Dangerous memes | Dan Dennett

505,085 views ・ 2007-07-03

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Arnon Cahen
00:25
How many Creationists do we have in the room?
0
25000
3000
כמה בּריאַתָנים יש לנו כאן באולם?
00:28
Probably none. I think we're all Darwinians.
1
28000
3000
נראה שאף לא אחד. נראה לי שכולנו דרוויניסטים.
00:31
And yet many Darwinians are anxious, a little uneasy --
2
31000
7000
עם זאת, דרוויניסטים רבים, מתוך דאגה ואי-נוחות מסוימת,
00:38
would like to see some limits on just how far the Darwinism goes.
3
38000
5000
היו רוצים להציב גבול כלשהו לדרוויניזם.
00:43
It's all right.
4
43000
2000
זה בסדר גמור.
00:45
You know spiderwebs? Sure, they are products of evolution.
5
45000
4000
רשתות קורי-עכביש? בטוח שהן תוצר של האבולוציה.
00:49
The World Wide Web? Not so sure.
6
49000
4000
רשת האינטרנט? לא כל-כך בטוח.
00:53
Beaver dams, yes. Hoover Dam, no.
7
53000
2000
סכרים של בונים - כן. סכר הובר - לא.
00:55
What do they think it is that prevents the products of human ingenuity
8
55000
6000
מה לדעתם מונע מכך שתוצרי גאונות האדם
01:01
from being themselves, fruits of the tree of life,
9
61000
3000
מלהיות בעצמם פירותיו של עץ החיים,
01:04
and hence, in some sense, obeying evolutionary rules?
10
64000
5000
ולכן, במובן מסוים, לציית לחוקי האבולוציה?
01:10
And yet people are interestingly resistant
11
70000
4000
ועם זאת, מעניין שאנשים מתנגדים
לרעיון של יישום החשיבה האבולוציונית לחשיבה, לחשיבתנו.
01:14
to the idea of applying evolutionary thinking to thinking -- to our thinking.
12
74000
7000
01:21
And so I'm going to talk a little bit about that,
13
81000
4000
אז אני עומד לדבר קצת על זה,
01:25
keeping in mind that we have a lot on the program here.
14
85000
4000
ואני מודע לכך שיש לנו עוד הרבה בתכנית.
01:29
So you're out in the woods, or you're out in the pasture,
15
89000
4000
נניח שאתם נמצאים ביער או באחו,
ואתם רואים את הנמלה הזאת מטפסת על עלה עשב.
01:33
and you see this ant crawling up this blade of grass.
16
93000
3000
01:36
It climbs up to the top, and it falls,
17
96000
3000
היא מטפסת עד לקצה, ונופלת,
01:39
and it climbs, and it falls, and it climbs --
18
99000
3000
והיא מטפסת ונופלת, והיא מטפסת -
01:42
trying to stay at the very top of the blade of grass.
19
102000
4000
ומנסה להישאר ממש על קצה עלה העשב.
01:46
What is this ant doing? What is this in aid of?
20
106000
5000
מה עושה הנמלה? למה זה טוב?
01:51
What goals is this ant trying to achieve by climbing this blade of grass?
21
111000
7000
מה המטרות שמנסה הנמלה להשיג בטיפוס על עלה עשב?
01:58
What's in it for the ant?
22
118000
2000
מה יוצא מזה לנמלה?
02:00
And the answer is: nothing. There's nothing in it for the ant.
23
120000
6000
התשובה היא: כלום. לא יוצא לה מזה כלום.
02:06
Well then, why is it doing this?
24
126000
3000
אם כן, מדוע היא עושה זאת?
02:09
Is it just a fluke?
25
129000
2000
האם זה עניין אקראי?
02:11
Yeah, it's just a fluke. It's a lancet fluke.
26
131000
7000
כן. האקראיות של הידבקות בתולעת טפילית. [צחוק]
זוהי תולעת מוח קטנה.
02:18
It's a little brain worm.
27
138000
2000
זו תולעת מוח טפילית שצריכה להגיע לקיבת כבש או פרה
02:20
It's a parasitic brain worm that has to get into the stomach of a sheep or a cow
28
140000
5000
כדי להמשיך את מחזור חייה.
02:25
in order to continue its life cycle.
