What happens when a Silicon Valley technologist works for the government | Matt Cutts

56,168 views

2020-04-18 ・ TED


New videos

What happens when a Silicon Valley technologist works for the government | Matt Cutts

56,168 views ・ 2020-04-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Misaki Sato
00:12
Hi everybody.
0
12792
1267
こんにちは皆さん
00:14
My name is Matt Cutts,
1
14083
1268
マット・カッツです
00:15
and I worked at Google for almost 17 years.
2
15375
4434
私は17年近く Googleで働いていました
00:19
As a distinguished engineer there,
3
19833
1893
“ディスティングイッシュト・ エンジニア”として
00:21
I was pretty close to the top of the Silicon Valley ecosystem.
4
21750
4143
シリコンバレーの生態系の 頂点近くにいました
00:25
Then I decided to follow some inspiring folks
5
25917
3017
その後 触発される人々について
00:28
and do a short tour at the US Digital Service.
6
28958
4060
米政府デジタルサービスを 見学することにしました
00:33
That's the group of geeks that helped rescue HealthCare.gov
7
33042
3184
ひどいことになった HealthCare.govのサイトを
00:36
when that website went down hard in 2013.
8
36250
3768
2013年に救った 技術者集団です
00:40
Yeah.
9
40042
1267
00:41
So I signed up for a three-to-six-month tour,
10
41333
2601
私の見学は3~6か月の 予定でしたが
00:43
and almost three years later,
11
43958
2435
3年たった今も
00:46
I'm still in Washington DC,
12
46417
2059
私はワシントンにいて
00:48
working for the federal government,
13
48500
1726
政府のために働いています
00:50
because the government really needs technologists right now.
14
50250
3893
政府は 今本当に技術屋を 必要としているからです
前の職場では
00:54
At my old job,
15
54167
1267
00:55
every room had videoconferencing
16
55458
2601
どの部屋に行っても
カレンダーと連携した ビデオ電話システムがあって
00:58
integrated with calendars,
17
58083
2185
01:00
power cables were built right into the furniture.
18
60292
4101
電源が家具に 組み込まれていました
01:04
When I moved to a government agency,
19
64417
2559
政府機関に行くと
電話会議を準備するのにも 誰かに来てもらう必要があり
01:07
I had to call a person to set up a phone conference.
20
67000
2934
01:09
And when we moved to a new office,
21
69958
1726
新たなオフィスに移った時は
01:11
we didn't have furniture for a while,
22
71708
1851
しばらく家具もなくて
01:13
so we set up the phone on a trash can.
23
73583
2667
電話機はゴミ箱の上に 置いていました
01:17
One of the things that surprised me, whenever I moved to DC,
24
77625
3268
私が驚いたことのひとつは
政府はどの部署に行っても 大量の紙の書類を扱っていることでした
01:20
is how much the government still has to deal with paper.
25
80917
3750
01:25
This is a facility in Winston-Salem,
26
85500
2018
これはノースカロライナ州 ウィンストン・セーラムにある建物ですが
01:27
North Carolina,
27
87542
1392
01:28
where people were worried
28
88958
1560
紙の重みで床が抜けやしないか
01:30
that the building might be structurally unsound
29
90542
3434
01:34
from the weight of all that paper.
30
94000
2268
心配していました
01:36
Yeah.
31
96292
1267
01:37
Paper has some downsides.
32
97583
1268
紙には欠点があります
01:38
Here's a pop quiz:
33
98875
1268
お聞きしますが
01:40
If your last name starts with H or higher,
34
100167
3934
苗字の始まりが Hより後という方
01:44
H or higher, would you raise your hand?
35
104125
3000
手を挙げていただけますか
01:48
Wow.
36
108667
1267
たくさんいますね
01:49
I have some bad news:
37
109958
1268
悪いお知らせですが
01:51
Your veteran records might have been destroyed
38
111250
2184
皆さんの兵役記録は
1973年の火災で 失われた可能性があります
01:53
in a fire in 1973.
39
113458
1310
01:54
(Laughter)
40
114792
1017
01:55
Yeah.
41
115833
1268
(笑)
そうなんです
紙の処理には時間がかかり 間違いやすいというのもあります
01:57
Paper processes are also slower and more prone to errors.
42
117125
4809
02:01
If you're a veteran
