Dangerous memes | Dan Dennett

Dan Dennett tehlikeli fikirler üzerine konuşuyor

505,731 views ・ 2007-07-03

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hakan Ergin Gözden geçirme: Serap Çakıl
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
Salonda kaç tane yaratılışçı var?
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
Muhtemelen hiç yok. Sanırım hepimiz Darwinci'yiz.
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
Ve fakat, birçok Darwinci kaygılı ve biraz gergin;
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
Darwinciliğin sınırlarının nereye vardığını bilmek istiyorlar.
00:43
It's all right.
4
43000
2000
Pekâlâ.
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
Örümcek ağları? Tabii, onlar evrimin ürünü.
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
Peki Genel Ağ (İnternet)? Çok emin değiliz.
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
Kunduz setleri, evet. Hoover Barajı, hayır.
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
İnsanlığın eserlerinin de, yaşam ağacının meyveleri olduğunu
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
ve, bir bakıma, evrim kurallarına
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
uyduğunu düşünmelerine engel olan nedir?
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
Ve fakat insanlar ilginç bir şekilde
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
evrimsel düşünmeyi, normal düşünmeye -bizim düşünmemize- uygulamaya direniyor.
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
Ve, gündemimizde çok şey olduğunu akılda tutarak,
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
biraz bu konu hakkında konuşacağım.
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
Diyelim ki ormandasınız, veya çayırdasınız;
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
ve bu karıncayı çimin ucuna tırmanırken görüyorsunuz.
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
Tepeye kadar tırmanıyor ve düşüyor,
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
tırmanıyor, düşüyor, tırmanıyor --
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
çimin tam ucunda kalmaya çalışıyor.
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
Bu karınca ne yapıyor? Bunu ne için yapıyor?
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
Bu karıncanın bu çime tırmanmaktaki amacı nedir?
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
Karıncanın bundan ne çıkarı var?
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
Cevap: hiçbir şey. Karıncanın bundan çıkarı yok.
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
Öyleyse bunu neden yapıyor?
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
Bu bir kaza (fluke) mı?
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
Evet, bu bir karaciğer kurdu (fluke). Bir tür karaciğer kurdu.
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
Küçük bir beyin kurdu.
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
Yaşam döngüsünü sürdürebilmek için bir koyunun veya ineğin midesine
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
yerleşmesi gereken bir parazit.
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
Somon balıkları yumurtlama alanına akıntıya karşı yüzerek ulaşırlar,
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
ve bu kurtlar da bir karıncanın içine girip
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
beynini ele geçirirler ve bir arazi aracı gibi çimin tepesine sürerler.
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
Yani karıncanın bundan bir çıkarı yok.
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
Karıncanın beyni, beyni etkileyen ve intihara da neden olan
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
bir parazit tarafından ele geçirilmiş.
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
Oldukça ürkütücü.
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
Peki buna benzer şeyler insanlarda da oluyor mu?
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
Tabii bu bireyin, genini sonraki nesle aktarma başarısından başka bir şeye bağlı.
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
Çoktan öğrenmiş olabilirsiniz;
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
İslam kelimesi teslim olmak, Allah'a boyun eğme anlamlarına gelir.
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
Bizim beyinlerimizi ele geçirenler fikirlerdir-- kurtlar değil.
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
Yani şimdi ben asalak fikirlerin Dünya'da azımsanmayacak
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
bir azınlığın beyinlerini ele geçirdiğini mi söylüyorum?
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
Hayır. Daha da kötüsü:
03:45
Most people have.
45
225000
4000
Çoğu insanı ele geçirdiler.
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
(Kahkahalar) -- "Hür Yaşa ya da Öl" (New Hampshire plakası)
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
Uğruna ölünecek bir sürü fikir var.
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
Özgürlük-- eğer New Hamspire'lıysanız.
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
(Kahkahalar)
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
Adalet. Hakikat. Komünizm.
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
Birçok insan komünizm uğruna hayatını feda etti,
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
ve birçok insan kapitalizm uğruna hayatını feda etti.
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
Ve Katolik Kilisesi için. Ve İslam için.
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
Bunlar uğrunda ölünecek fikirlerden sadece birkaçı.
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
Bunlar bulaşıcı.
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
Dün, Amory Lovins "mikrobik tekrar"dan bahsetti.
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
Yanlış kullanımı ifade eden bir terim.
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
Hesapsız, plansız mühendislik bu.
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
Gerçekleşmekte olan kültürel yayılımın çoğu
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
parlak, yeni, yaratıcı düşünme ürünü değil.
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
Daha ziyade "mikrobik tekrar".
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
Ve bu gerçekleştiğinde ne olduğuna dair bir teori sunmayı da deneyelim
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
ki bu bulaşıcı hastalığın koşullarını anlayabilelim.
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
Bu fikirlerin sahipleri, bunları başkalarına yaymak için çok çalışıyorlar.
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
Ben bir filozofum, ve bizim mesleki tehlikelerimizden biri
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
insanların bize hayatın anlamını sormalarıdır.
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
Buna sloganvari bir cevap lazım,
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
yani, hazır bir cümleniz olmalı.
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
Benimkisi şöyle:
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
Mutluluğun sırrı şudur: Kendinden daha mühim bir şey bul,
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
ve hayatını ona ada.
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
Çoğumuz, -- 70'ler epey geride kaldığına göre --
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
aslında şu anda bunu yapıyoruz.
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
Bir takım fikirler
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
hayatlarımızdaki biyolojik gerekliliklerin yerini aldı.
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
En önemli yol göstericimiz bu oldu--
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
torunlarımızın sayısını maksimize etmek değil.
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
Bu derin bir biyolojik etki.
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
Genetik çıkarların diğer çıkarlara göre ikincil olması söz konusu.
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
Diğer hiçbir tür buna benzer bir şey yapmıyor.
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
Bunu nasıl ele alacağız?
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
Bir taraftan, bu biyolojik bir etki, ve epey büyük.
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
Aşikâr.
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
Şimdi, bunu ele alabilmemiz için hangi teorileri kullanmayı isteriz?
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
Çok değişik teoriler. Ama bunların hepsini birbirine bağlayan ne olabilir?
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
Kendini kopyalayan fikirler;
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
beyinden beyine geçerek kendini kopyalayan fikirler.
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
Bugün dinleyeceğiniz Richard Dawkins "mem" terimini icat etti,
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
ve bu fikrin ilk gerçekten anlaşılır versiyonunu
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
Gen Bencildir adlı kitabında ortaya attı.
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
Şimdi burada "onun" fikrinden bahsediyorum.
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
Görüyorsunuz, artık onun değil. Tamam, -- o çıkardı.
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
Ama artık herkesin fikri.
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
Ve benim "mem"ler hakkında söylediklerimden mesul değil.
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
"Mem"lerle ilgili söylediklerimden ben mesulum.
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
Aslında hepimizin
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
fikirlerimizin amaçladığımız etkilerinden öte
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
yanlış kullanımlarından da sorumlu olduğumuzu düşünüyorum.
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
O yüzden; hem Richard, hem de benim için
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
bu fikirlerin yanlış ve kötü kullanılmamaları önemli.
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
Yanlış kullanılmaları çok kolay. Bu yüzden tehlikeliler.
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
Ve bu fikirlerden korkan insanları
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
onları alıp gülünçleştirip korkunç amaçlar için kullanmaktan alıkoymak
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
neredeyse tam zamanlı bir iş.
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
Fikirlerimizin sadece zararsız ve işe yarar türevleri
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
yayılmaya devam etsin diye
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
yanlış kavramaları düzeltmek için ısrarla çalışmaya devam etmek durumundayız.
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
Ama bu bir sorundur.
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
Çok zamanımız kalmadı, bunun biraz üstünden geçip bitireceğim,
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
çünkü söylenecek epeyce şey var.
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
Şunu belirteyim: "Mem"ler virüs gibidirler.
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
Richard '93 senesinde bunu demişti.
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
"Nasıl olabilir?" diye düşünüyor olabilirsiniz.
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
Virüs dediğin bir varlıktır. Peki bir "mem" neyden yapılıdır?
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
Dün, Negroponte viral telekomünikasyondan bahsediyordu.
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
Peki, virüs nedir?
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
Virüs, tavırlı bir nükleik asittir dizisidir.
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
(Kahkahalar)
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
Yani, üremekte
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
onu rakiplerinden daha iyi yapan bir tarafı vardır.
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
Ve bir "mem" tam da budur, tavrı olan bir bilgi paketi.
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
"Mem" neden oluşur? Parçalar neyi oluşturur, anne?
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
Silikon değil.
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
Bilgiden meydana gelir ve herhangi bir fiziksel ortamda taşınabilirler.
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
Sözcük nelerden oluşur?
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
Bazen insanlar "Mem diye bir şey var mı?" dediklerinde
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
"Sözcük diye bir şey var mı? Sizin ontolojinizde var mı?" diyorum.
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
Eğer öylelerse, sözcükler telaffuz edilebilen "mem"lerdir.
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
Ve bir de diğer "mem"ler var, telaffuz edilemeyen.
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
Değişik "mem" türleri mevcut.
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
Shakers mezhebini hatırlıyor musunuz? "Sade yaşama lütfu"?
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
Basit, güzel mobilyalar?
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
Tabii şimdi hepsi tarih oldu.
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
Bunun nedenlerinden biri, Shaker inanç sisteminin
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
cinsel ilişkiyi yasaklamasıdır.
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
Sadece rahiplere değil. Herkese.
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
Tarihe karıştıklarına şaşmamak lazım. (Kahkahalar)
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
Ama silinip gitmelerinin asıl nedeni bu değil.
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
Sosyal güvenlik kurumların olmadığı bir zamanda
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
idare edebildikleri kadar ettiler.
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
Çok sayıda dul ve yetim vardı;
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
ve korumaya muhtaç daha pek çok insan.
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
Yani zaten din değiştirmeye hazır bir kitle vardı.
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
Ve bunu sürdürebilirlerdi.
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
Hatta, teorik olarak, sonsuza kadar giderdi--
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
eğer fikri yayanlar cinsel ilişkiden kaçınsaydı,
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
ve, kalıtım yoluyla değil de,
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
misyonerlikle yaymaya çalışsalardı.
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
Yani fikirler, genetik olarak aktarılmadıkları halde,
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
varlıklarını koruyabilirler.
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
Bir "mem", kalıtımı olumsuz etkilese de, gelişip büyüyebilir.
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
Shaker mezhebinin "mem"i kısırlaştırıcı bir parazitti.
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
Bunu yapan başka parazitler de var-- taşıyıcılarını kısırlaştıran.
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
Planlarının bir parçası.
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
Bir planları olması için akılları olması şart değil.
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
"Memetik" bakış açısından dolaylı olarak çıkarılabilecek
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
çok şeyden bir tanesine dikkatinizi çekmek istiyorum.
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
Daha detaylı konuşacak vaktim kalmadı.
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
Jared Diamond, harika kitabı Tüfek, Mikrop ve Çelik'te
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
"yeni yarım kürenin", Batı yarım kürenin ve Dünya'nın geri kalanının
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
nasıl olup da, çelik veya tüfek gücüyle değil de, mikroplarla
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
fethedildiğini anlatır.
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
Avrupalı kâşifler ve gezginler gittikleri yerlere
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
mikroplarını da taşıdılar--
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
patojenlerin kaynağı olan evcil hayvanlarla
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
yüzlerce, binlerce yıl bir arada yaşayarak
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
bağışıklık kazandıkları ve
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
artık onları daha fazla etkilemeyen mikropları.
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
Ve silip süpürdü-- o patojenler, bağışıklığı olmayan yerli halkları
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
sildi süpürdü.
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
Ve bunu tekrarlıyoruz.
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
Aynı şeyi bu sefer zehirli düşüncelerle yapıyoruz.
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
Dün bir grup insan -Nicholas Negroponte ve diğerleri-
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
teknolojik gelişmeler sayesinde,
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
fikirlerimizi yaydığımız zaman
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
meydana gelen harika şeylerden bahsettiler.
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
Hak veriyorum. Bu büyük ölçüde harika. Büyük ölçüde.
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
Ama, teknolojimiz sayesinde, kaçınılmaz bir biçimde yayılan
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
düşüncüler arasında zehirli düşüncüler de var.
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
Bunun bir süredir farkındayız.
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
Seyyid Kutub, fanatik İslam'ın önde gelen isimlerinden;
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
ve Osama Bin Ladin'e ilham veren ideologlardan biridir.
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
"Birinin sadece [Batı'nın] filmlerine, defilelerine, güzellik yarışmalarına,
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
"dans salonlarına, şaraphanelerine veya yayın istasyonlarına bakması yeter". Mem.
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
Bu "mem"ler dünyaya yayılıyor ve
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
kültürleri külliyen ortadan kaldırıyorlar.
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
Dilleri külliyen ortadan kaldırıyorlar.
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
Gelenekleri, görenekleri ortadan kaldırıyorlar.
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
Ve mikroplarımız, onlara bağışıklık kazanmamış insanları silip süpürdüğünde
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
ne kadar sorumluysak, bundan da o kadar sorumluyuz.
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
Kültürümüzün kenarlarında kalan bütün o değersiz şeylere karşı bağışıklığımız var.
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
Hür bir toplumuz; pornografiye falan izin veriyoruz-- ama önemsemiyoruz.
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
Hafif bir soğuk algınlığı gibiler.
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
Bizim için çok önemli değiller.
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
Ama dünyadaki pek çok insan için,
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
önemli olduklarını idrak etmeliyiz.
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
Ve bu konuda tetikte olmalıyız;
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
Eğitimimizi ve teknolojimizi yaydıkça,
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
kendi "mem"lerimizin taşıyıcılığını yapıyoruz ve
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
diğer "mem"lerin taşıyıcıları da bizi -haklı olarak-
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
ciddi bir tehdit olarak algılıyorlar--
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
uğruna ölecekleri "mem"lere bir tehdit olarak.
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
Peki, iyi "mem"leri kötülerinden nasıl ayıracağız?
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
Bu "memetik" biliminin görevi değildir.
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
"Memetik", ahlaki açıdan tarafsızdır; ve öyle de olmalıdır.
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
Burada öfke ve sinire yer yoktur.
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
Eğer AIDS'den ölen arkadaşlarınız olmuşsa, HIV'den nefret edersiniz.
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
Ama onunla mücadele etmenin yolu bilimden;
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
ve, nasıl ve neden yayıldığını, ahlaken tarafsız bir açıdan ele almaktan geçer.
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
Verilere ulaşın.
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
Ne anlama geldiklerini inceleyin.
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
Bir defa verileri ve onlarla ne yapacağımızı bildik mi
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
tutkularımızla hareket edebiliriz.
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
Mikroplara gelince, iş onları yok etmekte değil.
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
Mikropları asla yok edemezsiniz.
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
Ama, mikropların hastalıklara neden olma yeteneklerini köreltmelerini sağlayacak
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
kamusal sağlık önlemlerini alabilirsiniz.
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
Böylece, zehirli türlerin, iyi huylu mutasyonlarının
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
yayılmasını sağlarsınız.
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
Bana ayrılan süre bu kadar;
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
ilginiz için hepinize teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7