29
145000
3000
02:28
Salmon swim upstream to get to their spawning grounds,
30
148000
5000
דגי הסלמון שוחים נגד הזרם אל אזורי ההשרצה שלהם,
02:33
and lancet flukes commandeer a passing ant,
31
153000
4000
ותולעת המוח משתלטת על נמלה עוברת-אורח,
זוחלת לתוך מוחה וגורמת לה לטפס על עלה-עשב כמו רכב-שטח.
02:37
crawl into its brain, and drive it up a blade of grass like an all-terrain vehicle.
32
157000
5000
02:42
So there's nothing in it for the ant.
33
162000
4000
כך שלנמלה לא יוצא מזה כלום.
02:46
The ant's brain has been hijacked by a parasite that infects the brain,
34
166000
8000
מוח הנמלה נחטף
בידי טפיל שפוגע במוח
02:54
inducing suicidal behavior.
35
174000
3000
וגורם לה להתנהגות אובדנית.
02:58
Pretty scary.
36
178000
2000
מפחיד למדי.
03:00
Well, does anything like that happen with human beings?
37
180000
4000
האם יש משהו דומה לזה אצל בני-אדם?
03:05
This is all on behalf of a cause other than one's own genetic fitness, of course.
38
185000
5000
כל זה למען מטרה שאיננה שימור הגנים של הפרט, כמובן.
03:10
Well, it may already have occurred to you
39
190000
5000
ובכן, ייתכן שכבר עלה בדעתכם
ש"איסלם" משמעו
03:15
that Islam means "surrender," or "submission of self-interest to the will of Allah."
40
195000
10000
"ויתור על טובת העצמי למען רצון אללה".
כך שרעיונות, ולא תולעים, הם שחוטפים את מוחותינו.
03:25
Well, it's ideas -- not worms -- that hijack our brains.
41
205000
6000
03:31
Now, am I saying that a sizable minority of the world's population
42
211000
5000
האם אני אומר על מיעוט ניכר מאוכלוסיית העולם
03:36
has had their brain hijacked by parasitic ideas?
43
216000
6000
שמוחם נחטף בידי רעיונות טפיליים?
03:43
No, it's worse than that.
44
223000
2000
לא. גרוע מכך.
03:45
Most people have.
45
225000
4000
אדרבא, מדובר ברוב בני-האדם. [צחוק]
03:49
(Laughter)
46
229000
2000
"לחיות חופשיים או למות. ניו המפשייר" [צחוק]
יש המון רעיונות למות למענם.
03:53
There are a lot of ideas to die for.
47
233000
2000
03:55
Freedom, if you're from New Hampshire.
48
235000
3000
חופש, אם אתם מניו-המפשייר.
03:58
(Laughter)
49
238000
3000
[צחוק ומחיאות כפיים]
04:02
Justice. Truth. Communism.
50
242000
4000
צדק. אמת. קומוניזם.
04:06
Many people have laid down their lives for communism,
51
246000
3000
אנשים רבים מסרו את חייהם למען הקומוניזם,
04:09
and many have laid down their lives for capitalism.
52
249000
3000
ורבים מסרו את חייהם למען הקפיטליזם.
04:12
And many for Catholicism. And many for Islam.
53
252000
4000
רבים, למען הקתוליות. ורבים - למען האיסלם.
04:16
These are just a few of the ideas that are to die for.
54
256000
5000
אלה הם רק אחדים מהרעיונות שאנשים מוכנים למות למענם.
04:21
They're infectious.
55
261000
2000
הם מידבקים.
אתמול אמורי לובינס הרצה על "דבּקת קרום המוח."
04:24
Yesterday, Amory Lovins spoke about "infectious repititis."
56
264000
4000
04:28
It was a term of abuse, in effect.
57
268000
3000
למעשה זהו ביטוי שמתאר שימוש-לרעה,
04:31
This is unthinking engineering.
58
271000
2000
הנדסת אי-חשיבה.
04:33
Well, most of the cultural spread that goes on
59
273000
4000
אז עיקרה של הפצת-התרבות
04:37
is not brilliant, new, out-of-the-box thinking.
60
277000
4000
איננו חשיבה מבריקה, חדשה, מחוץ-לריבוע,
04:41
It's "infectious repetitis,"
61
281000
2000
אלא דבקת קרום המוח.
