Dangerous memes | Dan Dennett

505,085 views ・ 2007-07-03

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Meri Poghosyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
Քանի՞ Արարչագործությանը հավատացողներ կան սենյակում:
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
Երևի ոչ մի: Կարծում եմ` բոլորս Դարվինիստներ ենք:
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
Եվ սակայն, շատ Դարվինիստներ մի քիչ անհանգիստ, մի քիչ անհարմար են զգում,
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
ցանկանում են տեսնել սահմանները, թե որքան հեռու է Դարվինիզմը գնում:
00:43
It's all right.
4
43000
2000
Դա նորմալ է:
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
Գիտե՞ք սարդոստայնները: Իկարկե, դրանք էվոլուցիայի արդյունք են:
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
Համաշխարհային ցանցը: Այնքան էլ վստահ չեմ:
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
Փորսուղների ամբարտակը` այո: Հուվեր ամբարտակը` ոչ:
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
Կարծում եք ի՞նչն է խանգարում, որ մարդկային հնարամտության արդյունքները
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
իրենք էլ լինեն կյանքի ծառի պտուղներ
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
և այդպիսով ինչ-որ իմաստով ենթարկվեն էվոլուցիայի կանոններին:
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
Եվ սակայն հետաքրքիր է,որ մարդիկ դիմադրում են
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
մեր մտածողության վերաբերյալ էվոլուցիոն մտածողություն կիրառելու մտքին:
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
Ես մի քիչ կխոսամ այդ մասին`
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
հաշվի առնելով, որ ծրագրում այստեղ շատ բան ունենք:
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
Այսպիսով, դուք անտառում եք կամ արոտավայրում,
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
և տեսնում եք, թե ինչպես է մրջյունը խոտի շեղբով մագլցում:
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
Հասնում է մինչև ծայրն ու ընկնում,
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
նորից է մագլցում, ընկնում, մագլցում`
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
փորձելով մնալ խոտի շեղբի ծայրին:
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
Ի՞նչ է անում մրջյունը: Ինչի՞ն է սա օգտակար:
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
Ի՞նչ նպատակների է այս մրջյունը փորձում հասնել` խոտի շեղբով մագլցելով:
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
Մրջյունին դրանից ի՞նչ օգուտ:
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
Պատասխանն է` ոչ մի: Մրջյունին դրանից ոչ մի օգուտ էլ չկա:
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
Ուրեմն ինչու՞ է նա այդ անում:
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
Արդյոք դա պատահականությու՞ն է:
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
Այո, դա պարզապես երկշրթնուկ է: Նշտարաձև երկշրթնուկ:
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
Դա մի փոքրիկ ուղեղի որդ է:
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
Դա մակաբույծ ուղեղի որդ է, որը պետք է ոչխարի կամ կովի ստամոքսի մեջ մտնի,
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
որպեսզի շարունակի իր կյանքի ցիկլը:
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
Սաղմոսաձուկը լողում է հոսանքն ի վեր, դեպի իր ձվադրման տարածքները,
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
իսկ նշտարաձև երկշրթնուկը զավթում է անցնող մրջյունին,
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
սողում է նրա ուղեղի մեջ ու նրան քշում խոտի շեղբն ի վեր` ինչպես մի ամենագնաց մեքենայի:
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
Այնպես որ մրջյունն այստեղ ոչ մի օգուտ չունի:
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
Մրջյունի ուղեղն առևանգել է մակաբույծը, որը վարակում է ուղեղը`
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
առաջացնելով ինքնասպան վարք:
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
Բավականին սարսափելի է:
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
Արդյո՞ք նման բան պատահում է մարդկանց հետ:
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
Իհարկե, այս ամենը հանուն մի գործի, որ կապ չունի սեփական գենետիկ մրցունակության հետ:
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
Երևի արդեն գիտեք,
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
որ "Իսլամ" նշանակում է "հանձնվել", կամ "սեփական շահի հնազանդություն Ալլահի կամքին":
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
Դե, մեր ուղեղներն առևանգում են ոչ թե որդերը, այլ մտքերը:
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
Արդյո՞ք ես ասում եմ, որ աշխարհի բնակչության մի նշանակալի փոքրամասնության
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
ուղեղները առևանգել են մակաբույծ մտքերը:
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
Ոչ, ավելի վատ է, քան դա:
03:45
Most people have.
