Dangerous memes | Dan Dennett

508,183 views ・ 2007-07-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tiezheng Duan 校对人员: Haohao Chen
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
我们这儿有多少神创论者?
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
可能没有。我估计都是达尔文主义者。
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
可是很多达尔文主义者都有点急切不安,
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
想看看达尔文主义的极限,看它到底能走多远。
00:43
It's all right.
4
43000
2000
没问题
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
你知道蜘蛛网吗?当然了,这是进化来的。
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
万维网呢?不太确定。
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
海狸窝,是。胡佛大坝,不是。
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
是什么让他们认为
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
人的智慧不是生命之树的果实
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
因而在某种意义上,不遵守进化的法则呢?
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
人们很有趣地抵制这个想法:
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
抵制把进化论应用到“思维”--我们的思维--上。
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
我将对此发表些看法
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
同时提醒自己,节目上还有很多其他的内容呢。
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
设想一下你现在身处森林里,或者在田园中
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
你看见一只蚂蚁正爬上一片草叶
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
它爬到顶上,又落下来
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
然后又爬到顶,又落下来,然后又爬——
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
总想停留在草叶的最尖端
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
它在干吗?它想做什么?
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
试图爬到草的尖端,想达到什么目的?
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
那里对于蚂蚁而言有什么呢?
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
答案是:什么也没有。对于蚂蚁,那里什么也没有
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
那为什么要这么做呢?
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
它只是侥幸吗?
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
是的,它只是个侥幸。它叫枝双腔吸虫。
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
是个在大脑里的小虫子
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
这种大脑里的虫子,要钻进羊或者牛的腹部
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
来继续自己的生命周期
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
三文鱼逆流而上而到达卵场
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
枝双腔吸虫霸占一只路过的蚂蚁
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
爬进它的大脑,像驾着越野车一样使它爬上草叶的顶端,
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
所以对于蚂蚁来说,那里一无所有
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
这蚂蚁的大脑,被寄生虫劫持了
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
继而产生了自杀行为
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
相当可怕
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
那么,类似的事情发生在人类身上吗?
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
当然,这完全不以某人的基因适应性的名义
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
你可能已经猜到了
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
“伊斯兰”的意思,是“投降”,或者“自我利益服从于真主的意志”
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
劫持我们大脑的,是思想,不是虫子
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
那我是不是说,世界人口的一小部分
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
大脑已经被寄生思想劫持了呢?
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
不是。比这还糟。
03:45
Most people have.
45
225000
4000
“大部分人”都已经被劫持了
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
(笑声)
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
让人献身的思想有很多
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
自由--如果你来自新罕布什尔
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
(笑声)
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
正义,真理,共产主义
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
很多人为共产主义而死掉了
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
也很多为了资本主义而死掉了
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
很多为天主教献身,也很多为伊斯兰教
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
这只是一小部分使人献身的思想
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
它们都具传染性
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
昨天,阿莫锐·陆文斯(Amory Lovins)提到了"传染性的复制"
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
那其实是个贬义词。
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
这是未经思考的工程设计。
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
大部分文化的传播,
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
并不是伟大、崭新、拿来就用的思想。
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
只是传染性的复制。
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
或许有一套解释它的理论
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
让人能理解传染所需的条件。
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
寄主努力传播思想给他人。
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
我自己是一个哲学家。我们这个行业的公害之一
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
就是总被问到生命的意义是什么
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
你必须得有个保险杠贴纸
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
你知道,某种宣言式的东西
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
我的是这个
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
幸福的秘密在于:寻找某种比你更重要的东西
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
并把生命投入其中
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
我们中的大多数--“‘我’的时代”已经过去了--
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
是这样做的
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
这样或者那样的一套理论
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
取代了我们生命中的、生物学上的使命
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
此乃我们的最高价值之所在
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
而非最大化我们的儿孙数
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
请注意,这是个意义深刻的生物学效应
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
这是基因利益对其他利益的服从
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
而且没有任何其他物种这么做
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
我们对此应该作何感想?
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
一方面,这是生物学上的效应,很大的一个。
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
毫无疑问。
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
我们用什么理论来探查它呢?
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
有很多的理论。但什么才能使他们得到统一?
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
那就是“复制思想”这个主意
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
即那些在大脑之间传递而得到复制的思想
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
今天晚些时候你们会听理查德·道金斯(Richard Dawkins)的演讲。他发明了“模因”这个词
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
并第一次清晰生动阐释地解释了“模因”
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
就在他《自私的基因》这本书里
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
我在这里说说他的思想
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
当然,你也知道,现在这已经不是他的了。尽管他创造了它
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
现在,它属于所有人
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
他不为我说的负责
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
我负责
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
事实上,我认为我们都要为其负责
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
不仅仅为我们思想意图达到的效果
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
还要为对它们潜在的错误使用负责
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
所以我想,对我和理查德(道金斯)而言,很重要的事
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
就是确保这些想法不被误用或者滥用
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
它们很容易被误用。这也是它们的危险之处
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
这几乎是一份全职工作
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
来防止害怕这些想法的人
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
去讽刺这些思想,然后跑去做一件又一件可怕的事
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
所以我们必须坚持不懈地
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
不断试图矫正各种误解
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
确保只有思想中有用的、无害的部分得到传播
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
但这是个问题。
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
我们的时间不多了,所以我就说一点点,然后打住
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
因为还有很多其他的内容
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
我想说的是:模因就像病毒
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
这是理查德在93年说的
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
你可能在想:这怎么可能?
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
你知道,病毒是个“东西”!模因是什么构成的呢?
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
昨天,尼葛洛庞帝提到了病毒电子通讯
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
但什么是病毒?
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
病毒是一串有态度的核酸
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
(笑声)
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
也就是说,它有某种东西
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
这东西使它在复制的比赛中脱颖而出
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
这也就是模因;有态度的一包信息
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
模因是由什么构成的?“妈妈,比特是由什么构成的?”
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
反正不是硅
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
他们是信息构成的,载体可以是任何物理媒介
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
单词是什么构成的?
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
有时候人们说:“模因存在吗?”
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
我说:“单词存在吗?它们在你的本体论里吗?”
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
如果在,单词就是可以发音的模因
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
那么也有其他不能发音的模因
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
它们是模因中的不同物种
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
还记得震教徒吗?天赋简朴?
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
漂亮而简单的家具?
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
当然了,他们基本上已经灭绝了。
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
其中的一个原因是,他们的信条当中,
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
有一条求要独身。
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
不光是牧师,所有人都要。
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
它们灭绝也就不奇怪了(笑声)
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
事实上,这不是他们消失的原因。
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
他们维持了很久。
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
那时候还没有社会保障制度,
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
有很多的鳏寡和孤儿,
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
这些需要收容的人。
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
所以他们有个皈依信徒的供应链。
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
这样他们就不会绝迹。
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
理论上说,他们可以永远这样下去,
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
尽管寄主们都是独身的。
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
思想通过皈依得到传递,
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
而不是基因线。
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
所以思想可以一直传播下去,
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
尽管并没有通过基因。
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
纵使模因对生物基因的适合度有负面影响,
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
毕竟震教徒们的模因本质上是令人绝育的寄生虫
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
有很多这种让寄主不育的寄生虫
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
它们的计划就是如此
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
它们不需要心灵来做计划
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
我只指出模因视角的许多含义里面,
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
我所推荐的一个。
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
我没时间讲多些
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
在贾雷德·戴蒙德《枪炮,细菌和钢铁》这本奇书中
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
他谈到为什么是细菌,而不是枪炮和钢铁
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
征服了新半球--也就是西半球
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
然后西半球又征服了世界的其他部分。
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
当欧洲的探险家和旅行者们分散出去
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
他们也随身带去了
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
他们已经形成免疫的细菌
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
他们已经可以相安无事了
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
成百上千年来,
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
他们同带有病原体的驯养的动物们一起生存
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
然后它们--那些病原体们--彻底摧毁了原住民们
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
因为原住民对它们毫无免疫力
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
现在我们又在做同样的事
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
这次我们用的是有毒的思想。
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
昨天,尼古拉斯·尼葛洛庞帝等人
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
说到了这些奇妙的事情
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
这些当思想得到传播时发生的事
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
这要归功于世界范围内的新科学技术
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
这一点,我同意。绝大部分都是美妙的。绝大部分。
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
可是,当它们无可避免,传遍世界时
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
也夹带着有毒思想--同样归功于我们的科技。
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
这已经发生一段时间了
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
萨伊德·库(Sayyid Qutb)是狂热伊斯兰教的创始人之一
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
也是奥萨马·本拉登的灵感源泉之一
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
“看看新闻、电影、时装表演、选美比赛
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
舞会大厅、葡萄酒吧和广播电台”。模因。
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
模因正遍及世界
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
整个儿地消灭文化
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
消灭语言
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
消灭传统和习俗。
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
这不能怪我们,正如我们的细菌摧毁原住民
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
也不是我们的错
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
对自己文化边缘的各种破烂货,我们都有免疫
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
我们是自由的社会,色情这些东西,我们也不在乎
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
就像感冒发烧一样
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
没什么大不了
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
但我们应当意识到,对于世界上很多人
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
这可是至关重要的
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
我们应该保持警惕
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
传播科技、教育时
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
我们成了模因的媒介生物
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
其他寄主正确地视我们为敌
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
他们模因的可怕敌人
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
他们最爱的、为之献身的模因
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
如何区分模因的好坏呢?
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
这并不是模因学的工作
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
模因学在道德上是中性的。并且理应如此。
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
这里没有爱恨。
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
若朋友死于艾滋病,你会恨HIV
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
但对付病毒的,是科学
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
从中立的角度,探究病毒为何、如何传播
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
实事求是
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
探明含义
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
有了事实,道德情感自然有发挥的空间
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
然后再决定应该做什么
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
对于细菌,秘诀在于,不要试图消灭它们
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
你永远消灭不了细菌
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
你能做的,就是加强公共卫生之类的措施
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
鼓励病原性的进化
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
鼓励毒性最强的变种
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
进行良性的变异
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
我的时间就这么多
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
非常感谢你们的关注

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog