請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Wang Qian
審譯者: Wenjer Leuschel
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
我們這兒有多少神創論者?
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
可能沒有。估計在座都是達爾文主義者。
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
不過,許多達爾文主義者都有點急切不安,
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
想看看達爾文主義的極限,看它到底能走多遠。
00:43
It's all right.
4
43000
2000
這沒有問題。
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
你們知道蜘蛛網嗎?當然了,這是進化來的。
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
全球資訊網呢?不太確定。
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
水獺壩,是。 胡佛大壩,不是。
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
到底是什麼讓人認為人類的機靈智巧
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
不會是生命樹上長出來的果實
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
因此在某種意義上並不遵守進化的法則呢?
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
然而有趣的是,人們抵制這樣的想法:
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
抵制把進化論應用到思維上—應用到我們的思維上。
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
我將對此發表一些看法,
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
同時提醒自己,節目上還有許多其他的東西。
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
你到森林裏或到田園中,
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
你看見一隻螞蟻爬上一片草葉。
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
它爬到頂上,又落下來,
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
然後又爬到頂,又落下來,然後又再爬—
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
總想停留在草葉的最尖端
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
它在幹嘛?它想做什麼?
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
試圖爬到草葉尖端,它想達到什麼目的?
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
這對它有什麼好處呢?
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
答案是:沒有。對它而言,什麼好處也沒有。
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
那為什麼要這樣做呢?
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
那只是碰巧嗎?
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
沒錯,正是碰巧,碰巧是枝雙腔吸蟲。
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
在大腦裏的小蟲。
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
這種大腦裏的蟲要鑽進羊或牛的肚子裏,
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
好繼續它的生命週期。
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
三文魚逆流而上要到產卵場,
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
枝雙腔吸蟲霸佔一隻路過的螞蟻,
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
爬進它的大腦,像駕著越野車,使它爬上草葉頂端。
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
因此對螞蟻來說,什麼好處都沒有。
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
這隻螞蟻的大腦被寄生蟲劫持了,
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
導致它的自殺行為。
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
相當可怕。
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
那麼,類似的事情會發生在人的身上嗎?
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
這種事情當然不會是順著人的基因特性而發生的。
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
你可能已經想到
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
「伊斯蘭」即是「服從」,或是說「為服從真主的意志而放棄自我利益」。
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
劫持我們大腦的是思想,不是蟲子。
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
那我是不是在說,世界人口的一小部分
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
大腦已經被寄生思想劫持了呢?
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
不是,比這還糟糕呢。
03:45
Most people have.
45
225000
4000
大部分的人都已經被劫持了。
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
(笑聲)
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
有許多思想會教人獻身。
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
比方說自由—如果你來自新罕布夏的話。
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
(笑聲)
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
正義、真理、共產主義。
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
許多人為共產主義捐軀,
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
也有許多人為資本主義捐軀。
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
許多人為天主教獻身,也有許多為伊斯蘭。
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
這些只是一小部分會教人獻身的思想。
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
它們都具有傳染性。
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
昨天,阿莫銳•陸文斯提到「傳染性的複製品」。
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
那其實是個貶義詞。
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
是未經思考的工程設計。
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
瞧,大部分文化的傳播
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
並非什麼了不得、嶄新、開箱即用的思想。
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
都只是傳染性的複製品。
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
也許可以找出一套解釋發生這種現象的理論,
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
讓人能理解傳染性所需的條件。
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
寄主努力傳播那些思想給他人。
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
我自己是個哲學家,我們這行的公害之一
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
即是總有人要問我們生命的意義是什麼。
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
大家知道,你得在防撞桿上貼一張貼紙,
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
你得貼上某種宣言式的東西。
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
好,我的是這個。
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
幸福的秘密在於:尋找某種比你更重要的東西,
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
並將生命投入其中。
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
我們之中的大多數—「我」的時代已經過去了—
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
都確實身體力行。
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
這一套或那一套理論
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
取代了我們生命中的生物性使命。
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
這是我們存在的最高價值。
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
不在於金玉滿堂。
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
請注意,這是意義深刻的生物性效應。
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
這是基因利益對其他利益的屈服。
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
沒有任何其他物種會這麼做。
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
那我們對此該作何感想?
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
這一方面是生物性的效應,影響很大。
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
毫無疑問。
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
我們用什麼理論來探查它呢?
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
嗯,不少呢。但如何一言以蔽之呢?
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
那就是「複制思想」的概念,
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
即傳遞於大腦之間而得到複製的那些思想。
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
你們今天稍後會聽到理查•道金斯的演講,他發明「模因」這個詞,
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
而且是在他的《自私的基因》這本書裏第一個清晰生動地
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
闡釋這個概念的人。
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
我在這裏說他的思想。
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
當然也知道這已經不是他的了。沒錯—他是思想的創始人。
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
但這個思想現在已經是所有人的。
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
他不必為我所說的模因負責。
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
我所說的模因由我自己負責。
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
事實上,我認為我們都要負責,
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
不僅要為我們的思想所要達到的效果負責,
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
也要為它們可能會被誤用而負責。
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
所以我想,對我和理查(道金斯)重要的是,
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
確保這些想法不會被濫用或被誤用。
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
它們很容易被誤用。這也是它們的危險之處。
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
這幾乎是一份全職的工作:
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
要防止害怕這些想法的人
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
醜化這些思想,然後嚇跑了,去做出一件又一件可怕的事。
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
所以我們必須堅持不懈,
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
不斷試圖矯正各種誤解,
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
確保只有在我們思想中有用的、無害的部分得到傳播。
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
但這是個問題。
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
我們的時間不多了,所以我只說一點就打住,
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
因為我還有許多其他的東西要說。
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
那麼讓我指出:模因如同病毒。
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
這是理查93年就說過的。
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
你可能會想:這怎麼可能?