45
225000
4000
Մարդկանց մեծամասնության ուղեղներն են առևանգել մակաբույծ մտքերը:
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
(Ծիծաղ)
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
Կան շատ մտքեր, որոնց համար կարելի է մեռնել:
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
Ազատության համար, եթե դու Նյու Համփշիրից ես:
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
(Ծիծաղ)
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
Արդարության: Ճշմարտության: Կոմունիզմի:
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
Շատ մարդիկ են իրենց կյանքը կորցրել կոմունիզմի համար,
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
ու շատերն են իրենց կյանքը կորցրել կապիտալիզմի համար:
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
Շատերը կաթոլիկության, շատերն էլ` իսլամի համար:
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
Սրանք միայն մի քանիսն են այն մտքերից, որոնց համար մեռնում են:
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
Դրանք վարակիչ են:
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
Երեկ Էմորի Լովինսը խսում էր "վարակիչ կրկնողության" մասին:
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
Դա, ըստ էության, վիրավորական տերմին էր:
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
Սա չմտածող ինժեներություն է:
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
Դե, տեղի ունեցող մշակութային տարածումը
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
փայլուն, նոր, քառակուսուց դուրս մտածողություն չէ:
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
Այն վարակիչ կրկնություն է:
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
Եվ ինչու՞ չփորձենք ունենալ տեսություն, թե ինչ է տեղի ունենում, երբ դա պատահում է,
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
որպեսզի մենք կարողանանք հասկանալ վարակման պայմանները:
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
Մտքերի տերերը շատ են աշխատում տարածել այս մտքերն ուրիշներին:
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
Ես ինքս փիլիսոփա եմ, և մեր մասնագիտական վտանգներից մեկն այն է,
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
որ մարդիկ մեզ հարցնում են, թե որն է կյանքի իմաստը:
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
Եվ պետք է ունենաս ազդագիր,
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
այսինքն պետք է ունենաս հայտարարություն:
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
Իմն այս է:
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
Երջանկության գաղտնիքն է` գտիր ինչ-որ բան, որ ավելի կարևոր է, քան դու,
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
և կյանքդ նվիրիր դրան:
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
Մեզանից շատերը այժմ, երբ "Ես-ի, ինդիվիդուալիզմի տասնամյակը" վաղուց անցյալում է,
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
այժմ իրոք անում ենք դա:
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
Մտքերի այս կամ այն խումբը
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
պարզապես փոխարինել են մեր սեփական կյանքի կենսաբանական հրամայականներին:
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
Դա է մեր բարձրագույն բարիքը:
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
Այլ ոչ թե առավելագույնի հասցնել մեր թոռների թիվը:
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
Սա խորը կենսաբանական ազդեցություն է:
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
Դա գենետիկ շահի ստորադասությունն է այլ շահերին:
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
Եվ ոչ մի այլ տեսակ դրա նման որևէ բան չի անում:
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
Ուրեմն ինչպե՞ս մտածենք այդ մասին:
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
Մի կողմից, դա շատ մեծ կենսաբանական ազդեցություն է:
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
Անսխալորեն:
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
Ի՞նչ տեսություններ ենք մենք ուզում օգտագործել սա դիտարկելու համար:
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
Դե. շատ տեսություններ: Բայց ինչպե՞ս կարող է որևէ բան դրանք կապակցել:
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
Մտքերը վերարտադրելու միտքը,
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
մտքեր, որոնք վերարտադրվում են` անցնելով ուղեղից ուղեղ:
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
Ռիչարդ Դոուկինսը, ում դուք այսօր ավելու ուշ կլսեք, հորինել է "մեմ" տերմինը
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
և առաջադրել է այս մտքի առաջին իրոք պարզ ու վառ տարբերակը
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
իր "Եսասեր գենը" գրքում:
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
