What happens when a Silicon Valley technologist works for the government | Matt Cutts

57,004 views ・ 2020-04-18

TED


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: abhinaya venkatesh Reviewer: Ahamed Shyam F
00:12
Hi everybody.
0
12792
1267
அனைவருக்கும் வணக்கம்
00:14
My name is Matt Cutts,
1
14083
1268
என் பெயர் மட் கட்ஸ்
00:15
and I worked at Google for almost 17 years.
2
15375
4434
நான் கூகுளிள் 17 வருடங்கள் பணியாற்றினேன்.
00:19
As a distinguished engineer there,
3
19833
1893
அங்கு திறமையான பொறியாளராக பணியாற்றியபொழுது
00:21
I was pretty close to the top of the Silicon Valley ecosystem.
4
21750
4143
சிலிக்கான் பள்ளத்தாக்கின் சுற்றுச்சூழல் அமைப்பின் ஆழங்களை நன்கு அறிந்தேன்.
00:25
Then I decided to follow some inspiring folks
5
25917
3017
அங்குள்ள ஊக்குவிப்பாளர்களைத் தொடர விழைந்து
00:28
and do a short tour at the US Digital Service.
6
28958
4060
அமெரிக்க டிஜிட்டல் சேவையில் ஒரு ஒரு குறுகிய சுற்றுப்பயணம் செய்தேன்
00:33
That's the group of geeks that helped rescue HealthCare.gov
7
33042
3184
2013 இல் HealthCare.gov வலைத்தளம் செயல் இழந்த போது
00:36
when that website went down hard in 2013.
8
36250
3768
அதை மீட்க உதவியதும் அந்த ஊக்குவிப்பாளர் தான்
00:40
Yeah.
9
40042
1267
ஆம்
00:41
So I signed up for a three-to-six-month tour,
10
41333
2601
அதனால் முன்று முதல் ஆறு மாதம் பணி செய்ய முடிவுசெய்தேன்
00:43
and almost three years later,
11
43958
2435
தற்போது முன்று வருடங்கள் கழிந்துள்ளது
00:46
I'm still in Washington DC,
12
46417
2059
இன்னும் மத்திய அரசுக்கு பணியாற்றிக்கொண்டு
00:48
working for the federal government,
13
48500
1726
வாஷிங்டன் டி.சி.யில் தான் உள்ளேன்
00:50
because the government really needs technologists right now.
14
50250
3893
ஏனெனில் அரசாங்கத்திற்கு இப்போது தொழில்நுட்ப வல்லுநர்கள் தேவை.
00:54
At my old job,
15
54167
1267
என் பழைய பணியில்
00:55
every room had videoconferencing
16
55458
2601
ஒவ்வொரு அறையிலும் வீடியோ கான்ஃபரன்சிங்
00:58
integrated with calendars,
17
58083
2185
காலெண்டர்களுடன் ஒருங்கிணைக்கப்பட்டிருந்தது
01:00
power cables were built right into the furniture.
18
60292
4101
மின் கேபிள்கள் மரசாமான்களுக்குள் கட்டப்பட்டிருந்தது
01:04
When I moved to a government agency,
19
64417
2559
நான் ஒரு அரசு நிறுவனத்திற்கு சென்றபோது,
01:07
I had to call a person to set up a phone conference.
20
67000
2934
தொலைபேசியில் கூட்டாக உறையாட ஒரு நபர் உதவ வேண்டியிருந்தது
01:09
And when we moved to a new office,
21
69958
1726
ஒரு புதிய அலுவலகத்திற்கு சென்றபோது
01:11
we didn't have furniture for a while,
22
71708
1851
சிலதினங்கள் தளபாடங்கள் கூட இல்லை,
01:13
so we set up the phone on a trash can.
23
73583
2667
எனவே தொலைபேசியை குப்பைத் தொட்டியின் மேல் அமைத்தோம்
01:17
One of the things that surprised me, whenever I moved to DC,
24
77625
3268
நான் டி.சி.க்கு சென்ற போதெல்லாம் என்னை ஆச்சரியப்படுத்தியது
01:20
is how much the government still has to deal with paper.
25
80917
3750
அரசாங்கம் இன்னும் காகிதப்பணியை சமாளித்தது தான்.
01:25
This is a facility in Winston-Salem,
26
85500
2018
வட கரோலினாவில் உள்ள விண்ஸ்டன்-சலேமில்
01:27
North Carolina,
27
87542
1392
ஒரு கட்டிடம் உள்ளது.
01:28
where people were worried
28
88958
1560
அங்கிருந்த மக்கள்
01:30
that the building might be structurally unsound
29
90542
3434
அங்குள்ள காகிதங்களின் கனம் தாங்காமல்
01:34
from the weight of all that paper.
30
94000
2268
கட்டிடம் விழுந்திடுமோ என்ற அச்சத்தில் இருந்தனர்
01:36
Yeah.
31
96292
1267
ஆம்.
01:37
Paper has some downsides.
32
97583
1268
காகித பயன்பாடும் சிக்கலே.
01:38
Here's a pop quiz:
33
98875
1268
ஒரு வினாடி வினா:
01:40
If your last name starts with H or higher,
34
100167
3934
உங்கள் கடைசி பெயர் எச் அல்லது அதற்கு மேற்பட்டதாக இருந்தால்,
01:44
H or higher, would you raise your hand?
35
104125
3000
கையை உயர்த்துவீர்களா?
01:48
Wow.
36
108667
1267
ஆஹா.
01:49
I have some bad news:
37
109958
1268
உங்களுக்கு ஒரு மோசமான செய்தி உள்ளது:
01:51
Your veteran records might have been destroyed
38
111250
2184
உங்கள் பழைய பதிவுகள் 1973ம் வருட தீ விபத்தில்
01:53
in a fire in 1973.
39
113458
1310
அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம்
01:54
(Laughter)
40
114792
1017
(சிரிப்பொலி)
01:55
Yeah.
41
115833
1268
ஆம்.
01:57
Paper processes are also slower and more prone to errors.
42
117125
4809
காகித செயல்முறை மெதுவானது மற்றும் பிழைகள் வர வாய்ப்பும் அதிகம்.
02:01
If you're a veteran
43
121958
1268
நீங்கள் ஒரு மூத்தவராக இருந்து
02:03
and you're applying for your health benefits
44
123250
2101
உடல் நலனுக்காக காகித படிவங்களில்
02:05
using a paper form,
45
125375
1268
விண்ணப்பித்தால்
02:06
you might have to wait months for that form to be processed.
46
126667
4184
அந்த படிவத்தினை பொருட்டு செயலாற்ற பல மாதங்கள் காத்திருக்க வேண்டியிருக்கும்.
02:10
We replaced that with a web form,
47
130875
2393
எனவே அதை ஒரு வலை படிவமாக மாற்றினோம்,
02:13
and now most veterans find out
48
133292
1726
இப்போது பெரும்பாலான மூத்தவர்களுக்கு
02:15
if they can get access to their health benefits
49
135042
2351
அவர்கள் சுகாதார நலன்கள்
02:17
in 10 minutes.
50
137417
1517
பத்தே நிமிடங்களில் கிடைக்கிறது.
02:18
(Applause)
51
138958
2768
(கரவொலி)
02:21
Here's another launch that I'm proud of.
52
141750
1934
நான் பெருமிதம் கொள்ளும் மற்றொரு வெளியீடு.
02:23
We worked with the Small Business Administration
53
143708
2268
நாங்கள் சிறு வணிக நிர்வாக அமைப்பின்
02:26
to move one of their systems from paper to digital.
54
146000
3226
காகித செயல்பாட்டிலிருந்து டிஜிட்டலுக்கு மாற்றினோம்.
02:29
So this is a picture from before,
55
149250
1976
இது முன்பிருந்த படம்,
02:31
and this is afterwards.
56
151250
2476
இது பின்னர்.
02:33
Same cubicles, same people,
57
153750
2434
அதே அறைகள், அதே நபர்கள்,
02:36
just a better system for everyone.
58
156208
2292
ஆனால் அனைவருக்கும் சௌகரியமான அமைப்பு.
02:39
At one point, we wanted to celebrate modernizing a different system,
59
159417
3226
ஒரு கட்டத்தில், நவீனமயமாகும் இவ்வமைப்பை கொண்டாட விரும்பினோம்,
02:42
and so we went to a local grocery store
60
162667
1892
எனவே உள்ளூர் மளிகை கடை ஒன்றிற்கு சென்று
02:44
and we said, "Can you make a cake
61
164583
1643
"எங்கள் டிஜிட்டல் படிவ வடிவில் கேக் தயாரித்து..
02:46
and decorate it with the form that we've digitized?"
62
166250
2934
அலங்கரிக்கமுடியுமா? " என கேட்டோம்.
02:49
And the grocery store got really weirded out by that request.
63
169208
3560
அந்த கோரிக்கை அந்த கடைக்கு சற்று வியப்பாக இருந்தது
02:52
They wanted a letter on official government letterhead.