43
121958
1268
退役された方が
02:03
and you're applying for your health benefits
44
123250
2101
紙の書式で 医療補助を申請する場合
02:05
using a paper form,
45
125375
1268
02:06
you might have to wait months for that form to be processed.
46
126667
4184
処理で何か月も 待たされるかもしれません
02:10
We replaced that with a web form,
47
130875
2393
私たちはウェブに置き換えて
02:13
and now most veterans find out
48
133292
1726
医療補助を受けられるか
02:15
if they can get access to their health benefits
49
135042
2351
10分で確認できるようにしました
02:17
in 10 minutes.
50
137417
1517
02:18
(Applause)
51
138958
2768
(拍手)
02:21
Here's another launch that I'm proud of.
52
141750
1934
私が誇らしく思うものが もう1つあります
02:23
We worked with the Small Business Administration
53
143708
2268
中小企業庁の あるシステムを
紙から電子版に 移行したんですが
02:26
to move one of their systems from paper to digital.
54
146000
3226
02:29
So this is a picture from before,
55
149250
1976
これはその前と
02:31
and this is afterwards.
56
151250
2476
その後の様子です
02:33
Same cubicles, same people,
57
153750
2434
同じ職場 同じ人々ですが
02:36
just a better system for everyone.
58
156208
2292
みんなにとって ずっと良いシステムになりました
02:39
At one point, we wanted to celebrate modernizing a different system,
59
159417
3226
別のシステムを 近代化したお祝いをしようと
02:42
and so we went to a local grocery store
60
162667
1892
地元の食品店に行って
02:44
and we said, "Can you make a cake
61
164583
1643
「うちで電子化した書類をデコレーションにした ケーキは作れる?」と聞きました
02:46
and decorate it with the form that we've digitized?"
62
166250
2934
02:49
And the grocery store got really weirded out by that request.
63
169208
3560
お店の人はずいぶん変な注文だと 思ったようですが
02:52
They wanted a letter on official government letterhead.
64
172792
3101
政府の正式なレターヘッド付きの 書類がいると言います
02:55
Well, we work for the government, so we wrote a letter that said,
65
175917
3142
我々は政府で働いているので こんな文書を作りました
02:59
"You can use this public-domain form
66
179083
2393
「この公共の書式の 祝賀目的での ケーキへの使用を認める」
03:01
on a cake for celebratory purposes."
67
181500
3101
03:04
(Laughter)
68
184625
2018
(笑)
03:06
Which led to bad jokes about filling forms out in triplicake.
69
186667
2934
このケーキ書を三通作成せよと 下手な洒落を言ったものです
03:09
Yes, dad jokes in government.
70
189625
1851
政府版のオヤジギャグです
03:11
Now I've talked a lot about paper,
71
191500
2809
紙の話ばかりしましたが
03:14
but we also bring up computer systems that go down.
72
194333
3643
まずいシステムの 刷新もしています
ユーザー中心デザインや クラウドのような
03:18
We bring in modern technology practices,
73
198000
2351
03:20
like user-centered design and the cloud,
74
200375
3226
現代的な技術手法を持ち込み
03:23
and we also help improve procurement.
75
203625
2851
調達システムも改善しました
03:26
It turns out government buys software
76
206500
2851
政府というのは ソフトウェアを買うとき
03:29
the same way that it buys chairs and brownies and tanks:
77
209375
4768
椅子や ブラウニーや 戦車と 同じように発注していて
03:34
from government regulations that are over 1,000 pages long.
78
214167
5101
1,000ページを超える ルールがあるんです
03:39
So yes, there's some stuff that's messed up in government right now.
79
219292
3684
政府にはいろいろ 変なところがあるわけですが
シリコンバレーを救世主のように 思っているなら
03:43
But if you think Silicon Valley is the savior in this story,
80
223000
3143
03:46
(Laughs)
81
226167
1267
03:47
you've got another thing coming.
82
227458
1768
それはそれで問題があります
03:49
Some of the best and brightest minds in technology
83
229250
2851
技術分野で最も優秀な人たちが
03:52
are working on meal-delivery start-ups
84
232125
1976
出前のベンチャーや
03:54
and scooters
85
234125
1268
キックボードや
03:55
