Dangerous memes | Dan Dennett

500,541 views ・ 2007-07-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Holger Marklund Granskare: Johan Cegrell
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
Hur många här inne är kreationister?
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
Antagligen ingen. Jag tror att vi alla är darwinister.
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
Trots det så är många darwinister lite oroliga, illa till mods,
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
och skulle vilja att det fanns gränser för hur långt man drar darwinismen.
00:43
It's all right.
4
43000
2000
Det är helt ok.
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
Ni känner till spindelnät? Jupp, de är en produkt av evolutionen.
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
World Wide Web? Inte lika säker.
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
Bäverdammar, ja. Kraftverksdammar, nej.
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
Vad är det som de tror hindrar att produkter av människors påhittighet
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
inte är frukter på livets träd
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
och således, i någon mening, underställda evolutionens lagar?
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
Folk uppvisar ett intressant motstånd
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
mot att tillämpa evolutionärt tänkande på just tänkande -- vårt tänkande.
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
Så jag kommer att tala lite om det
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
utan att glömma att det finns mycket på programmet här.
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
Tänk dig att du är ute i skogen, eller i en hage
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
och ser en myra som klättrar upp för ett grässtrå.
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
Den klättrar upp till toppen, faller ner,
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
klättrar, faller, klättrar --
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
försöker hålla sig ytterst på stråets spets.
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
Vad gör den här myran? Vilket syfte tjänar det?
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
Vilka mål försöker myran uppnå genom att klättra upp för grässtrået?
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
Vad får myran ut av det?
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
Svaret är: ingenting. Myran får inte ut någonting alls av det.
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
Så varför gör den det?
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
Är det bara ett infall?
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
Kanske mer ett anfall. Myran har blivit angripen av en parasit.
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
En liten hjärnparasit.
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
Det är en parasit som måste ta sig in i magen på ett får eller en ko
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
för att kunna fortsätta sin livscykel.
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
Laxen simmar uppströms för att leka,
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
parasiten ger sig på en förbipasserande myra,
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
kryper in i hjärnan på den och kör den upp för ett grässtrå som ett terrängfordon.
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
Det ger inte myran någonting alls.
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
Myrans hjärna har tagits över av en parasit som
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
utlöser ett självmordsbeteende.
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
Ganska läskigt.
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
Så, händer det att människor drabbas av något liknande?
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
Allt det här sker med ett annat syfte än att främja ens egna gener, så klart.
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
Alltså, det kanske redan har slagit er
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
att islam betyder "underkastelse" eller "att underordna sina egna intressen Guds vilja."
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
Så, det är idéer -- inte parasiter -- som tar över våra hjärnor.
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
Säger jag alltså att en betydande minoritet av världens befolkning
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
har fått sina hjärnor invaderade av parasitiska idéer?
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
Nej. Det är värre än så.
03:45
Most people have.
45
225000
4000
Nästan alla har fått det.
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
(Skratt)
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
Det finns många idéer att dö för.
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
Frihet, om du kommer från New Hampshire.
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
(Skratt)
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
Rättvisa. Sanning. Kommunism.
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
Många har dött för kommunismens sak,
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
många har dött för kapitalismens sak.
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
Många för katolicismen. Många för islam.
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
Det här är bara en liten del av de idéer som finns att dö för.
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
De är smittsamma.
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
Igår pratade Amory Lovins om "smittsamma misstag".
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
Det var ett skällsord i sammanhanget.
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
Det är oreflekterat konstruerande.
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
Men, det mesta av all kulturell spridning som sker
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
är inte fantastiska, fräscha, nytänkande idéer.
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
Det är smittsamma misstag.
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
Så vi skulle i alla fall kunna ha en teori om vad det är som händer
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
så att vi kan förstå förutsättningarna för smittspridning.
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
Värdarna arbetar hårt med att sprida dessa idéer till andra.
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
Jag är själv filosof, och ett av våra farligaste arbetsmoment
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
är att människor frågar oss vad meningen med livet är.
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
Det gör att man behöver ett plakat,
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
ni vet, någon slags färdigt påstående.
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
Så det här är mitt.
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
Hemligheten med att bli lycklig är: Hitta något som är viktigare än dig själv
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
och ägna ditt liv åt det.
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
De flesta av oss -- nu när "Egots decennium" är sedan länge förgånget --
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
gör faktiskt detta.