Այժմ ես այստեղ խոսում եմ նրա մտքի մասին:
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
Դե, հիմա, տեսնու՞մ եք, դա նրանը չէ: Այո, նա է սկսել այն:
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
Բայց հիմա դա բոլորի միտքն է:
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
Եվ նա պատասխանատու չէ մեմերի մասին իմ ասածների համար:
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
Ես եմ պատասխանատու մեմերի մասին իմ ասածների համար:
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
Իրականում, կարծում եմ` մենք բոլորս պատասխանատու ենք
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
ոչ միայն մեր մտքերի նախատեսված ազդեցության,
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
այլ նաև դրանց հավանական թյուր օգտագործման համար:
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
Այսպիսով, կարծում եմ կարևոր է Ռիչարդի և ինձ համար,
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
որ այս մտքերը չշահագործվեն ու թյուր չօգտագործվեն:
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
Դրանց շատ հեշտ է թյուր օգտագործել: Ահա թե ինչու են դրանք վտանգավոր:
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
Եվ լիօրյա աշխատանք է պահանջվում`
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
փորձելու կանխել, որ այս մտքերից վախեցած մարդիկ
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
դրանց չաղճատեն ու մի սոսկալի նպատակից մյուսը չտանեն:
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
Այնպես որ մենք պետք է համառորեն աշխատենք`
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
փորձելով ուղղել թյուրընկալումները,
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
որպեսզի մեր մտքերի միայն բարի ու օգտակար տարբերակները շարունակեն տարածվել:
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
Բայց սա դժվար է:
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
Մենք շատ ժամանակ չունենք, և ես մի քիչ առաջ կանցնեմ և կկրճատեմ որոշ բաներ,
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
որովհետև ասելու շատ բան կա:
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
Այսպիսով, թույլ տվեք նշեմ. մեմերը վիրուսների նման են:
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
Հենց դա ասաց Ռիչարդը, դեռ 93-ին:
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
Եվ դուք կարող է մտածեք. "Դե, ինչպե՞ ս կարող է այդպիսի բան լինել":
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
Ի նկատի ունեմ, վիրուսը նյութական է: Իսկ ինչի՞ ց է կազմված մեմը:
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
Երեկ, Նեգրոպոնտեն խոսում էր վիրուսային հեռահաղորդակցումների մասին,
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
բայց ի՞նչ է վիրուսը:
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
Վիրուսը նուկլեաթթվի շարան է, որն ունի դիրքորոշում:
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
(Ծիծաղ)
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
Այսինքն, ինչ-որ բան կա դրա մեջ,
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
որը մղում է նրան վերարտադրել ավելի լավ, քան մրցակիցները:
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
Ահա թե ինչ է մեմը` տեղեկատվույան փաթեթ, որն ունի դիրքորոշում:
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
Ի՞նչից է կազմված մեմը: Մամ, բիթերն ինչի՞ ց են կազմված:
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
Ոչ սիլիկոնից:
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
Դրանք կազմված են տեղեկատվությունից և կարող են կրվել ֆիզիկական միջոցներում:
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
Ինչի՞ց է բառը կազմված:
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
Երբեմն, երբ մարդիկ հարցնում են, թե արդյոք մեմերը գոյություն ունեն,
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
ես ասում եմ. "Արդյո՞ ք բառերը գոյություն ունեն: Արդյո՞ ք նրանք կան ձեր գոյաբանության մեջ":
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
Եթե այո, ապա բառերը մեմեր են, որոնց կարելի է արտաբերել:
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
Հետո կան բոլոր մյուս մեմերը, որոնք չեն կարող արտաբերվել:
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
Կան մեմերի տարբեր տեսակներ:
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
Հիշու՞մ եք Շեյքրներին /կրոնական խումբ/: Պարզ լինելու ձի՞րքը:
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
Պարզ, գեղեցիկ կահու՞ յք:
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
Եվ իհարկե, նրանք ըստ էության անհետացել են հիմա:
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
Եվ պատճառներից մեկն այն է, որ Շեյքրների հավատամքն է
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
կուսակրոն լինելը:
