Dangerous memes | Dan Dennett

501,092 views ・ 2007-07-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Said Al-Saqri المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
كم من الحاضرين يؤمن بنظرية الحياة المخلقة؟
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
ربما لا أحد. أعتقد بأننا جميعا نؤمن بنظرية داروين.
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
ومع ذلك، الكثير من الدروانيين ينتابهم القلق والارتباك..
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
ويرغبون في الحد من ابعاد نظريته.
00:43
It's all right.
4
43000
2000
لا بأس بذلك.
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
تعرفون شبكة العنكبوت؟ طبعا هي نتيجة التطور.
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
شبكة الانترنت العالمية؟ ليست بكل تأكيد.
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
سدود حيوان القندس، نعم. سد هوفر بامريكا، لا.
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
ماذا هو الذي يحد من الابتكار البشري..
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
بأن يكون هو أيضا من نتائج شجرة الحياة..
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
وبالتالي يخضع لقوانين التطور بطريقة أو أخرى؟
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
ومع ذلك يقاوم الناس بشكل ملفت للنظر..
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
فكرة تطبيق نظريات التطور لطرق التفكير..طرق تفكيرنا.
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
ولذلك سأتكلم قليللا عن ذلك..
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
مراعيا بأن هنالك الكثير الذي يجب أن يغطى في البرنامج.
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
إذا انت في الغابة أو في المرعى..
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
وترى هذه النملة التي تتسلق ورقة العشب هذه.
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
تتسلق أعلى الورقة وتسقط..
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
وتتسلق وتسقط وتتسلق ..
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
محاولةً البقاء في قمة الورقة.
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
ما الذي تفعله هذه النملة؟ من هو المستفيد من ذلك؟
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
ما هي الاهداف التي تحاول تحقيقها النملة من تسلق الورقة؟
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
ما ستجنيه من ذلك؟
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
والجواب لا شيء. لن تحصل النملة على أي شيء.
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
حسنا، لماذا تقوم بذلك؟
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
هل هي ضربة حظ؟
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
نعم هي كذلك. مجرد ضربة حظ. ضربة حظ مجنون.
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
دودة صغيرة تصيب الدماغ.
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
دودة طفياية صغيرة تصيب الدماغ وعليها أن تكون داخل معدة خروف أو بقرة..
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
لكي تتمكن من إستكمال دورة حياتها.
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
يسبح سمك السلمون أعالي الأنهار ليتمكن من التفريخ..
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
وطفيلي النمل تجند نملة مارة..
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
بالزعف الى دماغ النملة ومن ثم قيادتها الى ورقة العشب كسيارة كل التضاريس.
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
اذا لا تجني النملة أي شيء من ذلك.
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
طفيلي إختطف دماغ النملة وأصابه
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
مما حمل النملة أن تسلك سلوك إنتحاري.
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
أمر مرعب.
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
هل يحدث شيء شبيه بذلك لأدمغة البشر؟
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
هذا يحدث للبشر دفاعا عن قضية وليس لمصلحة لها علاقة بالصحة الوراثية، طبعا.
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
حسنا، قد تعرف بأن..
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
الاسلام يعني "الاستسلام" أو "تقديم مشيئة الله على المصلحة الذاتية"
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
حسنا، إنها الافكار..وليس الدود.. التي تختطف أدمغتنا.
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
هل أدعي بأن مجموعة كبيرة من البشر..
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
اختطفت عقولها من قبل أفكار طفيلية.
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
لا. الأمر أفظع من ذلك.
03:45
Most people have.
45
225000
4000
غالبية البشر كذلك.
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
(ضحك)
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
هنالك الكثير من الافكار مستعدون للموت من أجلها.
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
الحرية، إذا كنت من ولاية نيو هامبشير.
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
(ضحك)
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
العدالة. الحقيقة. الشيوعية.
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
الكثير من الناس ضحوا من أجل الشيوعية،
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
والكثير من الناس ضحوا من أجل الرأسمالية.
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
والكثير من أجل الكاثوليكية. والكثير من أجل الاسلام.