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
En uppsättning idéer eller en annan
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
har helt enkelt ersatt våra biologiska drifter i våra liv.
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
Det är vad vårt högsta goda.
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
Det är inte att få så många barnbarn som möjligt.
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
Det här är en grundläggande biologisk effekt.
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
Det är underordnandet av genetiska intressen under andra intressen.
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
Ingen annan art gör något som helst liknande.
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
Så, vad ska vi tänka om det här?
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
Det är å ena sidan en biologisk effekt, och en mycket viktig sådan.
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
Ovedersäglig.
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
Vilka teorier ska vi använda för att analysera det här?
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
Nåväl, många teorier. Men hur kan vi binda samman dem?
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
Idén om återskapade idéer;
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
idéer som återskapas genom att spridas från hjärna till hjärna.
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
Richard Dawkins, som ni kommer att höra senare idag, uppfann begreppet "memer"
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
och introducerade den första tydliga och kraftfulla varianten av den idén
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
i sin bok "Den själviska genen".
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
Nu står jag här och pratar om hans idé.
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
Och, ni förstår, nu är det inte hans idé. Jo -- han startade den.
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
men nu är det allas idé.
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
Han är inte ansvarig för vad jag säger om memer.
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
Jag är ansvarig för vad jag säger om memer.
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
Faktiskt så tror jag att vi alla är ansvariga
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
inte bara för de avsedda effekterna av våra idéer
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
utan även för rimliga vantolkningar.
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
Så det är viktigt, tycker jag, för Richard och för mig,
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
att de här idéerna inte vantolkas och felanvänds.
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
De är väldigt lätta att använda på fel sätt. Det är därför de är farliga.
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
Det är i princip ett heltidsjobb
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
att försöka hindra människor som är rädda för dessa idéer
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
från att förvränga dem och sedan försvinna iväg och ställa till allsköns elände.
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
Så vi måste hela tiden stämma i bäcken
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
och försöka rätta till missförstånd
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
så att bara ofarliga och användbara varianter fortsätter spridas.
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
Men det finns ett problem.
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
Vi börjar få ont om tid så jag kommer att hoppa över en bit här
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
eftersom det finns mycket annat som behöver sägas.
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
Så låt mig påpeka: Memer är som virus.
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
Det är vad Richard sa -93.
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
Ni kanske tänker: "Men, hur kan det vara så?
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
Jag menar, ett virus -- du vet, fysiskt! Vad är ett meme gjort av?"
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
Igår talade Negroponte om virala kommunikationer,
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
men -- vad är ett virus?
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
Ett virus är en samling nukleinsyror med en attityd.
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
(Skratt)
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
Det betyder att det är något som gör
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
att det tenderar att återskapa sig bättre än konkurrenterna.
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
Och det är vad ett meme är: information med attityd.
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
Vad består ett meme av? Mamma, vad är bitar egentligen?
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
Inte kisel.
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
De består av information och kan lagras i vilket fysiskt medium som helst.
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
Vad är ord gjorda av?
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
Ibland frågar människor "Finns memer?"
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
Då svarar jag, "Finns ord? Är de med i din ontologi?"
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
Om så är fallet så är ord memer som kan uttalas.
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
Och så finns det andra memer som inte kan uttalas.
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
Det finns olika sorters memer.
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
Kommer ni ihåg Shakers? Enkelhet är en dygd?
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
Sparsmakade, vackra möbler?
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
Och, så klart, att de i princip inte längre finns.
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
En anledning till det är att i Shaker-läran
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
ingick att man skulle leva i celibat.
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
Inta bara prästerna. Alla.
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
Så det var ju inte så konstigt att de dog ut. (Skratt)
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
Men det var faktiskt inte därför de dog ut.
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
De överlevde så länge som de gjorde
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
i en tid när det inte fanns några sociala skyddsnät.
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
Det fanns många änkor och föräldralösa barn,
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
människor som behövde fosterhem.
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
Så de hade en strid ström av människor att vinna över.
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
Så de kunde hålla igång.
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
Det kunde teoretiskt ha hållit igång för evigt.
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
Trots att värdarna levde i celibat.
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
Idén spreds genom omvändelse
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
istället för genom generna.
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
Idéer kan leva vidare trots att
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
de inte förs vidare genetiskt.
