tại dù thực tế rằng
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
chúng không được đi tiếp đến những đời sau.
Một meme có thể được phát triển
thay vì sở hữu một tác động tiêu cực đối với sức khỏe di truyền.
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
Sau hết, loại meme dành cho Shaker-dom cơ bản là một vật ký sinh làm triệt sản.
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
Cũng có nhiều vật ký sinh như vậy, chúng làm cho vật chủ bị vô sinh.
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
Đó là một phần trong kế hoạch của chúng.
Chúng không cần phải có trí óc để tạo ra kế hoạch.
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
Tôi chỉ muốn lưu ý các bạn về chỉ một
trong rất nhiều ẩn ý nói về những quan điểm về meme,
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
tôi khuyên là nên như thế.
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
Tôi không có nhiều thời gian để đi sâu hơn vào nó nữa.
Quyển sách hay của
Jared Diamond, “Súng, Những mầm bệnh và Thép,”
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
Ông nói về mầm bệnh là như thế nào, nhiều hơn là về súng và thép,
điều đã chinh phục được một bán cầu mới – bán cầu phía Tây –
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
nơi đã chinh phục được phần còn lại của thế giới.
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
Khi những nhà thám hiểm và những nhà du hành châu Âu di tản ra,
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
họ mang theo trong mình những mầm bệnh
mà cơ bản đã được miễn dịch với bản thân họ,
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
những mầm bệnh mà họ đã biết cách làm sao để chịu đựng được
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
qua hàng trăm, hàng ngàn năm,
chung sống với gia súc – những con vật mang nguồn bệnh.
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
Và những nguồn bệnh này đã tiêu diệt người bản xứ,
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
những người không hề miễn dịch với chúng.
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
Và rồi bây giờ chúng ta lại đang làm lại việc đó.
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
Lần này là những ý tưởng độc hại.
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
Hôm qua, một nhóm người –Nicholas Negroponte và những người khác –
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
đã phát biểu về những điều tốt đẹp
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
đang diễn ra khi chúng ta lưu truyền những ý tưởng,
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
nhờ vào công nghệ vượt bậc trên toàn thế giới.
Và tôi đồng ý. Đó là một điều cực kỳ, cực kỳ tuyệt vời.
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
Nhưng giữa những ý tưởng không thể không được lan rộng ra khắp thế giới,
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
nhờ vào công nghệ tiên tiến của chúng ta, là rất nhiều ý tưởng độc hại.
Bây giờ, điều này ít nhiều cũng đã được chú ý đến.
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
Sayyid Qutb là một trong những cha đẻ của Đạo Hồi cuồng tín,
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
một trong những nhà lý luận đã truyền cảm hứng cho Osama bin Laden.
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
“Thứ hướng đến cuộn phim, show thời trang,
các cuộc thi sắc đẹp, phòng nhảy,
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
những quầy rượu và các trạm phát tin.” Memes.
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
Những meme này đang tràn ra toàn thế giới
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
và chúng đang hủy hoại tất cả các nền văn hóa.
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
Chúng đang phá hoại các ngôn ngữ.
Chúng đang thiêu rụi tất cả truyền thống và lệ thường của chúng ta.
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
Và đó không phải là lỗi của chúng ta,
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
điều này không còn đúng nữa khi mà những mầm bệnh của chúng ta tấn công
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
đến những người chưa phát triển hệ miễn dịch của họ.
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
Chúng ta đều có hệ miễn dịch với
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
tất cả những thứ tạp nham nằm bên bờ văn hóa của mình.
Chúng ta là một xã hội tự do, vì vậy chúng ta để mặc cho những thứ đồi trụy
– chúng ta chỉ nhún vai bỏ qua.
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
Chúng chỉ như là một cơn cảm lạnh nhẹ.
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
Chúng không hề gì đối với chúng ta.
Nhưng chúng ta nên nhận thấy rằng đối với rất nhiều người trên thế giới,
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
Chúng thực sự là một vấn đề.
Và chúng ta nên được cảnh giác về điều này.
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
Khi chúng ta lan truyền nền giáo dục cũng như công nghệ của mình,
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
một trong những việc mà chúng ta đang làm
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
là trở thành vật trung gian của memes
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
mà đang được quan sát một cách
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
chính xác bởi những vật chủ của rất nhiều memes khác.
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
Là một sự đe dọa khủng khiếp đối với memes yêu thích của chúng –
những memes mà chúng đã chuẩn bị để hy sinh bản thân mình.
Vậy thì bây giờ, làm thế nào để
chúng ta cho những meme tốt biết về những meme xấu?
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
Đó không phải là việc của ngành khoa học nghiên cứu về meme.
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
Ngành nghiên cứu về meme là trung lập, một cách có đạo đức. Và nó nên như vậy.
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
Đây không phải là nơi của sự ghét bỏ hay tức giận.
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
Nếu bạn có một người bạn chết vì căn bệnh AIDS, vậy thì bạn ghét AIDS.
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
Nhưng cách thức để đối diện với nó là phải làm khoa học,
Và hiểu được cách nó lan rộng, tại sao
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
lại với một quan điểm trung lập, một cách có đạo đức.
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
Hãy dựa trên thực tế.
Thực hiện các ẩn ý.
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
Còn không gian cho
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
sự đam mê có đạo đức khi chúng ta có được sự thật
Và có thể tìm ra điều tuyệt vời nhất mà mình nên làm.
Và với những mầm bệnh, mẹo là không nên cố tiêu diệt chúng.
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
Bạn sẽ không bao giờ có thể triệt tiêu được những mầm bệnh.
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
Tuy nhiên, điều mà bạn có thể làm là
khuyến khích các hình thức chăm sóc sức khỏe cộng đồng và những điều tương tự
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
mà có thể sẽ khuyến khích cuộc cách mạng không độc hại.
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
Điều đó sẽ phần nào cổ vũ sự lan truyền các thể đột biến lành
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
của những thứ độc hại nhất.
*Thứ ở đây là chỉ cấp phân loại dưới loài trong sinh vật học
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
Thời gian tôi chỉ có chừng đó thôi,
cảm ơn các bạn rất nhiều vì đã chú ý.
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000

Original video on YouTube.com
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7