04:43
and we might as well try to have a theory of what's going on when that happens
62
283000
5000
וכדאי שתהיה לנו תאוריה על מה שמתרחש כשזה קורה,
כדי שנוכל להבין את תנאי ההידבקות.
04:48
so that we can understand the conditions of infection.
63
288000
4000
המארחים מתאמצים מאד להפיץ רעיונות אלה לאחרים.
04:54
Hosts work hard to spread these ideas to others.
64
294000
7000
05:01
I myself am a philosopher, and one of our occupational hazards
65
301000
6000
אני עצמי פילוסוף, ואחד מסיכוני המקצוע שלנו
05:07
is that people ask us what the meaning of life is.
66
307000
4000
היא להישאל מה משמעות החיים.
05:11
And you have to have a bumper sticker,
67
311000
3000
ואז עליך להיות מוכן עם איזו מדבקת-פגוש
05:14
you know. You have to have a statement.
68
314000
3000
או איזו הצהרה.
05:17
So, this is mine.
69
317000
2000
אז הנה ההצהרה שלי.
05:19
The secret of happiness is: Find something more important than you are
70
319000
4000
סוד האושר: למצוא משהו שחשוב יותר ממך
05:23
and dedicate your life to it.
71
323000
2000
ולהקדיש לו את חייך.
05:25
Most of us -- now that the "Me Decade" is well in the past --
72
325000
4000
מרביתנו, כעת כשעידן ה"אני" עבר מזמן -
05:29
now we actually do this.
73
329000
2000
באמת נוהגים כך.
05:31
One set of ideas or another
74
331000
3000
מערך-רעיונות כזה או אחר
05:34
have simply replaced our biological imperatives in our own lives.
75
334000
4000
תפס פשוט את מקומם של הציוויים הביולוגיים במוחנו;
05:38
This is what our summum bonum is.
76
338000
3000
זהו הערך העליון בחיינו,
ולא שיהיו לנו נכדים רבים ככל האפשר.
05:41
It's not maximizing the number of grandchildren we have.
77
341000
3000
05:44
Now, this is a profound biological effect.
78
344000
4000
יש לכך אפקט ביולוגי מעמיק.
05:48
It's the subordination of genetic interest to other interests.
79
348000
3000
מדובר בהכפפת האינטרס הגנטי לאינטרסים אחרים.
05:51
And no other species does anything at all like it.
80
351000
4000
ואין מין שעושה משהו שאפילו מתקרב לכך.
05:55
Well, how are we going to think about this?
81
355000
2000
אז איך עלינו להתייחס לכך?
05:57
It is, on the one hand, a biological effect, and a very large one.
82
357000
4000
מצד אחד זהו אכן אפקט ביולוגי, ואפקט נרחב.
06:01
Unmistakable.
83
361000
2000
אין לטעות בכך.
06:03
Now, what theories do we want to use to look at this?
84
363000
3000
אז באילו תאוריות נרצה להשתמש כדי לבחון זאת?
06:06
Well, many theories. But how could something tie them together?
85
366000
3000
בהרבה תאוריות. אך כיצד יוכל משהו לחבר ביניהן?
06:09
The idea of replicating ideas;
86
369000
3000
הרעיון של רעיונות משתכפלים;
06:12
ideas that replicate by passing from brain to brain.
87
372000
5000
רעיונות המשכפלים עצמם ע"י מעבר ממוח למוח.
06:17
Richard Dawkins, whom you'll be hearing later in the day, invented the term "memes,"
88
377000
5000
ריצ'רד דוקינס, אותו תשמעו היום, טבע את המונח "מֶמים,"
06:22
and put forward the first really clear and vivid version of this idea
89
382000
5000
והציג לראשונה גירסה ברורה ומוחשית באמת של הרעיון הזה
בספרו "הגֶן האנוכי",
06:27
in his book "The Selfish Gene."
90
387000
2000
06:29
Now here am I talking about his idea.
91
389000
3000
והנה אני מדבר על הרעיון שלו.
06:32
Well, you see, it's not his. Yes -- he started it.
92
392000
6000
ובכן, הוא לא שלו - נכון, הוא החל בו.
06:38
But it's everybody's idea now.
93
398000
3000
אך כעת זה הרעיון של כולם.
06:41
And he's not responsible for what I say about memes.
94
401000
4000
והוא לא אחראי למה שאני אומר על ממים.
