Dangerous memes | Dan Dennett

508,183 views ・ 2007-07-03

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Wang Qian 審譯者: Wenjer Leuschel
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
我們這兒有多少神創論者?
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
可能沒有。估計在座都是達爾文主義者。
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
不過,許多達爾文主義者都有點急切不安,
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
想看看達爾文主義的極限,看它到底能走多遠。
00:43
It's all right.
4
43000
2000
這沒有問題。
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
你們知道蜘蛛網嗎?當然了,這是進化來的。
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
全球資訊網呢?不太確定。
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
水獺壩,是。 胡佛大壩,不是。
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
到底是什麼讓人認為人類的機靈智巧
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
不會是生命樹上長出來的果實
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
因此在某種意義上並不遵守進化的法則呢?
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
然而有趣的是,人們抵制這樣的想法:
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
抵制把進化論應用到思維上—應用到我們的思維上。
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
我將對此發表一些看法,
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
同時提醒自己,節目上還有許多其他的東西。
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
你到森林裏或到田園中,
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
你看見一隻螞蟻爬上一片草葉。
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
它爬到頂上,又落下來,
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
然後又爬到頂,又落下來,然後又再爬—
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
總想停留在草葉的最尖端
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
它在幹嘛?它想做什麼?
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
試圖爬到草葉尖端,它想達到什麼目的?
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
這對它有什麼好處呢?
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
答案是:沒有。對它而言,什麼好處也沒有。
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
那為什麼要這樣做呢?
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
那只是碰巧嗎?
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
沒錯,正是碰巧,碰巧是枝雙腔吸蟲。
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
在大腦裏的小蟲。
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
這種大腦裏的蟲要鑽進羊或牛的肚子裏,
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
好繼續它的生命週期。
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
三文魚逆流而上要到產卵場,
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
枝雙腔吸蟲霸佔一隻路過的螞蟻,
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
爬進它的大腦,像駕著越野車,使它爬上草葉頂端。
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
因此對螞蟻來說,什麼好處都沒有。
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
這隻螞蟻的大腦被寄生蟲劫持了,
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
導致它的自殺行為。
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
相當可怕。
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
那麼,類似的事情會發生在人的身上嗎?
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
這種事情當然不會是順著人的基因特性而發生的。
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
你可能已經想到
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
「伊斯蘭」即是「服從」,或是說「為服從真主的意志而放棄自我利益」。
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
劫持我們大腦的是思想,不是蟲子。
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
那我是不是在說,世界人口的一小部分
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
大腦已經被寄生思想劫持了呢?
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
不是,比這還糟糕呢。
03:45
Most people have.
45
225000
4000
大部分的人都已經被劫持了。
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
(笑聲)
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
有許多思想會教人獻身。
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
比方說自由—如果你來自新罕布夏的話。
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
(笑聲)
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
正義、真理、共產主義。
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
許多人為共產主義捐軀,
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
也有許多人為資本主義捐軀。
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
許多人為天主教獻身,也有許多為伊斯蘭。
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
這些只是一小部分會教人獻身的思想。
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
它們都具有傳染性。
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
昨天,阿莫銳•陸文斯提到「傳染性的複製品」。
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
那其實是個貶義詞。
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
是未經思考的工程設計。
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
瞧,大部分文化的傳播
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
並非什麼了不得、嶄新、開箱即用的思想。
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
都只是傳染性的複製品。
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
也許可以找出一套解釋發生這種現象的理論,
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
讓人能理解傳染性所需的條件。
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
寄主努力傳播那些思想給他人。
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
我自己是個哲學家,我們這行的公害之一
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
即是總有人要問我們生命的意義是什麼。
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
大家知道,你得在防撞桿上貼一張貼紙,
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
你得貼上某種宣言式的東西。
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
好,我的是這個。
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
幸福的秘密在於:尋找某種比你更重要的東西,
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
並將生命投入其中。
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
我們之中的大多數—「我」的時代已經過去了—
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
都確實身體力行。
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
這一套或那一套理論
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
取代了我們生命中的生物性使命。
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
這是我們存在的最高價值。
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
不在於金玉滿堂。
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
請注意,這是意義深刻的生物性效應。
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
這是基因利益對其他利益的屈服。
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
沒有任何其他物種會這麼做。
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
那我們對此該作何感想?
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
這一方面是生物性的效應,影響很大。
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
毫無疑問。
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
我們用什麼理論來探查它呢?
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
嗯,不少呢。但如何一言以蔽之呢?
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
那就是「複制思想」的概念,
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
即傳遞於大腦之間而得到複製的那些思想。
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
你們今天稍後會聽到理查•道金斯的演講,他發明「模因」這個詞,
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
而且是在他的《自私的基因》這本書裏第一個清晰生動地
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
闡釋這個概念的人。
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
我在這裏說他的思想。
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
當然也知道這已經不是他的了。沒錯—他是思想的創始人。
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
但這個思想現在已經是所有人的。
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
他不必為我所說的模因負責。
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
我所說的模因由我自己負責。
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
事實上,我認為我們都要負責,
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
不僅要為我們的思想所要達到的效果負責,
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
也要為它們可能會被誤用而負責。
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
所以我想,對我和理查(道金斯)重要的是,
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
確保這些想法不會被濫用或被誤用。
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
它們很容易被誤用。這也是它們的危險之處。
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
這幾乎是一份全職的工作:
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
要防止害怕這些想法的人
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
醜化這些思想,然後嚇跑了,去做出一件又一件可怕的事。
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
所以我們必須堅持不懈,
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
不斷試圖矯正各種誤解,
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
確保只有在我們思想中有用的、無害的部分得到傳播。
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
但這是個問題。
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
我們的時間不多了,所以我只說一點就打住,