and how to deliver weed to people better.
86
235417
3892
マリファナを買いやすくすることに 取り組んでいるのです
03:59
Is that really the most important thing to work on right now?
87
239333
3542
それって今最も重要な問題 なんでしょうか?
04:03
Silicon Valley likes to talk about making the world a better place.
88
243792
4101
シリコンバレーでは「世界をより良い場所にする」 みたいなことをよく言っていますが
04:07
But you feel your impact in a much more visceral way
89
247917
3767
政府では自分の影響を
もっとはっきり実感できます
04:11
in government.
90
251708
1250
04:14
This is somebody whose dad passed away.
91
254042
2767
これは父親を亡くした方ですが
04:16
He hunted me down on Twitter
92
256833
2018
ツイッターで私をたどり当てて
04:18
to say that a system that we had improved
93
258875
3018
私達の改善したシステムが 大変な時に役立ったと言っています
04:21
worked well for him during a tough time.
94
261917
2458
04:25
Those tough times are when government needs to work well
95
265333
3101
そういう大変な時にこそ
政府はうまく対応できる必要があり 革新が必要なのです
04:28
and why we need innovation in government.
96
268458
2851
04:31
Now I have a confession to make.
97
271333
1524
打ち明けることがあるんですが
04:32
When I came to DC,
98
272881
1345
ワシントンに来たばかりの頃は
04:34
I sometimes used words like bureaucrat.
99
274250
3851
よく官僚連中と言っていましたが
今では公僕の方々と 言うようになりました
04:38
These days,
100
278125
1268
04:39
I'm much more likely to use words like civil servant.
101
279417
3184
04:42
Like Francine, who can make you cry.
102
282625
2893
フランシーンなんかには 泣かされますよ
04:45
Or at least, she made me cry,
103
285542
1892
少なくとも私は泣きました
04:47
because she's so inspiring.
104
287458
2643
それほど素晴らしい人なんです
04:50
I am also deeply, fiercely proud of my colleagues.
105
290125
3976
それに自分の同僚にも 深く強い誇りを感じます
04:54
They will work through illogical situations
106
294125
3393
理不尽な状況で 夜遅くまで仕事して
04:57
and put in late nights to get to the right result.
107
297542
3333
良い結果を出そうとしています
05:01
The government can't pay huge salary bonuses,
108
301833
2601
政府はそんなに高い給料を 払えないので
05:04
so we ended up making our own awards.
109
304458
3268
自分たちで賞を作りました
05:07
Our mascot is a crab named Molly.
110
307750
2976
これは蟹のモリーという 私達のマスコットキャラで
05:10
And so that award is actually a crab-shaped purse,
111
310750
3893
金属板に留めたカニ型の財布で
05:14
screwed into sheet metal.
112
314667
1666
賞の盾を作りました
05:18
These days, I believe less in silver bullets
113
318208
2851
何でも解決する 技術の銀の弾というのは
05:21
that are going to fix everything.
114
321083
2334
あまり信じなくなり
05:24
I believe more
115
324250
1809
助けにやってきてくれる 人々のことを
05:26
in the people who show up to help.
116
326083
2042
もっと信じるようになりました
05:29
If you're looking for something deeply meaningful --
117
329333
2685
もし本当に深い意義のあることを 探しているなら―
05:32
and full disclosure, sometimes incredibly frustrating --
118
332042
4809
正直 すっごく苛立たしい 時もありますが―
05:36
here's what you need to know.
119
336875
2018
知ってほしいことがあります
05:38
There is something difficult
120
338917
1892
市や州や国というレベルで
05:40
and messy and vital and magical happening
121
340833
5143
公僕と技術屋が手を携えるとき
難しく こんがらがった 重大で 魔法のようなことが起きるのです
05:46
when civil servants partner with technologists
122
346000
2893
05:48
at the city and state and national level.
123
348917
3476
05:52
You don't have to do it forever.
124
352417
2017
ずっと続ける必要はありませんが
05:54
But you can make a difference in public service
125
354458
3310
今この瞬間に 公務には
大きな違いを生み出せる チャンスがあるのです
05:57
right now.
126
357792
1601
05:59
Thank you.
127
359417
1267
ありがとうございました
06:00
(Applause)
128
360708
3042
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7