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
Ոչ միայն քահանաները: Բոլորը:
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
Դե, զարմանալի չէ, որ նրանք բնաջինջ են եղել: ( Ծիծաղ)
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
Բայց իրականում դա չէ նրանց անհետացման պատճառը:
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
Նրանք այդքան գոյատևեցին
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
այնպիսի մի ժամանակ, երբ չկար սոցիալական ապահովության ցանց:
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
Եվ կային շատ այրիներ ու որբեր,
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
այնպիսի մարդիկ, ում պետք էր խնամքի տուն:
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
Այդպիսով, նրանք հեշտ էին գտնում մարդկանց, ովքեր ընդունում էին իրենց հավատքը:
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
Եվ կարողանում էին շարունակել դա:
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
Եվ, սկզբունքորեն, դա կարող էր ընդմիշտ շարունակվել:
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
Մտքի տերերի կատարյալ կուսակրոնության պայմաններում:
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
Միտքը փոխանցվում է քարոզչության միջոցով`
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
գենետիկ գծի փոխարեն:
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
Այդպիսով, մտքերը կարող են շարունակել ապրել` չնայած այն փաստին,
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
որ դրանք գենետիկորեն չեն փոխանցվում:
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
Մեմը կարող է բարգավաճել` չնայած գենետիկական մրցունակության վրա նրա ունեցած բացասական ազդեցության վրա:
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
Ի վերջո, Շեյքերության մեմը ըստ էության ամլացնող մակաբույծ էր:
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
Կան այլ մակաբույծեր, որոնք անում են դա` տիրոջը դարձնում են ամուլ:
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
Դա նրանց պլանի մասն է կազմում:
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
Պլան ունենալու համար նրանք ստիպված չեն միտք ունենալ:
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
Ես ձեր ուշադրությունը կգրավեմ
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
մեմետիկ տեսանկյան շատ հետևություններից միայն մեկի վրա, որը ես խորհուրդ եմ տալիս:
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
Ես ժամանակ չունեմ ավելի շատերին անդրադառնալ:
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
Ջերըդ Դայմոնդի` "Զենքեր, մանրէներ ու պողպատ" հրաշալի գրքում
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
նա խոսում է, թե ինպես մանրէները, ավելի շատ քան զենքերն ու պողպատը,
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
գրավեցին նոր կիսագունդը` արևմտյան կիսագունդը,
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
որը գրավեց աշխարհի մնացած մասը:
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
Երբ Եվրոպացի հետազոտողներն ու ճանապարհորդները տարածվեցին իրենց մայրցամաքից այլ տեղեր,
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
նրանք իրենց հետ բերեցին մանրէներ,
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
որոնց նկատմամբ իրենք իմունիտետ ունեին,
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
որոնց նրանք սովորել էին հանդուրժել
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
հարյուրավոր, հազարավոր տարիներ`
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
ապրելով ընտանի կենդանիների հետ, որոնք այդ պաթոգենների աղբյուրն էին:
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
Եվ դրանք բնաջնջեցին, այդ պաթոգենները պարզապես բնաջնջեցին բնիկներին,
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
ովքեր դրանց դեմ ընդհանրապես իմունիտետ չունեին:
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
Եվ մենք դա նորից ենք անում:
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
Այս անգամ մենք դա անում ենք թունավոր մտքերի հետ:
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
Երեկ մի քանի հոգի` Նիքոլաս Նեգրոպոնտեն ու մյուսները,
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
խոսեցին բոլոր այն հրաշալի բաների մասին,
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
որոնք պատահում են, երբ մեր մտքերը նոր տեխնոլոգիայի շնորհիվ
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
տարածվում են աշխարհով մեկ:
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
Եվ ես համաձայն եմ: Դա մեծ մասամբ հրաշալի է: Մեծ մասամբ հրաշալի:
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
Բայց այդ բոլոր մտքերի մեջ, որոնք տեխնոլոգիայի շնորհիվ հոսում են աշխարհով մեկ,
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
կան շատ թունավոր մտքեր:
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
Սա արդեն բավական ժամանակ է, ինչ գիտակցվում է:
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
Սայիդ Քուտբը ֆանատիկ իսլամի հիմնադիր հայրերից մեկն է,
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
Օսամա բին Լադենին ոգեշնչած գաղափարախոսներից մեկը:
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
"Պետք է միայն նայել մամուլը, ֆիլմերը, նորաձևության ցուցադրումները, գեղեցկության մրցույթները,
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
պարասրահները, գինետներն ու հեռարձակման կայանները": Մեմեր:
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
Այս մեմերը տարածվում են աշխարհով մեկ
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
և ոչնչացնում ամբողջ մշակույթներ:
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
Նրանք ոչնչացնում են լեզուներ:
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
Նրանք ոչնչացնում են ավանդույթներ ու սովորույթներ:
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
Եվ սա մեր մեղքը չէ, ոչ ավելին, ինչքանով մենք մեղավոր ենք, որ մեր մանրէները վնասում են
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
մարդկանց, ովքեր դրանց դեմ իմունիտետ չեն զարգացրել:
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
Մենք իմունիտետ ունենք այն ամբողջ աղբի նկատմամբ, որ կա մեր մշակույթի եզրագծերում:
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
Մենք ազատ հասարակություն ենք, այսպիսով մենք թուլ ենք տալիս պորնոգրաֆիա և նման այլ բաներ - մենք անտարբերությամբ մեր ուսերն ենք թոթվում:
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
Դրանք թեթև մրսածության նման են:
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
Դրանք մեծ բան չեն մեզ համար:
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
Բայց մենք պետք է ընդունենք, որ աշխարհի շատ մարդկանց համար,
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
դրանք մեծ նշանակություն ունեն:
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
Եվ մենք պետք է շատ զգոն լինենք դրա նկատմամբ,
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
երբ մենք տարածում ենք մեր կրթությունն ու տեխնոլոգիան,
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
մենք դառնում ենք կրողներ այնպիսի մեմերի,
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
որոնց շատ այլ մեմերի տերերը արդարացիորեն դիտարկում են
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
որպես իրենց սիրած մեմերի դեմ սպառնալիք,
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
այն մեմերի, որոնց համար նրանք պատրաստ են մեռնել:
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
Դե իսկ այժմ, ինչպե՞ս ենք տարբերելու լավ մեմերը վատ մեմերից:
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
Դա մեմետիկա գիտության գործը չէ:
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
Մեմետիկան բարոյապես չեզոք է և այպիսին էլ պետք է լինի:
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
Սա ատելության և զայրույթի տեղը չէ:
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
Եթե ունեցել եք ընկեր, ով մահացել է ՁԻԱՀ-ից, ուրեմն ատում եք ՄԻԱՎ-ը:
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
Բայց դրա դեմ պայքարելու միջոցն է գիտականորեն ուսումնասիրել
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
ու հասկանալ, թե ինչպես է այն տարածվում և ինչու` բարոյական առումով չեզոք տեսանկյունից:
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
Ստացեք փաստերը:
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
Դուրս բերեք հետևություններ:
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
Բարոյական կրքի համար շատ տեղ կա, երբ փաստերն արդեն ստացել ենք
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
ու կարող ենք որոշել ամենալավ բանը. որ կարելի է անել:
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
Եվ, ինչպես որ մանրէների դեպքում, լուծումը դրանց ոչնչացնելու փորձերը չեն:
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
Մանրէներին երբեք չեք ոչնչացնի:
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
Բայց կարող եք, այնուամենայնիվ, հանրային առողջապահության միջոցներ ձեռք առնել և նման բաներ,
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
որ կխթանի ավիրուլենտության էվոլուցիան:
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
Դա կխրախուսի ամենաթունավոր տեսակների
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
համեմատաբար բարօրակ մուտացիաների տարածումը:
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
Իմ ժամանակը սպառվեց,
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
այպես որ շատ շնորհակալություն ուշադրության համար:

Original video on YouTube.com
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7