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
因為我還有許多其他的東西要說。
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
那麼讓我指出:模因如同病毒。
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
這是理查93年就說過的。
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
你可能會想:這怎麼可能?
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
我是說大家都知道,病毒是「物質」!模因是什麼構成的呢?
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
昨天,尼葛洛龐帝提到病毒電子通訊,
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
可是—病毒是什麼?
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
病毒是一串具有態度的核酸。
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
(笑聲)
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
也就是說, 它具有某種東西,
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
這東西使它在複製的競賽中脫穎而出。
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
這也就是模因,它是一包有態度的資訊。
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
模因是什麼構成的呢?「媽,比特是什麼構成的呢?」
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
反正不是矽。
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
它們是資訊構成的,載體可以是任何物理媒介。
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
單詞是什麼構成的呢?
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
有時會有人問:「模因存在嗎?」
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
我說:「單詞存在嗎?它們存在於你的存有論中嗎?」
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
若是存在,那麼單詞就是可以被發出聲音的模因。
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
那麼也有其他不能被發出聲音的模因。
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
它們是模因中的不同物種。
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
還記得震教徒嗎?天賦簡樸?
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
簡單而漂亮的傢俱?
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
當然了,他們基本上已經滅絕了。
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
其中一個原因是,他們的信條之中
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
有一條要求獨身。
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
不光是牧師,所有的人都要。
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
嗯,難怪他們滅絕了(笑聲)
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
事實上,這不是他們消失的原因。
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
他們維持了很久。
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
那時候還沒有社會保障制度,
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
有許多鰥夫寡婦和孤兒,
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
像這樣需要被收容的人。
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
因此他們有一個皈依信徒的供應鏈。
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
所以他們能夠繼續存在。
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
理論上可以直到永遠。
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
儘管寄主們都是獨身的,
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
思想經由皈依得到傳遞,
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
不是經由基因遺傳,
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
因此思想可以一直傳播下去,
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
儘管並不經由遺傳。
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
即使模因對基因的適應性有負面影響,還是能夠繁衍;
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
畢竟震教徒們的模因,本質上是令人絕育的寄生蟲。
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
還有許多這種讓寄主不育的寄生蟲。
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
它們的計畫就是如此。
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
它們不需要心靈來做計畫。
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
從觀察模因的角度來看,在其眾多的意涵中,
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
我只指出一個我認為必須留意的意涵。
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
我沒有時間多說。
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
在賈雷德•戴蒙德《槍炮,細菌和鋼鐵》這本奇書中,
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
他談到為什麼是細菌,而非槍炮和鋼鐵
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
征服了新半球—也就是西半球—
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
然後西半球又征服了世界的其他部分。
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
當歐洲的探險家和旅行者們分散出去,
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
他們隨身帶去
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
他們已經形成免疫力的細菌;
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
好幾百、上千年來,他們已經學會了
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
和那些細菌相安無事;
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
他們和帶有病原體的馴養動物一起生活,
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
然後它們—那些病原體—徹底摧毀了原住民
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
因為原住民對它們毫無免疫力
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
現在我們又在做同樣的事
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
這次我們用的是有毒的思想。
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
昨天,尼古拉斯•尼葛洛龐帝等人
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
說到這些奇妙的事情,
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
這些在思想傳播出去時會發生的事情。
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
這要歸功於整個世界的新科學技術。
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
這點我同意;絕大部分都是美妙的—絕大部分。
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
可是,當它們無可避免地傳遍全世界時,
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
也夾帶大量有毒的思想—同樣歸功於我們的科技。
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
這已經發生一段時間了。
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
薩伊德•庫是狂熱伊斯蘭教的創始人之一,
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
也是奧薩馬•賓拉登的靈感源泉之一。
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
「看看他們的新聞、電影、時裝表演、選美比賽、
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
舞會大廳、葡萄酒吧和廣播電臺」。這些是模因。
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
模因正傳遍全世界,
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
消滅整個整個的文化,
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
消滅語言,
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
消滅傳統和習俗。
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
這不能怪我們,正如同我們的細菌摧毀原住民那樣,
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
也不是我們的錯。
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
對我們自己文化邊緣的各種破銅爛鐵,我們都具有免疫力。
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
我們是自由的社會,色情等等東西,我們不在乎。
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
那些東西像是輕微的感冒。
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
沒什麼大不了。
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
但我們應當意識到,對世界上許多人而言,
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
這可是至關重要的。
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
我們應該保持高度警惕,
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
在我們傳播教育和科技時,
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
我們就成了模因的帶原媒介,
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
其他模因的寄主們當然要將我們視為敵人,
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
嚴重威脅到他們所愛之模因的敵人—
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
那是他們願意為之捐軀獻身的模因。
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
那麼,如何區分模因的好壞呢?
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
這並不是模因學的工作。
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
模因學在道德上是中性的,而且理應如此。
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
這裏沒有喜怒愛憎。
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
如果你有朋友死于愛滋,你會恨HIV。
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
但對付病毒要用科學的方法,
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
從中立的角度,探究病毒為何、如何傳播,
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
實事求是,
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
探明意涵;
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
有了事實,道德情感自然有發揮的空間,
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
然後再決定該做什麼。
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
對於細菌,秘訣在於不要試圖消滅它們。
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
你永遠消滅不了細菌。
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
你能做的就是加強公共衛生之類的措施,
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
那會激勵病毒毒性的演化。
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
那會激勵毒性最烈的病毒只散播出
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
毒性較弱的變種。
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
我的時間就到此為止,
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
非常感謝各位的聆聽。

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog