Dangerous memes | Dan Dennett

505,085 views ・ 2007-07-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tiezheng Duan 校对人员: Haohao Chen
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
我们这儿有多少神创论者?
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
可能没有。我估计都是达尔文主义者。
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
可是很多达尔文主义者都有点急切不安,
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
想看看达尔文主义的极限,看它到底能走多远。
00:43
It's all right.
4
43000
2000
没问题
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
你知道蜘蛛网吗?当然了,这是进化来的。
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
万维网呢?不太确定。
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
海狸窝,是。胡佛大坝,不是。
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
是什么让他们认为
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
人的智慧不是生命之树的果实
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
因而在某种意义上,不遵守进化的法则呢?
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
人们很有趣地抵制这个想法:
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
抵制把进化论应用到“思维”--我们的思维--上。
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
我将对此发表些看法
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
同时提醒自己,节目上还有很多其他的内容呢。
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
设想一下你现在身处森林里,或者在田园中
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
你看见一只蚂蚁正爬上一片草叶
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
它爬到顶上,又落下来
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
然后又爬到顶,又落下来,然后又爬——
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
总想停留在草叶的最尖端
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
它在干吗?它想做什么?
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
试图爬到草的尖端,想达到什么目的?
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
那里对于蚂蚁而言有什么呢?
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
答案是:什么也没有。对于蚂蚁,那里什么也没有
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
那为什么要这么做呢?
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
它只是侥幸吗?
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
是的,它只是个侥幸。它叫枝双腔吸虫。
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
是个在大脑里的小虫子
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
这种大脑里的虫子,要钻进羊或者牛的腹部
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
来继续自己的生命周期
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
三文鱼逆流而上而到达卵场
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
枝双腔吸虫霸占一只路过的蚂蚁
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
爬进它的大脑,像驾着越野车一样使它爬上草叶的顶端,
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
所以对于蚂蚁来说,那里一无所有
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
这蚂蚁的大脑,被寄生虫劫持了
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
继而产生了自杀行为
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
相当可怕
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
那么,类似的事情发生在人类身上吗?
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
当然,这完全不以某人的基因适应性的名义
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
你可能已经猜到了
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
“伊斯兰”的意思,是“投降”,或者“自我利益服从于真主的意志”
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
劫持我们大脑的,是思想,不是虫子
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
那我是不是说,世界人口的一小部分
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
大脑已经被寄生思想劫持了呢?
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
不是。比这还糟。
03:45
Most people have.
45
225000
4000
“大部分人”都已经被劫持了
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
(笑声)
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
让人献身的思想有很多
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
自由--如果你来自新罕布什尔
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
(笑声)
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
正义,真理,共产主义
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
很多人为共产主义而死掉了
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
也很多为了资本主义而死掉了
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
很多为天主教献身,也很多为伊斯兰教
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
这只是一小部分使人献身的思想
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
它们都具传染性
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
昨天,阿莫锐·陆文斯(Amory Lovins)提到了"传染性的复制"
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
那其实是个贬义词。
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
这是未经思考的工程设计。
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
大部分文化的传播,
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
并不是伟大、崭新、拿来就用的思想。
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
只是传染性的复制。
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
或许有一套解释它的理论
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
让人能理解传染所需的条件。
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
寄主努力传播思想给他人。
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
我自己是一个哲学家。我们这个行业的公害之一
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
就是总被问到生命的意义是什么
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
你必须得有个保险杠贴纸
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
你知道,某种宣言式的东西
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
我的是这个
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
幸福的秘密在于:寻找某种比你更重要的东西
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
并把生命投入其中
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
我们中的大多数--“‘我’的时代”已经过去了--
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
是这样做的
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
这样或者那样的一套理论
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
取代了我们生命中的、生物学上的使命
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
此乃我们的最高价值之所在
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
而非最大化我们的儿孙数
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
请注意,这是个意义深刻的生物学效应
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
这是基因利益对其他利益的服从
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
而且没有任何其他物种这么做
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
我们对此应该作何感想?
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
一方面,这是生物学上的效应,很大的一个。
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
毫无疑问。
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
我们用什么理论来探查它呢?
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
有很多的理论。但什么才能使他们得到统一?
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
那就是“复制思想”这个主意
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
即那些在大脑之间传递而得到复制的思想
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
今天晚些时候你们会听理查德·道金斯(Richard Dawkins)的演讲。他发明了“模因”这个词
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
并第一次清晰生动阐释地解释了“模因”
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
就在他《自私的基因》这本书里
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
我在这里说说他的思想
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
当然,你也知道,现在这已经不是他的了。尽管他创造了它
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
现在,它属于所有人
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
他不为我说的负责
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
我负责
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
事实上,我认为我们都要为其负责
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
不仅仅为我们思想意图达到的效果
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
还要为对它们潜在的错误使用负责
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
所以我想,对我和理查德(道金斯)而言,很重要的事
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
就是确保这些想法不被误用或者滥用
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
它们很容易被误用。这也是它们的危险之处
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
这几乎是一份全职工作
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
来防止害怕这些想法的人
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
去讽刺这些思想,然后跑去做一件又一件可怕的事
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
所以我们必须坚持不懈地
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
不断试图矫正各种误解
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
确保只有思想中有用的、无害的部分得到传播
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
但这是个问题。
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
我们的时间不多了,所以我就说一点点,然后打住
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
因为还有很多其他的内容
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
我想说的是:模因就像病毒
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
这是理查德在93年说的
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
你可能在想:这怎么可能?
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
你知道,病毒是个“东西”!模因是什么构成的呢?
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
昨天,尼葛洛庞帝提到了病毒电子通讯
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
但什么是病毒?
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
病毒是一串有态度的核酸
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
(笑声)
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
也就是说,它有某种东西
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
这东西使它在复制的比赛中脱颖而出
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
这也就是模因;有态度的一包信息
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
模因是由什么构成的?“妈妈,比特是由什么构成的?”
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
反正不是硅
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
他们是信息构成的,载体可以是任何物理媒介
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
单词是什么构成的?
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
有时候人们说:“模因存在吗?”
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
我说:“单词存在吗?它们在你的本体论里吗?”
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
如果在,单词就是可以发音的模因
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
那么也有其他不能发音的模因
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
它们是模因中的不同物种
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
还记得震教徒吗?天赋简朴?
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
漂亮而简单的家具?
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
当然了,他们基本上已经灭绝了。
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
其中的一个原因是,他们的信条当中,
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
有一条求要独身。
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
不光是牧师,所有人都要。
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
它们灭绝也就不奇怪了(笑声)
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
事实上,这不是他们消失的原因。
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
他们维持了很久。
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
那时候还没有社会保障制度,
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
有很多的鳏寡和孤儿,
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
这些需要收容的人。
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
所以他们有个皈依信徒的供应链。
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
这样他们就不会绝迹。
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
理论上说,他们可以永远这样下去,
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
尽管寄主们都是独身的。
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
思想通过皈依得到传递,
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
而不是基因线。
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
所以思想可以一直传播下去,
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
尽管并没有通过基因。
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
纵使模因对生物基因的适合度有负面影响,
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
毕竟震教徒们的模因本质上是令人绝育的寄生虫
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
有很多这种让寄主不育的寄生虫
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
它们的计划就是如此
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
它们不需要心灵来做计划
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
我只指出模因视角的许多含义里面,
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
我所推荐的一个。
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
我没时间讲多些
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
在贾雷德·戴蒙德《枪炮,细菌和钢铁》这本奇书中
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
他谈到为什么是细菌,而不是枪炮和钢铁
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
征服了新半球--也就是西半球
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
然后西半球又征服了世界的其他部分。
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
当欧洲的探险家和旅行者们分散出去
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
他们也随身带去了
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
他们已经形成免疫的细菌
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
他们已经可以相安无事了
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
成百上千年来,
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
他们同带有病原体的驯养的动物们一起生存
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
然后它们--那些病原体们--彻底摧毁了原住民们
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
因为原住民对它们毫无免疫力
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
现在我们又在做同样的事
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
这次我们用的是有毒的思想。
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
昨天,尼古拉斯·尼葛洛庞帝等人
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
说到了这些奇妙的事情
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
这些当思想得到传播时发生的事
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
这要归功于世界范围内的新科学技术
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
这一点,我同意。绝大部分都是美妙的。绝大部分。
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
可是,当它们无可避免,传遍世界时
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
也夹带着有毒思想--同样归功于我们的科技。
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
这已经发生一段时间了
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
萨伊德·库(Sayyid Qutb)是狂热伊斯兰教的创始人之一
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
也是奥萨马·本拉登的灵感源泉之一
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
“看看新闻、电影、时装表演、选美比赛
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
舞会大厅、葡萄酒吧和广播电台”。模因。
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
模因正遍及世界
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
整个儿地消灭文化
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
消灭语言
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
消灭传统和习俗。
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
这不能怪我们,正如我们的细菌摧毁原住民
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
也不是我们的错
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
对自己文化边缘的各种破烂货,我们都有免疫
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
我们是自由的社会,色情这些东西,我们也不在乎
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
就像感冒发烧一样
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
没什么大不了
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
但我们应当意识到,对于世界上很多人
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
这可是至关重要的
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
我们应该保持警惕
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
传播科技、教育时
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
我们成了模因的媒介生物
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
其他寄主正确地视我们为敌
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
他们模因的可怕敌人
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
他们最爱的、为之献身的模因
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
如何区分模因的好坏呢?
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
这并不是模因学的工作
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
模因学在道德上是中性的。并且理应如此。
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
这里没有爱恨。
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
若朋友死于艾滋病,你会恨HIV
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
但对付病毒的,是科学
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
从中立的角度,探究病毒为何、如何传播
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
实事求是
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
探明含义
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
有了事实,道德情感自然有发挥的空间
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
然后再决定应该做什么
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
对于细菌,秘诀在于,不要试图消灭它们
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
你永远消灭不了细菌
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
你能做的,就是加强公共卫生之类的措施
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
鼓励病原性的进化
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
鼓励毒性最强的变种
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
进行良性的变异
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
我的时间就这么多
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
非常感谢你们的关注

Original video on YouTube.com
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7