06:45
I'm responsible for what I say about memes.
95
405000
4000
אני האחראי למה שאני אומר על ממים.
06:50
Actually, I think we're all responsible
96
410000
3000
למעשה, אני חושב שכולנו אחראיים
06:53
for not just the intended effects of our ideas,
97
413000
6000
לא רק להשפעות המכוּוָנות של רעיונותינו,
06:59
but for their likely misuses.
98
419000
3000
אלא גם לאפשרויות השונות לנצלם לרעה.
07:03
So it is important, I think, to Richard, and to me,
99
423000
4000
כך שלדעתי חשוב לריצ'רד, וגם לי,
07:07
that these ideas not be abused and misused.
100
427000
4000
שרעיונות אלה לא יְבוזו וינוצלו לרעה.
07:11
They're very easy to misuse. That's why they're dangerous.
101
431000
3000
קל מאד לנצלם לרעה. לכן הם מסוכנים.
07:14
And it's just about a full-time job
102
434000
3000
וזו כמעט עבודה במשרה מלאה,
07:17
trying to prevent people who are scared of these ideas
103
437000
3000
לנסות ולמנוע מאנשים שחוששים מרעיונות אלה
07:20
from caricaturing them and then running off to one dire purpose or another.
104
440000
8000
לסלף אותם,
ואז לנצל אותם למטרה נוראה כזו או אחרת.
כך שעלינו להתמיד ולנסות לתקן את האי-הבנות
07:28
So we have to keep plugging away,
105
448000
3000
07:31
trying to correct the misapprehensions
106
451000
2000
07:33
so that only the benign and useful variants of our ideas continue to spread.
107
453000
8000
כדי שרק הגרסאות הטובות והמועילות של רעיונותינו
ימשיכו להתפשט, אבל זו אכן בעיה.
07:41
But it is a problem.
108
461000
2000
07:45
We don't have much time, and I'm going to go over just a little bit of this and cut out,
109
465000
5000
אין לנו זמן רב, כך שאמשיך עוד קצת ואז אסיים.
07:50
because there's a lot of other things that are going to be said.
110
470000
3000
כי יש הרבה דברים נוספים שעוד ייאמרו.
07:53
So let me just point out: memes are like viruses.
111
473000
5000
הבה רק אציין שמֶמים הם כמו וירוסים.
07:58
That's what Richard said, back in '93.
112
478000
2000
זה מה שריצ'רד אמר עוד ב-93.
08:00
And you might think, "Well, how can that be?
113
480000
2000
אולי תשאלו: "איך זה יכול להיות?
08:02
I mean, a virus is -- you know, it's stuff! What's a meme made of?"
114
482000
7000
"וירוס עשוי הרי מחומר, אז ממה עשוי מם?"
08:09
Yesterday, Negroponte was talking about viral telecommunications
115
489000
5000
נגרופונטי דיבר אתמול על טלקומוניקציה ויראלית
08:14
but -- what's a virus?
116
494000
1000
אבל - מהו וירוס?
08:15
A virus is a string of nucleic acid with attitude.
117
495000
4000
וירוס הוא שרשרת חוצפנית של חומצות-גרעין.
[צחוק]
08:19
(Laughter)
118
499000
1000
08:20
That is, there is something about it
119
500000
2000
כלומר, יש בו משהו
08:22
that tends to make it replicate better than the competition does.
120
502000
4000
שגורם לו להשתכפל טוב יותר ממתחריו.
08:26
And that's what a meme is. It's an information packet with attitude.
121
506000
4000
וכזה הוא המם: חבילת-מידע חוצפנית.
08:30
What's a meme made of? What are bits made of, Mom?
122
510000
6000
ממה עשוי המם?
ממה עשויות סיביות, אמא?
08:36
Not silicon.
123
516000
2000
לא מסיליקון.
הן עשויות ממידע
08:38
They're made of information, and can be carried in any physical medium.
124
518000
4000
והן ניתנות להעברה ע"י כל תווך פיזי.
08:42
What's a word made of?
125
522000
2000
ממה עשויה מילה?
08:44
Sometimes when people say, "Do memes exist?"
126
524000
5000
לעתים, כשאנשים שואלים, "האם הממים קיימים?"
אני עונה, "האם המלים קיימות? האם הן חלק מעולמכם?"