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
هذه مجرد بعض الأفكار التي تضحى الحياة من أجلها.
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
وهي معدية.
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
بالامس تحدث أموري لوفينس عن "العدوى المتكررة".
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
ويعني بذلك اذى في الواقع.
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
هذه أعادة النظر في الهندسة.
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
حسنا، معظم الانتشار الثقافي الذي يحدث
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
ليس في منتهى الذكاء، ولا يعبر عن بعد نظر وإبتكار في التفكير.
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
فهو مجرد "عدوى متكررة".
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
ويمكننا محاولة التنظير لتفسير ما يحدث..
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
حتى يتسنى لنا معرفة الظروف التي تحدث فيها العدوى.
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
الطفيليات تعمل جاهدة لنشر أفكارها للآخرين.
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
انا شخصيا فيلسوف ومن مخاطر مهنتي..
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
هي عندما أسأل عن معنى الحياة.
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
ويجب أن أكون مستعدا دائما..
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
كما تعرفون للإجابة برد.
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
وردي هو..
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
سر السعادة: أن يبحث الشخص عن أمر أكثر أهمية حتى منه شخصيا..
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
ويكرس حياته في سبيله.
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
أكثرنا..في الوقت الذي أصبح فيه "عقد أنا" من الماضي البعيد..
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
نقوم حقيقةً بعمل هذا.
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
مجموعة معينة من هذه الأفكار وتلك..
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
إستبدلت ببساطة الضرورات الاحيائية لحياتنا الخاصة.
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
هذا هو أفضل (أشرف) الأعمال.
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
ليس بإنجاب أكبر عدد من الأحفاد.
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
حسنا، هذا تغير إحيائي كبير.
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
هو بمثابة تخضيع الرغبة الاحيائية الى رغبات أخرى.
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
ولا يوجد كائن حي آخر يقوم بمثل ذلك.
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
حسنا، كيف سنفهم الأمر؟
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
فهو من جانب تغير إحيائي وتغير كبير في الواقع.
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
واضح.
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
حسنا، ما هي النظريات التي يمكننا استخدامها لفهم هذا الأمر؟
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
حسنا، كثيرة. ولكن كيف يمكن ربطها ببعضها؟
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
الفكرة مرتبطة بتكرار الأفكار:
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
الأفكار التي تتكرر عن طريق الانتقال من عقل الى عقل.
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
ريتشرد دوكينز والذي ستسمعونه لاحقا ابتكر المصطلح "ميم" ..المخيال..
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
وقدم لإول مرة الفكرة بشكل واضح وصريح..
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
في كتابه "أنانية الصفة الوراثية."
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
حسنا، أحدثكم عن فكرته.
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
حسنا، كما ترون، هي ليست له. نعم هو صاحب الفكرة.
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
ولكن الفكرة ملك الجميع الآن.
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
وهو غير مسائل عما سأقوله حول "الميم"..المخيال.
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
أنا مسائل عما سأقوله حول "الميم"..المخيال.
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
حقيقةً، أعتقد بأن الجميع مسائل..
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
ليس عن النتائج المرجوة من أفكارنا..
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
ولكن حتى عن إحتمالات سوء إستخدامها.
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
لذا فإنه من المهم، كما أرى، لريتشرد ولي أنا..
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
لا يساء إستخدام هذه الأفكار.
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
من السهولة إساءة استخدامها. لذا فهي على درجة من الخطورة.
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
ويتطلب الأمر عمل بدوام كامل..
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
لمحاولة منع الناس الخائفين من هذه الأفكار..
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
السخرية منها وتفسيرها على غير ما هو المقصود منها.
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
لذا علينا تصحيح المسار باستمرار..
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
لتصحيح طرق فهمنا..
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
حتى تستمر في الانتشار تلك الأفكار الحميد والمفيدة فقط.
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
ولكنه تواجهنا تحديات.
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
ليس لدينا الكثير من الوقت، وسأستعرض جزء من هذا وسأترك الباقي..
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
لإنه ستعرض مواضيع أخرى كثيرة.
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
لذا دعوني أوضح: المخيال مثل الفيروس.