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
我是說大家都知道,病毒是「物質」!模因是什麼構成的呢?
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
昨天,尼葛洛龐帝提到病毒電子通訊,
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
可是—病毒是什麼?
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
病毒是一串具有態度的核酸。
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
(笑聲)
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
也就是說, 它具有某種東西,
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
這東西使它在複製的競賽中脫穎而出。
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
這也就是模因,它是一包有態度的資訊。
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
模因是什麼構成的呢?「媽,比特是什麼構成的呢?」
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
反正不是矽。
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
它們是資訊構成的,載體可以是任何物理媒介。
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
單詞是什麼構成的呢?
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
有時會有人問:「模因存在嗎?」
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
我說:「單詞存在嗎?它們存在於你的存有論中嗎?」
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
若是存在,那麼單詞就是可以被發出聲音的模因。
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
那麼也有其他不能被發出聲音的模因。
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
它們是模因中的不同物種。
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
還記得震教徒嗎?天賦簡樸?
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
簡單而漂亮的傢俱?
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
當然了,他們基本上已經滅絕了。
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
其中一個原因是,他們的信條之中
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
有一條要求獨身。
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
不光是牧師,所有的人都要。
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
嗯,難怪他們滅絕了(笑聲)
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
事實上,這不是他們消失的原因。
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
他們維持了很久。
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
那時候還沒有社會保障制度,
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
有許多鰥夫寡婦和孤兒,
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
像這樣需要被收容的人。
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
因此他們有一個皈依信徒的供應鏈。
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
所以他們能夠繼續存在。
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
理論上可以直到永遠。
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
儘管寄主們都是獨身的,
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
思想經由皈依得到傳遞,
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
不是經由基因遺傳,
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
因此思想可以一直傳播下去,
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
儘管並不經由遺傳。
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
即使模因對基因的適應性有負面影響,還是能夠繁衍;
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
畢竟震教徒們的模因,本質上是令人絕育的寄生蟲。
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
還有許多這種讓寄主不育的寄生蟲。
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
它們的計畫就是如此。
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
它們不需要心靈來做計畫。
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
從觀察模因的角度來看,在其眾多的意涵中,
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
我只指出一個我認為必須留意的意涵。
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
我沒有時間多說。
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
在賈雷德•戴蒙德《槍炮,細菌和鋼鐵》這本奇書中,
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
他談到為什麼是細菌,而非槍炮和鋼鐵
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
征服了新半球—也就是西半球—
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
然後西半球又征服了世界的其他部分。
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
當歐洲的探險家和旅行者們分散出去,
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
他們隨身帶去
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
他們已經形成免疫力的細菌;
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
好幾百、上千年來,他們已經學會了
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
和那些細菌相安無事;
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
他們和帶有病原體的馴養動物一起生活,
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
然後它們—那些病原體—徹底摧毀了原住民
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
因為原住民對它們毫無免疫力
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
現在我們又在做同樣的事
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
這次我們用的是有毒的思想。
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
昨天,尼古拉斯•尼葛洛龐帝等人
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
說到這些奇妙的事情,
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
這些在思想傳播出去時會發生的事情。
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
這要歸功於整個世界的新科學技術。
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
這點我同意;絕大部分都是美妙的—絕大部分。
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
可是,當它們無可避免地傳遍全世界時,
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
也夾帶大量有毒的思想—同樣歸功於我們的科技。
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
這已經發生一段時間了。
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
薩伊德•庫是狂熱伊斯蘭教的創始人之一,
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
也是奧薩馬•賓拉登的靈感源泉之一。
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
「看看他們的新聞、電影、時裝表演、選美比賽、
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
舞會大廳、葡萄酒吧和廣播電臺」。這些是模因。
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
模因正傳遍全世界,
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
消滅整個整個的文化,
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
消滅語言,
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
消滅傳統和習俗。
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
這不能怪我們,正如同我們的細菌摧毀原住民那樣,
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
也不是我們的錯。
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
對我們自己文化邊緣的各種破銅爛鐵,我們都具有免疫力。
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
我們是自由的社會,色情等等東西,我們不在乎。
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
那些東西像是輕微的感冒。
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
沒什麼大不了。
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
但我們應當意識到,對世界上許多人而言,
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
這可是至關重要的。
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
我們應該保持高度警惕,
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
在我們傳播教育和科技時,
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
我們就成了模因的帶原媒介,
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
其他模因的寄主們當然要將我們視為敵人,
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
嚴重威脅到他們所愛之模因的敵人—
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
那是他們願意為之捐軀獻身的模因。
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
那麼,如何區分模因的好壞呢?
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
這並不是模因學的工作。
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
模因學在道德上是中性的,而且理應如此。
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
這裏沒有喜怒愛憎。
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
如果你有朋友死于愛滋,你會恨HIV。
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
但對付病毒要用科學的方法,
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
從中立的角度,探究病毒為何、如何傳播,
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
實事求是,
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
探明意涵;
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
有了事實,道德情感自然有發揮的空間,
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
然後再決定該做什麼。
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
對於細菌,秘訣在於不要試圖消滅它們。
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
你永遠消滅不了細菌。
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
你能做的就是加強公共衛生之類的措施,
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
那會激勵病毒毒性的演化。
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
那會激勵毒性最烈的病毒只散播出
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
毒性較弱的變種。
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
我的時間就到此為止,
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
非常感謝各位的聆聽。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。