08:49
I say, "Well, do words exist? Are they in your ontology?"
127
529000
4000
אם כן, הרי שמלים הן ממים שניתן להגותם.
08:53
If they are, words are memes that can be pronounced.
128
533000
5000
08:58
Then there's all the other memes that can't be pronounced.
129
538000
3000
וישנם גם ממים אחרים, שלא ניתן להגותם.
ישנם מינים שונים של מֶמים.
09:01
There are different species of memes.
130
541000
3000
09:09
Remember the Shakers? Gift to be simple?
131
549000
4000
זוכרים את כת השייקרים? "מתנת הפשטות?"
09:13
Simple, beautiful furniture?
132
553000
3000
ריהוט פשוט ויפה?
וכמובן שהם למעשה נכחדו.
09:16
And, of course, they're basically extinct now.
133
556000
3000
09:19
And one of the reasons is that among the creed of Shaker-dom
134
559000
6000
ואחת הסיבות היא שאחד מעיקרי השייקריזם
הוא שאדם חייב להיות רווק ולהתנזר ממין.
09:25
is that one should be celibate.
135
565000
2000
09:27
Not just the priests. Everybody.
136
567000
2000
לא רק הכמרים. כולם.
09:29
Well, it's not so surprising that they've gone extinct. (Laughter)
137
569000
8000
אז לא כל-כך מפתיע שהם...
[צחוק]
...שהם נכחדו.
09:37
But in fact that's not why they went extinct.
138
577000
3000
אך בעצם, לא זו הסיבה שהם נכחדו.
09:42
They survived as long as they did
139
582000
3000
הם שרדו ככל ששרדו
09:45
at a time when the social safety nets weren't there.
140
585000
2000
בתקופה בה לא היו רשתות-הצלה חברתיות.
09:47
And there were lots of widows and orphans,
141
587000
3000
והיו הרבה אלמנות ויתומים,
09:50
people like that, who needed a foster home.
142
590000
3000
אנשים שהזדקקו למשפחות אומנות,
09:53
And so they had a ready supply of converts.
143
593000
3000
כך שהיתה להם אספקה רצופה של מומרים.
והם יכלו להמשיך ולהתקיים.
09:56
And they could keep it going.
144
596000
2000
ועקרונית, זה היה עשוי להימשך לנצח.
09:58
And, in principle, it could've gone on forever,
145
598000
2000
10:00
with perfect celibacy on the part of the hosts.
146
600000
3000
תוך התנזרות גמורה מצד המארחים.
10:03
The idea being passed on through proselytizing,
147
603000
5000
כשהרעיון מועבר באמצעות הטפה,
10:08
instead of through the gene line.
148
608000
3000
במקום בצורה גנטית.
כך שהרעיונות יכולים להמשיך ולהתקיים על-אף העובדה
10:13
So the ideas can live on in spite of the fact
149
613000
4000
שהם לא מועברים הלאה באורח גנטי.
10:17
that they're not being passed on genetically.
150
617000
3000
מם יכול לשגשג למרות השפעתו השלילית על שימור הגן.
10:20
A meme can flourish in spite of having a negative impact on genetic fitness.
151
620000
4000
10:24
After all, the meme for Shaker-dom was essentially a sterilizing parasite.
152
624000
8000
אחרי הכל, המם למען השייקריזם היה בעצם טפיל מעקר.
10:33
There are other parasites that do this -- which render the host sterile.
153
633000
6000
יש טפילים נוספים שעושים זאת, שמעקרים את מארחם.
10:40
It's part of their plan.
154
640000
2000
זהו חלק מהתכנון שלהם.
10:42
They don't have to have minds to have a plan.
155
642000
4000
הם לא זקוקים לשכל כדי שתהיה להם תוכנית.
10:47
I'm just going to draw your attention to just one
156
647000
5000
אפנה את תשומת ליבכם רק לאחת ההשלכות הרבות
10:52
of the many implications of the memetic perspective, which I recommend.
157
652000
8000
שיש לנקודת המבט הממטית, שאני ממליץ עליה.
11:01
I've not time to go into more of it.
158
661000
2000
אין לי זמן להרחיב מעבר לכך.
