Dangerous memes | Dan Dennett

505,085 views ・ 2007-07-03

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Felix Petrar Corector: Mihai Olteanu
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
Câți creaționiști avem în sală?
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
Probabil nici unul. Cred că suntem toți Darwinişti.
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
Și totuși, mulți Darwinişti sunt neliniștiți, nu prea în largul lor,
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
aș vrea să văd niște limite în cât de departe merge Darwinismul.
00:43
It's all right.
4
43000
2000
E în regulă.
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
Știți de pânzele de păianjen? Desigur, sunt produsele evoluției.
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
Rețeaua de internet? Nu chiar așa de sigur.
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
Barajele castorilor, da. Barajul Hoover, nu.
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
Ce cred ei că e aceea ce previne produsele ingeniozității umane
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
de la a fi fructele copacului vieții,
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
și în consecință, într-un anumit sens, nesupunându-se regulilor evoluției?
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
Și totuși, interesant, oamenii sunt reticenți
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
la ideea aplicării gândirii evoluţioniste pentru Gândire -- pentru propria noastră gândire.
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
Așa că voi vorbi puțin despre asta,
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
ținând în minte că avem un program încărcat aici.
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
Sunteți în pădure sau sunteți la iarbă verde,
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
și puteți vedea această furnică târându-se pe acest fir de iarbă.
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
Se cațără până în vârf și cade
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
și se cațără și cade și se cațără --
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
încercând să stea cât mai sus pe firul de iarbă.
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
Ce face furnica aceasta? La ce o ajută lucrul acesta?
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
Ce țel încearcă furnica aceasta să atingă cățărându-se pe acest fir de iarbă?
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
Care-i câștigul ei?
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
Și răspunsul este: nimic. Nu e niciun câștig pentru furnică.
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
Bine atunci, de ce face lucrul acesta?
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
E doar ceva parazitar?
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
Da, e doar un parazit. E un vierme de gălbează.
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
E un micuț vierme encefalitic.
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
E un vierme ce parazitează creierul și care trebuie să ajungă în stomacul unei oi sau vaci
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
ca să să-și poată continua ciclul de viață.
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
Somonii înoată împotriva curentului ca să ajungă la locurile lor de împerechere,
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
și viermii de gălbează iau în posesie o furnică trecătoare,
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
se strecoară în creierul ei, și o conduc până la firul de iarbă ca și pe o mașină de teren.
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
Așa că nu e niciun câștig pentru furnică.
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
Creierul furnicii a fost deturnat de un parazit care infectează creierul,
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
inducând comportament sinucigaș.
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
Destul de înfricoșător.
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
Ei, se întâmplă așa ceva cu ființele umane?
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
Aceasta este în folosul unei alte cauze decât cea a propriei îmbunătățiri genetice, desigur.
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
Ei bine, e posibil că ți s-a întâmplat deja asta
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
că Islamul înseamnă "a te preda/abandona" sau "supunere a propriului interes voinței lui Allah".
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
Bine, sunt idei -- nu viermi -- ce ne-au deturnat creierele.
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
Zic acum că o importantă minoritate a populației lumii
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
are creierele dominate de idei parazite?
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
Nu. E mai rău de atât.
03:45
Most people have.
45
225000
4000
Majoritatea oamenilor au.
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
(Râsete)
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
Sunt o mulțime de idei pentru care să mori.
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
Libertate, dacă ești din New Hampshire.
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
(Râsete)
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
Dreptate. Adevăr. Comunism.
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
Mulți oameni și-au dat viața pentru comunism,
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
și mulți alții și-au dat viața pentru capitalism.
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
Și mulți pentru catolicism. Și mulți pentru Islamism.
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
Acestea sunt doar câteva dintre ideile pentru care să-ţi dai viaţa.
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
Sunt infecțioase.
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
Ieri, Amory Lovins a vorbit despre „repetiție infecțioasă.”
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
E un abuz de limbaj, în vigoare.
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
Aceasta este Negândire în acțiune.
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
Bine, majoritatea împrumuturilor culturale care se pretrec ,
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
nu implică gândire genială și nou-nouță.
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
E repetiție infecțioasă.
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
Și am putea ca să încercăm să avem o teorie despre ceea ce e vorba când se întâmplă asta,
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
pentru ca să înțelegem condițiile infectării.
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
Gazda lucrează din greu ca să răspândească aceste idei la alții.
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
Eu însumi sunt un filozof și una din pericolele meseriei
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
este că oamenii ne întreabă ce înseamnă viața.
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
Și tu trebuie să ai un abțibild pe mașină,
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
știţi, trebuie să ai o declarație.
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
Așa că asta e a mea.
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
Secretul fericirii este: Găsește ceva mai important decât tine
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
și dedică-ți viața acelui ceva.
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
Cei mai mulți dintre noi -- acum ca Deceniul Eu (anii '70) e trecut demult --
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
chiar facem asta.
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
Un set de idei sau un altul
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
a înlocuit pur si simplu nevoile noastre biologice în viața noastră.
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
Asta e summum bonum (binele suprem) al nostru.
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
Nu este să creștem numărul de nepoți pe care-i avem .
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
Acum...asta are un efect biologic profund.
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
Este subordonarea interesului genetic altor interese.
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
Și nici o altă specie nu face nimic asemănător cu asta.
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
Bine, cum intenționăm să ne gândim la asta?
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
Este pe de o parte un efect biologic și încă unul foarte mare.
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
De negreșit.
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
Acum, ce teorii vrem sa folosim ca să analizăm asta?
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
Ei bine, multe teorii. Dar cum se poate ca ceva să le unifice?
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
Ideea replicării ideilor;
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
Idei care se copiază prin trecerea din creier în creier.
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
Richard Dawkins, pe care îl veți auzi mai târziu astăzi, a inventat termenul "meme,"
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
și a înaintat prima versiune cu adevarat clară și viabilă a acestei idei
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
în cartea sa "The Selfish Gene."("Gena egoistă")
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
Voi vorbi acum despre ideea sa.
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
Ei bine, vedeți, nu e a lui. Da -- el a început-o.
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
Dar e ideea tuturor acum.
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
Și el nu e responsabil pentru ceea ce eu spun despre meme.
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
Eu sunt responsabil pentru ceea ce spun despre meme.
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
De fapt, eu cred că suntem cu toții responsabili
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
nu doar pentru efectele intenționate ale ideilor noastre,
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
ci și pentru posibila lor utilizare abuzivă.
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
Așa că este important, cred, pentru Richard și pentru mine,
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
ca aceste idei să nu fie abuzate și folosite greșit.
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
Ele sunt foarte ușor de folosit greșit. De aceea sunt ele așa de periculoase.
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
Și este un serviciu cu normă întreagă
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
să încerci să previi ca oamenii care sunt speriați de aceste idei
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
să nu le caricaturizeze și apoi să le folosească într-un scop rău sau altul.
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
Așa că trebuie să continuăm să lucrăm persistent,
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
încercând să corectăm neînțelegerile
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
așa ca doar variantele folositoare și benigne ale ideilor noastre să continue să se răspândească.
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
Dar există o problemă.
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
Nu avem prea mult timp și voi trece în revistă doar puțin din aceasta și să o scurtez,
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
pentru că sunt o grămadă de alte lucruri ce vor fi spuse.
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
Așa că permiteți-mi să punctez: Memele sunt ca și virușii.
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
Asta-i ce a zis Richard, demult in '93.
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
Și vă veți gândi, "dar bine, cum poate fi asta?
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
Adică un virus e -- știi, un lucru! Din ce-s făcute memele?"
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
Ieri, Negroponte vorbea despre virușii în telecomunicație
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
dar -- ce-i un virus?
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
Un virus e un lanț de acizi nucleici cu atitudine.
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
(Râsete)
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
Asta e, este ceva în cazul lui
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
care-l face să aibă tendința să se copieze mai bine decât competiția.
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
Și asta e o memă; un pachet de informație cu atitudine.
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
Din ce e facută o memă? Mamă, din ce-s făcute cifrele?
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
Nu din silicon.
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
Sunt făcute din informație și conținute de orice structură fizică.
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
Din ce e făcut cuvântul?
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
Câteodată, când oamenii zic, "Există memele?"
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
Eu zic, "ei bine, cuvintele există? Sunt ele în categoria ta de lucruri existente?"
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
Dacă sunt, cuvintele sunt meme care pot fi pronunțate.
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
Apoi sunt toate celelalte meme care nu pot fi pronunțate.
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
Sunt diferite specii de meme.
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
Vă amintiți de shakeri? Darul de a fi simplu?
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
Mobilierul lor simplu și frumos?
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
Și, desigur, sunt practic extincți acum.
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
Iar unul din motive este că unul din crezurile shakerilor
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
era că shakerul trebuie să fie celibatar.
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
Nu doar preoții. Toți.
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
Ei bine, nu e surprinzător că au dispărut. (Râsete)
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
Dar de fapt nu e asta cauza din care au dispărut.
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
Ei au supraviețuit atâta timp cât au putut
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
într-un timp când rețeaua de siguranță socială nu a existat încă.
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
Și erau multe văduve și orfani,
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
oameni din aceştia, care aveau nevoie de un cămin.
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
Și astfel ei (shakerii) au avut o provizie de convertiți.
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
Și ei au putut continua.
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
Și, în principiu, ar fi putut să meargă la nesfârșit.
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
Cu abstinență sexuală perfectă din partea gazdei.
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
Ideea fiind transmisă prin prozelitism,
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
în loc de a fi transmisă prin linia genetică.
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
Așa că ideile pot trăi în pofida faptului
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
că nu sunt transmise pe cale genetică.
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
O memă poate prospera în pofida faptului că are un impact negativ în bunăstarea genetică.
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
Până la urmă, memele shakerilor au fost în esență un parazit sterilizator.
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
Sunt alți paraziți care fac asta -- care fac gazda sterilă.
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
E parte din planul lor.
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
Ele nu trebuie să aibă minte ca să aibă un plan.
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
Vă voi atrage atenția la doar una
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
din multele implicații ale perspectivei memetice, pe care o recomand.
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
Nu am timp ca să intru în mai multe.
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
În cartea minunată a lui Jared Diamond "Guns, Germs and Steel"(Arme, microbi și oțel),
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
el vorbește despre cum mai degrabă microbii decât armele și oțelul,
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
au cucerit noua emisferă -- emisfera vestică --
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
care a cucerit restul lumii.
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
Când exploratorii și călătorii europeni s-au răspândit,
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
au adus cu ei microbi
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
la care ei erau în esență imuni,
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
pe care ei au învățat cum să-i tolereze
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
sute și sute de ani, mii de ani,
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
de trai cu animale domestice care erau sursele patogenilor respectivi.
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
Și ei au exterminat -- acești patogeni pur și simplu au exterminat populația nativă,
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
care nu avea imunitate la ei deloc.
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
Și noi o facem din nou.
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
O facem de data asta cu idei toxice.
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
Ieri, un număr de oameni -- Nicholas Negroponte și alții --
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
au vorbit despre toate lucrurile frumoase
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
care se întâmplă când ideile noastre se răspândesc,
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
mulțumită întregii noi tehnologii peste tot în lume.
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
Și eu sunt de acord. Este în mare parte minunat. În mare parte minunat.
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
Dar printre toate acele idei care zboară inevitabil în toată lumea
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
grație tehnologiei noastre, sunt o mulțime de idei toxice.
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
Acum, asta s-a observat de ceva vreme.
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
Sayyid Qutb este unul din părinții fondatori al unui Islam fanatic,
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
unul din ideologii care l-au inspirat pe Osama bin Laden.
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
"Cineva doar trebuie să privească la propaganda, spectacolele de modă, concursurile de frumusețe,
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
sălile de bal, barurile de alcool și stațiile de mass-media." Meme.
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
Aceste meme se răspândesc în jurul lumii
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
și extermină culturi întregi.
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
Ele extermină limbaje.
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
Ele extermină tradiții și practici.
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
Și nu e vina noastră, nu mai mult decât era vina noastra atunci când microbii noștri au prăpădit
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
popoare care nu dezvoltaseră imunitatea la ei.
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
Noi avem imunitate la toate reziduurile care zac la marginea culturii noastre.
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
Suntem o societate liberă, așa că lăsăm pornografia și toate lucrurile astea -- le minimizăm.
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
Ele sunt ca și o răceală ușoară.
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
Ele nu sunt mare lucru pentru noi.
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
Dar noi ar trebui să recunoaștem că pentru mulți oameni în lume,
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
ele sunt un mare lucru.
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
Și trebuie să fim atenți la asta,
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
atunci când răspândim educația și tehnologia noastră,
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
unul din lucrurile pe care le facem este că suntem vectorii memelor
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
care sunt în mod corect văzute de gazdele multor altor meme
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
ca și o amenințare sinistră la memele lor favorite --
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
memele pentru care ei sunt pregătiți să moară.
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
Ei bine, cum putem distinge memele bune de cele rele?
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
Asta nu e treaba științei memeticii.
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
Memetica este neutră moral. Și așa și trebuie să fie.
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
Acesta nu e locul pentru ură și mânie.
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
Dacă ai un prieten care murit de SIDA, atunci tu urăști HIV-ul.
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
Dar felul în care o faci este să faci știință,
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
și să înțelegi cum și de ce se răspândește printr-o perspectivă neutră moral.
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
Culege datele.
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
Gândește-te la implicații.
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
E o grămadă de loc pentru pasiune morală odată ce avem toate datele
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
și putem găsi ce putem face cel mai bine.
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
Și, ca și cu microbii, șmecheria nu este să încerci să le anihilezi.
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
Nu vei anihila niciodata microbii.
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
Ceea ce poti face, oricum, este să creezi măsuri de sănătate publică și altele asemănătoare
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
care vor încuraja evoluția avirulenței.
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
Care vor încuraja împrăștierea mutațiilor relativ benigne
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
ale celor mai toxice tulpini.
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
Ăsta-i tot timpul pe care-l am,
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
așa că vă mulțumesc foarte mult pentru atenție.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7