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
Ett meme kan frodas trots att det har negativ inverkan på genernas möjlighet att sprida sig.
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
Till syvende och sist så var memet Shaker-läran i grunden en parasit som orsakade sterilitet.
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
Det finns andra parasiter som gör så -- gör värden steril.
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
Det ingår i deras plan.
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
De behöver inte ha medvetanden för att ha en plan.
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
Jag ska bara fästa er uppmärksamhet vid en
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
av många följder av ett memetiskt perspektiv, som jag rekommenderar.
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
Jag har inte tid att gå djupare in i det.
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
I Jared Diamonds fantastiska bok "Vete, vapen och virus"
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
talar han om hur virus, snarare än vapen och stål,
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
som erövrade den nya världen -- västvärlden --
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
som sedan erövrade resten av världen.
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
När europeiska upptäcktsresande for runt världen
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
bar de med sig virus
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
som de var i princip immuna mot,
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
som de hade lärt sig att leva med under
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
hundratals och åter hundratals, tusentals år,
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
då de hade levt med de tamdjur som var källan till dessa smittoämnen.
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
Så de utplånade -- dessa smittoämnen utplånade ursprungsfolken
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
som inte hade någon immunitet alls mot dem.
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
Och vi håller på att göra det igen.
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
Den här gången gör vi det med giftiga idéer.
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
Igår var det flera personer -- bland andra Nicholas Negroponte --
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
som talade om allehanda underbara saker
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
som händer när våra idéer sprids
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
tack vare all den nya teknologi som sprids över världen.
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
och jag håller med. I stora delar är det fantastiskt. I stora delar.
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
Men bland alla dessa idéer som oundvikligen sprids över världen
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
tack vare vår teknologi, finns en mängd farliga idéer.
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
Det här har man varit medveten om ett tag nu.
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
Sayyid Qutb är en av grundarna av fanatisk islamism,
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
en av ideologerna som inspirerade Usama bin Laden.
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
"Man behöver bara kasta en blick på dess filmer, modevisningar, skönhetstävlingar,
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
balsalar, vinbarer och radiostationer." Memer.
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
Dessa memer sprids nu runt världen
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
och de håller på att utplåna hela kulturer.
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
De utplånar språk.
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
De utplånar traditioner och seder.
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
Och det är inte vårt fel, mer än det är vårt fel när våra bakterier får förödande inverkan
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
på folk som inte har utvecklat immunitet mot dem.
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
Vi har utvecklat immunitet mot allt skräp som finns i periferin av vår kultur.
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
Vi har ett fritt samhälle, så vi låter pornografi och allt annat -- vi skakar det av oss.
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
De är som en lindrig förkylning.
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
Det blir ingen stor sak för oss.
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
Men vi bör vara medvetna om att för många människor i världen
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
så är det en stor sak.
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
Vi bör vara uppmärksamma på detta;
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
att när vi sprider vår utbildning och vår teknologi
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
så är en av sakerna som händer att vi är spridare av våra memer
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
som helt riktigt ses av bärare av andra memer
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
som ett allvarligt hot mot deras favoritmemer --
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
de memer de är beredda att dö för.
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
Så hur går vi till väga för att utskilja bra memer från dåliga memer?
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
Det är inte ett område för memetiken.
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
Memetiken är neutral i moraliska frågor. Och så bör det vara.
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
Det här är inte rätt plats för hat och ilska.
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
Om du har förlorat än vän i AIDS så hatar du HIV.
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
Men det bästa sättet att hantera det är att forska
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
och förstå hur det sprids och varför, från ett moraliskt neutralt perspektiv.
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
Ta reda på fakta.
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
Tänk över konsekvenserna.
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
Det finns gott om utrymme för känslor när du väl tagit reda på fakta
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
och kan ta reda på vad som är bäst att göra.
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
Och, som med virus, är knepet inte att försöka utrota dem.
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
Vi kommer aldrig att utplåna alla virus.
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
vad vi kan göra är dock att främja folkhälsa och allmän sjukvård
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
som främjar utvecklingen av motståndskraft.
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
Det kommer att främja spridningen av förhållandevis ofarliga mutationer
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
snarare än de riktigt farliga.
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
Nu är min tid ute
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
så jag får lov att tacka er så mycket för er uppmärksamhet.

Original video on YouTube.com
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7