11:03
In Jared Diamond's wonderful book, "Guns, Germs and Steel,"
159
663000
4000
בספרו הנפלא של ג'ארד דיאמונד, "רובים, חיידקים ופלדה,"
11:07
he talks about how it was germs, more than guns and steel,
160
667000
6000
הוא מספר כיצד חיידקים, יותר מאשר רובים ופלדה,
11:13
that conquered the new hemisphere -- the Western hemisphere --
161
673000
5000
הם שכבשו את חצי-הכדור החדש, חצי-הכדור המערבי -
11:18
that conquered the rest of the world.
162
678000
2000
וכבשו את שאר העולם.
11:20
When European explorers and travelers spread out,
163
680000
7000
כשהמגלים והנוסעים האירופיים פשטו בעולם,
11:27
they brought with them the germs
164
687000
2000
הם הביאו עימם את החיידקים
11:29
that they had become essentially immune to,
165
689000
3000
שנגדם הם היו כבר מחוסנים.
11:32
that they had learned how to tolerate over
166
692000
3000
הם כבר למדו לחיות עימם
11:35
hundreds and hundreds of years, thousands of years,
167
695000
3000
משך מאות רבות של שנים, אלפי שנים,
11:38
of living with domesticated animals who were the sources of those pathogens.
168
698000
4000
של חיים לצד חיות-הבית שהיו המקור של מחוללי-מחלות אלה.
11:43
And they just wiped out -- these pathogens just wiped out the native people,
169
703000
5000
והם פשוט חיסלו -- חיידקים אלה פשוט השמידו את הילידים,
שלא היו מחוסנים נגדם.
11:48
who had no immunity to them at all.
170
708000
3000
11:51
And we're doing it again.
171
711000
3000
ואנו שוב עושים זאת.
11:55
We're doing it this time with toxic ideas.
172
715000
4000
הפעם אנו עושים זאת עם רעיונות רעילים.
12:00
Yesterday, a number of people -- Nicholas Negroponte and others --
173
720000
4000
אתמול, כמה אנשים - ניקולס נגרופונטי ואחרים -
12:04
spoke about all the wonderful things
174
724000
2000
דיברו על כל הדברים הנפלאים
12:06
that are happening when our ideas get spread out,
175
726000
3000
שמתרחשים כשרעיונותינו מופצים
12:09
thanks to all the new technology all over the world.
176
729000
2000
הודות לכל הטכנולוגיה החדשה, בכל העולם.
12:11
And I agree. It is largely wonderful. Largely wonderful.
177
731000
6000
ואני מסכים עם זה. בגדול, זה נפלא. בגדול זה נפלא.
12:17
But among all those ideas that inevitably flow out into the whole world
178
737000
8000
אך בין כל הרעיונות האלה,
שזורמים מן הסתם אל כל העולם
12:25
thanks to our technology, are a lot of toxic ideas.
179
745000
5000
הודות לטכנולוגיה שלנו, יש הרבה רעיונות רעילים.
12:30
Now, this has been realized for some time.
180
750000
3000
וזה ידוע מזה זמן-מה.
סייד קוטב הוא אחד האבות המייסדים של האיסלם הקנאי.
12:33
Sayyid Qutb is one of the founding fathers of fanatical Islam,
181
753000
6000
12:39
one of the ideologues that inspired Osama bin Laden.
182
759000
5000
אחד האידאולוגים שהשפיעו על אוסמה בין-לאדן.
12:44
"One has only to glance at its press films, fashion shows, beauty contests,
183
764000
5000
"צריך רק להציץ בסרטי החדשות שלהם, בתצוגות האופנה,
"תחרויות היופי, אולמות הנשפים, ברי המשקאות ותחנות הרדיו" - ממים.
12:49
ballrooms, wine bars and broadcasting stations." Memes.
184
769000
6000
12:55
These memes are spreading around the world
185
775000
4000
ממים אלה מתפשטים בכל העולם
12:59
and they are wiping out whole cultures.
186
779000
5000
ומוחקים תרבויות שלמות.
13:04
They are wiping out languages.
187
784000
2000
הם מוחקים שפות.
13:06
They are wiping out traditions and practices.
188
786000
5000
הם מוחקים מסורות ומנהגים.
13:11
And it's not our fault, anymore than it's our fault when our germs lay waste
189
791000
8000
וזו לא אשמתנו,
לא יותר מכך שחיידקינו זורעים הרס בקרב עמים
13:19
to people that haven't developed the immunity.