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
هذا ما قاله ريتشرد في 1993.
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
وقد تتسائلون: "كيف يمكن أن يكون المخيال فيروسا؟"
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
أعني..الفيروس كما تعلمون مادة ولكن ما هي مكونات المخيال؟
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
بالأمس تحدث نيغروبونت عن فيروسات الاتصالات..
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
ولكن..ما هو الفيروس؟
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
الفيروس عبارة عن سلسلة من الاحماض النووية ذات طبع ما.
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
(ضحك)
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
بمعنى تتصف بشيء ما..
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
يمكنها من تكرار نفسها بطريقة أفضل من الخليا الأخرى حولها.
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
والمخيال عبارة عن حزمة من الافكار تتميز بطبع ما.
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
مما يتكون المخيال؟ مما يتكون الفتات يا أمي؟
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
ليس من السيليكون.
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
يتكون من بيانات تحمل على وسيط مادي.
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
مما تتكون الكلمات؟
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
عندما يتحدث الناس بعض الاحيان يقولون، "هل المخيال موجود؟"
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
أقول، "حسنا، هل توجد الكلمات؟ هل هي في عالم وجودك؟
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
إذا كانت كذلك، الكلمات عبارة عن مخيال يعبر عنه ويعلن.
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
ثم أن هناك عدد آخر من المخيال لا يمكن أن يعبر عنه ولا يعلن.
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
تتعدد أصناف المخيال.
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
هلل تتذكرون المذهب المسيحي "ذا شيكرز"؟ وألهموا البساطة؟
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
البساطة حتى في الفن كالاثاث؟
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
وطبعا يكاد أن يكون المذهب منقرضا الآن.
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
وأحد أسباب فناء المذهب..
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
هو أن يمتنع الفرد عن ممارسة الجنس.
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
الامتناع لا يقتصر على الرهبان فحسب. بل كل واحد.
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
حسنا، ليس غريبا أن ينقرض أتباع المذهب. (ضحك)
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
ولكن في الحقيقة لم يكن الامتناع هو السبب.
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
إستمر المذهب في المدة التي أستمر بها ..
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
في ذلك الوقت وذلك لغياب الضمانات الاجتماعية وقتها.
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
وكان هناك عدد كبير من الأرامل والإيتام..
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
ومن على شاكلتهم والذي كان محتاجا الى بيت يأويه.
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
لذا كان لدى المذهب عدد جاهز من المعتنقين.
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
والذين مكنوا المذهب من الاستمرار.
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
ومن حيث المبدأ كان من الممكن أن يستمر المذهب الى الابد.
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
مع تمام الامتناع عن الجنس من قبل الاعضاء.
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
والفكرة تنتقل عن طريق التبشير..
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
بدلا من الوراثة.
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
لذا الفكرة تستطيع العيش بالرغم من ..
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
إنها لا تنتقل عن طريق الوراثة.
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
يستطيع المخيال أن يعيش وينتعش بالرغم من تأثيره السلبي على الصحة الوراثية.
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
ألم يكن مخيال مذهب الشيكرز في الاساس كطفيلي عاقر.
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
هناك بعض الطفيليات التي تقوم بذلك..والتي تقوم بجدب مضيفها.
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
ذلك جزء من مشروعها.
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
لا تحتاج الى عقل لتنفيذ خطتها.
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
سأشير في هذا المقام الى واحدة فقط..
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
من التطبيقات المتعددة لمنظور المخيال التي ارشحها.
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
ليس لدي المزيد من الوقت لأكثر من ذلك.
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
في كتاب جيرد دايموندس الرائع "البنادق، الجراثيم، والحديد"
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
يتحدث عن كيف قامت الجراثيم وليس البنادق أو الحديد..
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
بغزو نصف الكرة الأرضية الشمالي الجديد.. الغربي..
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
والتي غزت بقية أنحاء العالم.
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
عندما قام الرحالة الأوروبيون والمسافرون بالانتشار..
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
عادوا ومعهم جراثيم..
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
إستطاعت أجسادهم اكتساب مناعة منها..
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
وتعلمت التأقلم عليها..
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
في خلال مئات الأعوام، الآف الأعوام..
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
من العيش مع حيوانات أليفة والتي كانت مصدر هذه الجراثيم.
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
وقضت هذه الجراثيم.. قضت تماما على السكان المحليين..
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
الذين لم تكن تحمل أجسادهم مناعة منها.
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
ونحن (الغربيين) نقوم بذلك مجددا.
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
نقوم بذلك مرة أخرى عن طريق الأفكار القاتلة.
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
بالامس عدد من المتحدثين.. نيكولس نيغروبونت وآخرين..
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
تحدثوا عن كل الاشياء الجميلة..
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
التي تحدث عندما تنتشر أفكارنا..
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
بفضل التكنولوجيا الحديثة في كل اصقاع الأرض.
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
وأتفق معه. هو أمر جميل في الغالب. في الغالب.
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
ولكن في خضم كل الافكار التي تنتشر بشكل حتمي في بقاع الأرض..
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
بفضل التكنولوجيا تنتشر افكار سامة أيضا.
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
حسنأ، عرف ذلك منذ زمن.
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
سيد قطب أحد المؤسسين للاسلام المتشدد..
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
الذي الهم بأفكاره أسامة بن لادن.
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
"يكفيك أن تلقي نظرة على أفلامهم، عروض أزيائهم، مسابقات ملكات الجمال،..
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
حفلاتهم، صالات النبيذ، ومحطات البث." مخيال.
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
هذا النوع من المخيال ينتشر حول الأرض..
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
ويقضي على ثقافات بأكملها.
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
يقضي على اللغات.
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
ويقضي على العادات والتقاليد.
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
وليس ذلك بقدر خطأنا مثل ما هو بقدر خطأنا في إنتشار فيروسات الحيوانات الأليفة..
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
للذين التي لم تكن لديهم مناعة منها.
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
لدينا مناعة من جميع أنواع النفايات المحيطة بأطراف ثقافاتنا.
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
نحن مجتمع متحرر، لذا نسمح بالاباحية وكل الامور الأخرى.. نتغاضى عنها.
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
مثل تغاضينا عن الزكام.
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
لا تمثل لنا مشكلة كبيرة.
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
ولكن يجب أن نعرف بأن ذلك يعتبر لعدد كبير من الناس في العالم..
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
مشكلات خطيرة.
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
ويجب علينا الإنتباه لذلك..
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
عندما ننشر تعالمينا وتقنياتنا..
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
احد الأمور التي نقوم بها هي نشر مخيالنا..
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
والتي ينظر لها مخيال الآخرين وبشكل صحيح
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
كتهديد أليم لمخيالها المفضل..
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
المخيال الذي يدافع عنه حتى الموت.
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
حسنا، كيف نميز بين المخيال الحسن والمخيال الغير حسن؟
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
هذا ليس من عمل علماء المخيال.
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
المخيال حيادي الأخلاق. ويجب أن يكون كذلك.
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
هذا ليس بالمكان المناسب للكراهية والحقد.
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
إذا مات صديق لك من مرض الايدز فأنت تكره مسببات المرض.
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
ولكن نستخدم العلم من أجل القضاء على المرض..
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
لمعرفة كيف ينتشر وكيف من منظور حيادي الأخلاق.
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
نجمع الحقائق.
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
ونحلل الآثار.
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
هناك الكثير من الوقت للفض عن المشاعر بعد أن نعرف الحقائق..
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
ونعرف افضل الطرق لمعالجة الأمر.
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
ونفس الشيء بالنسبة للجراثيم، العلاج لا يعني القضاء عليها.
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
لإنك لن تستطيع القضاء عليها.
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
ما تستطيع القيام به هو القيام بحملات واجراءات صحية عامة ..
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
تشجع على تطور المقاومة الجرثومية.
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
هذا سيشجع على انتشار طفرات حميدة نسبيا..
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
لأشد ألانواع السامة.
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
وهذا كل الوقت الذي لدي.
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
وشكر جزيلا على انتباهكم.

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7