64
172792
3101
அதனால அரசாங்க உத்தியோகபூர்வ கடிதத்தை அவர்கள் கேட்டனர்
02:55
Well, we work for the government, so we wrote a letter that said,
65
175917
3142
நாங்களே அரசாங்கத்திற்கு பணிபுரிவதால் ஒரு கடிதத்தில்,
02:59
"You can use this public-domain form
66
179083
2393
"இந்த பொதுகள படிவத்தை
03:01
on a cake for celebratory purposes."
67
181500
3101
கொண்டாட்ட நோக்கத்திற்காக கேக்கில் பயன்படுத்தலாம்" என எழுதினோம்,
03:04
(Laughter)
68
184625
2018
(சிரிப்பொலி)
03:06
Which led to bad jokes about filling forms out in triplicake.
69
186667
2934
இது படிவ தாக்கல் பற்றிய பரிகாசங்களுக்கு வழிவகுத்தது
03:09
Yes, dad jokes in government.
70
189625
1851
அரசாங்கத்திலும் பரிகாசங்கள் உள்ளது
03:11
Now I've talked a lot about paper,
71
191500
2809
இப்போது நான் காகிதத்தைப் பற்றி நிறைய பேசினேன்,
03:14
but we also bring up computer systems that go down.
72
194333
3643
கணினி அமைப்புகள் செயலாற்றாத சூழ்நிலைகளையும் கருத வேண்டும்
03:18
We bring in modern technology practices,
73
198000
2351
பயனர்களை கருத்தில் கொண்ட வடிவமைப்பு, மேகம்
03:20
like user-centered design and the cloud,
74
200375
3226
நவீன தொழில்நுட்ப நடைமுறைகளை கொண்டு வருகிறோம்.
03:23
and we also help improve procurement.
75
203625
2851
அதன் மூலம் கொள்முதலையும் மேம்படுத்துறோம்.
03:26
It turns out government buys software
76
206500
2851
நாற்காலிகள், ரொட்டிகள், மற்றும் பீரங்கிகளை வாங்கும்
03:29
the same way that it buys chairs and brownies and tanks:
77
209375
4768
அதே வழியில் மென்பொருயும் அரசாங்கம் வாங்குகிறது:
03:34
from government regulations that are over 1,000 pages long.
78
214167
5101
அதுவும் 1,000 பக்கங்களுக்கும் மேலான அரசாங்க விதிமுறைகளிலிருந்து.
03:39
So yes, there's some stuff that's messed up in government right now.
79
219292
3684
எனவே ஆம், அரசாங்கத்திலும் தற்போது குழப்பமான சில விஷயங்கள் உள்ளன.
03:43
But if you think Silicon Valley is the savior in this story,
80
223000
3143
ஆனால் இதில் சிலிக்கான் வேலி தான் மீட்பர் என நீங்கள் நினைத்தால்,
03:46
(Laughs)
81
226167
1267
(சிரிப்பு)
03:47
you've got another thing coming.
82
227458
1768
அது, முற்றிலும் வேறு கதை.
03:49
Some of the best and brightest minds in technology
83
229250
2851
சில சிறந்த மற்றும் பிரகாசமான தொழில்நுட்ப வல்லுனர்கள்
03:52
are working on meal-delivery start-ups
84
232125
1976
உணவு-விநியோக தொடக்க-வணிகங்கள்
03:54
and scooters
85
234125
1268
மற்றும் ஸ்கூட்டர் மூலம் மக்களுக்கு
03:55
and how to deliver weed to people better.
86
235417
3892
போதைப்பொருட்கள் வழங்க யோசிக்கின்றனர்
03:59
Is that really the most important thing to work on right now?
87
239333
3542
இந்த வேலை செய்வது தான் இப்போது மிக முக்கியமா?
04:03
Silicon Valley likes to talk about making the world a better place.
88
243792
4101
சிலிக்கான் வேலியில் உலகை ஒரு சிறந்த இடமாக மாற்ற விரும்புகின்றனர்
04:07
But you feel your impact in a much more visceral way
89
247917
3767
ஆனால் நீங்கள் அரசாங்கத்தில் உங்கள் தாக்கத்தை
04:11
in government.
90
251708
1250
மிகையாக உணர்கிறீர்கள்.
04:14
This is somebody whose dad passed away.
91
254042
2767
இவரின் தகப்பனார் காலமானார்.
04:16
He hunted me down on Twitter
92
256833
2018
ட்விட்டரில் அவர் என்னை கண்டுபிடுத்து,
04:18
to say that a system that we had improved
93
258875
3018
நாங்கள் மேம்படுத்திய ஒரு அமைப்பு அவருக்கு
04:21
worked well for him during a tough time.
94
261917
2458
கடினமான நேரத்தில் உதவியது என்றார்.
04:25
Those tough times are when government needs to work well
95
265333
3101
அந்த கடினமான காலங்களில் தான் அரசாங்கம் சிறப்பாக செயல்பட வேண்டும்,
04:28
and why we need innovation in government.
96
268458
2851
அதனால தான் நமக்கு அரசாங்கத்தில் புதுமை தேவைப் படுகிறது
04:31
Now I have a confession to make.
97
271333
1524
இப்போது நான் ஒரு வாக்குமூலம் அளிக்கபோகிறேன்.
04:32
When I came to DC,
98
272881
1345
நான் டி.சி.க்கு வந்தபோது,
04:34
I sometimes used words like bureaucrat.
99
274250
3851
அதிகாரத்துவ சொற்களைப் பயன்படுத்தினேன்.
04:38
These days,
100
278125
1268
இந்த நாட்களில்
04:39
I'm much more likely to use words like civil servant.
101
279417
3184
அரசு ஊழியர் போன்ற சொற்களைப் பயன்படுத்தினேன்
04:42
Like Francine, who can make you cry.
102
282625
2893
ஃப்ரான்சினால் உங்களை அழ வைக்க முடியும்.
04:45
Or at least, she made me cry,
103
285542
1892
என்னை நிச்சயம் அழ வைத்தாள்,
04:47
because she's so inspiring.
104
287458
2643
ஏனெனில் அவள் மிக எழுச்சியூட்டுபவள்.
04:50
I am also deeply, fiercely proud of my colleagues.
105
290125
3976
நான் எனது சக ஊழியர்களைப் பற்றி ஆழ்ந்த, பெருமிதம் கொள்கிறேன்.
04:54
They will work through illogical situations
106
294125
3393
அவர்கள் முரண்பாடான சூழ்நிலைகளிலும்
04:57
and put in late nights to get to the right result.
107
297542
3333
இரவில் கண்விழித்தேனும் பணியாற்றி சரியான முடிவைப் பெறுவர்
05:01
The government can't pay huge salary bonuses,
108
301833
2601
அரசாங்கம் பெரிய சம்பளமோ, ஊக்க ஊதியமோ செலுத்தாது
05:04
so we ended up making our own awards.
109
304458
3268
எனவே நாங்கள் சொந்தமாக விருதுகளை வழங்கினோம்.
05:07
Our mascot is a crab named Molly.
110
307750
2976
எங்கள் சின்னம் மோலி என்ற நண்டு.
05:10
And so that award is actually a crab-shaped purse,
111
310750
3893
அதனால் அந்த விருது உண்மையில் தாள் உலோகத்தில் திருகப்பட்ட
05:14
screwed into sheet metal.
112
314667
1666
ஒரு நண்டு வடிவ பர்ஸ்.
05:18
These days, I believe less in silver bullets
113
318208
2851
இந்நாட்களில், எல்லாவற்றையும் வெள்ளி தோட்டாக்கள்
05:21
that are going to fix everything.
114
321083
2334
சரிசெய்யும் என்பதை நான் அதிகம் நம்பவில்லை
05:24
I believe more
115
324250
1809
நான் நம்புவது
05:26
in the people who show up to help.
116
326083
2042
உதவி செய்யும் நபர்களையே.
05:29
If you're looking for something deeply meaningful --
117
329333
2685
நீங்கள் ஆழ்ந்த அர்த்தமுள்ள, முழு வெளிப்பாடுள்ள
05:32
and full disclosure, sometimes incredibly frustrating --
118
332042
4809
சில நேரங்களில் பொறுக்க முடியாத அளவுக்கு ஒன்றை தேடும்போது
05:36
here's what you need to know.
119
336875
2018
நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டியது.
05:38
There is something difficult
120
338917
1892
கடினமான, குழப்பமான,
05:40
and messy and vital and magical happening
121
340833
5143
முக்கியமான, மாயமான ஒன்று நகர, மாநில மற்றும் தேசிய அளவில்
05:46
when civil servants partner with technologists
122
346000
2893
அரசு ஊழியர்கள் தொழில்நுட்பவியலாளருடன்
05:48
at the city and state and national level.
123
348917
3476
இணைந்து செயல்படுகையில் நடக்கிறது.
05:52
You don't have to do it forever.
124
352417
2017
நீங்கள் அதை தொடர்ந்து செய்ய வேண்டியதில்லை.
05:54
But you can make a difference in public service
125
354458
3310
ஆனால் நீங்கள் பொது சேவையில் ஒரு மாற்றத்தை உருவாக்க முடியும்.
05:57
right now.
126
357792
1601
அதுவும் இப்போதே.
05:59
Thank you.
127
359417
1267
நன்றி
06:00
(Applause)
128
360708
3042
(கரவொலி)
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7