190
799000
3000
שלא פיתחו חיסון נגדם.
13:22
We have an immunity to all of the junk that lies around the edges of our culture.
191
802000
6000
אנו מחוסנים נגד כל הזבל שמפוזר בשולי תרבותנו.
13:28
We're a free society, so we let pornography and all these things -- we shrug them off.
192
808000
6000
כחברה חופשית, אנו מתירים פורנוגרפיה וכדומה,
ולא עושים מזה עניין. הם כמו הצטננות קלה.
13:34
They're like a mild cold.
193
814000
2000
13:36
They're not a big deal for us.
194
816000
2000
מבחינתנו, הם לא עניין גדול.
13:38
But we should recognize that for many people in the world,
195
818000
4000
אך עלינו להכיר בכך שבעיני רבים בעולם,
13:42
they are a big deal.
196
822000
4000
הם בהחלט עניין גדול.
13:46
And we should be very alert to this.
197
826000
3000
ועלינו להיות ערים מאד לכך,
שכאשר אנו מפיצים את החינוך והטכנולוגיה שלנו,
13:49
As we spread our education and our technology,
198
829000
3000
13:52
one of the things that we are doing is we're the vectors of memes
199
832000
8000
אחד הדברים שאנו עושים הוא להיות נשאים של ממים,
14:00
that are correctly viewed by the hosts of many other memes
200
840000
6000
שנראים בצדק, בעיני מארחיהם של ממים רבים אחרים
14:06
as a dire threat to their favorite memes --
201
846000
3000
כאיום חמור על הממים המועדפים עליהם -
14:09
the memes that they are prepared to die for.
202
849000
3000
הממים שהם מוכנים למות למענם.
14:12
Well now, how are we going to tell the good memes from the bad memes?
203
852000
4000
אז איך נבדיל בין הממים הטובים לרעים?
14:16
That is not the job of the science of memetics.
204
856000
5000
זה איננו תפקיד מדע הממטיקה.
הממטיקה היא חסרת-פניות מבחינה מוסרית,
14:21
Memetics is morally neutral. And so it should be.
205
861000
6000
וכך עליה להיות.
זה איננו המקום לשנאה וזעם.
14:27
This is not the place for hate and anger.
206
867000
4000
14:31
If you've had a friend who's died of AIDS, then you hate HIV.
207
871000
5000
אם היה לכם חבר שמת מאיידס, תשנאו את הווירוס.
14:36
But the way to deal with that is to do science,
208
876000
4000
אך הדרך להתמודד עם זה היא להיעזר במדע,
14:40
and understand how it spreads and why in a morally neutral perspective.
209
880000
7000
ולהבין איך זה מופץ ומדוע,
בראייה חסרת-פניות מבחינה מוסרית.
14:47
Get the facts.
210
887000
2000
השיגו את העובדות,
14:49
Work out the implications.
211
889000
4000
העריכו את ההשלכות;
14:53
There's plenty of room for moral passion once we've got the facts
212
893000
4000
יהיה הרבה מקום ללהט מוסרי כשיהיו לנו העובדות
14:57
and can figure out the best thing to do.
213
897000
2000
ונוכל להחליט מה הכי טוב לעשות.
14:59
And, as with germs, the trick is not to try to annihilate them.
214
899000
5000
וכמו עם חיידקים, הסוד הוא לא לנסות להשמידם.
15:04
You will never annihilate the germs.
215
904000
3000
לעולם לא תצליחו להשמיד את החיידקים.
15:07
What you can do, however, is foster public health measures and the like
216
907000
6000
אבל אפשר לקדם אמצעים בריאותיים, ציבוריים וכד'
15:13
that will encourage the evolution of avirulence.
217
913000
5000
שיעודדו אבולוציה בלתי-ויראלית.
15:19
That will encourage the spread of relatively benign mutations
218
919000
7000
שיעודדו התפשטות של מוטציות שפירות-יחסית
15:26
of the most toxic varieties.
219
926000
3000
של הגרסאות הרעילות ביותר.
15:29
That's all the time I have,
220
929000
3000
זה כל הזמן שהוקצב לי,
15:32
so thank you very much for your attention.
221
932000
3000
אז תודה רבה לכם על הקשבתכם.

Original video on YouTube.com
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7