Ricardo Semler: Radical wisdom for a company, a school, a life

リカルド・セムラー: (ほぼ)ルールなしで会社を経営する方法

452,264 views

2015-02-10 ・ TED


New videos

Ricardo Semler: Radical wisdom for a company, a school, a life

リカルド・セムラー: (ほぼ)ルールなしで会社を経営する方法

452,264 views ・ 2015-02-10

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Naoko Fujii 校正: Takamitsu Hirono
00:12
On Mondays and Thursdays, I learn how to die.
0
12986
4192
私は毎週 月曜と木曜に 死に方を学んでいます
00:17
I call them my terminal days.
1
17178
1924
「我が人生終焉の日」 と呼んでいます
00:19
My wife Fernanda doesn't like the term,
2
19102
2834
妻のフェルナンダは この呼び名が好きじゃありません
00:21
but a lot of people in my family died of melanoma cancer
3
21936
4802
でも私の家系では 多くが 悪性黒色腫で亡くなっていて
00:26
and my parents and grandparents had it.
4
26738
2635
両親も祖父母もそうでした
00:29
And I kept thinking, one day I could be sitting in front of a doctor
5
29373
3284
それで私はずっと考えているんです いつか医師の前に座った時
00:32
who looks at my exams and says,
6
32657
2122
私の検査結果を見て こう言われるんじゃないかと
00:34
"Ricardo, things don't look very good.
7
34779
2315
「リカルド あまり良くないね
00:37
You have six months or a year to live."
8
37094
2679
余命は半年から1年だね」
00:39
And you start thinking about what you would do with this time.
9
39773
3246
すると人は 死ぬまでに 何をしようか考え始めます
00:43
And you say, "I'm going to spend more time with the kids.
10
43034
2780
こんなふうに― 「子供ともっと一緒に過ごそう
00:45
I'm going to visit these places,
11
45839
1557
どこそこに出かけよう
00:47
I'm going to go up and down mountains and places
12
47423
2455
山なんかに登ったり それから
00:49
and I'm going to do all the things I didn't do when I had the time."
13
49916
3786
時間の余裕がある内にしておかなかったことを 今から全てやろう」
00:53
But of course, we all know
14
53806
1833
しかしもちろん お分かりのとおり
00:55
these are very bittersweet memories we're going to have.
15
55639
2984
これはとてもほろ苦い 思い出になるでしょう
00:58
It's very difficult to do.
16
58623
1323
実行するのは非常に難しく
00:59
You spend a good part of the time crying, probably.
17
59946
3653
おそらく大半の時間 泣き暮らすことになるでしょう
01:03
So I said, I'm going to do something else.
18
63599
2387
ですから私はそうならないように したかったんです
01:05
Every Monday and Thursday, I'm going use my terminal days.
19
65986
4839
毎週月曜と木曜を 「人生終焉の日」にあてて
01:10
And I will do, during those days,
20
70825
2369
その2日間は
01:13
whatever it is I was going to do if I had received that piece of news.
21
73194
3527
悪い知らせを受けた時 するであろう事を 何でもしておくことにしたんです
01:16
(Laughter)
22
76721
1373
(笑)
01:18
When you think about --
23
78094
2034
皆さんが―
01:20
(Applause)
24
80128
4165
(拍手)
01:24
when you think about the opposite of work,
25
84293
2477
「仕事」の逆を考える時
01:26
we, many times, think it's leisure.
26
86770
2477
多くの場合思いつくのが オフタイムです
01:29
And you say, ah, I need some leisure time, and so forth.
27
89247
3067
「ちょっとオフが必要だ」 とか言ったりするでしょう
01:32
But the fact is that, leisure is a very busy thing.
28
92314
3537
でも実際のところ オフタイムは すごく忙しいんです
01:35
You go play golf and tennis, and you meet people,
29
95851
2399
ゴルフに行き テニスに行き たくさんの人に会って
01:38
and you're going for lunch, and you're late for the movies.
30
98250
3110
ランチに行き 映画に遅れてしまう
01:41
It's a very crowded thing that we do.
31
101362
2048
やることがありすぎるんです
01:43
The opposite of work is idleness.
32
103410
4120
「仕事」の反対は「暇」ですが
01:47
But very few of us know what to do with idleness.
33
107530
2415
ほとんどの人は 暇な時に何をすべきか知りません
01:49
When you look at the way that we distribute our lives in general,
34
109945
4057
普段 どのように時間を 配分しているかを見てみると
01:54
you realize that in the periods in which we have a lot of money,
35
114007
4554
お金がたくさんある時期には
01:58
we have very little time.
36
118561
1997
時間がほとんどないことに 気がつくでしょう
02:00
And then when we finally have time, we have neither the money nor the health.
37
120558
5027
そしてようやく時間ができた頃には お金も健康も失っています
02:05
So we started thinking about that as a company for the last 30 years.
38
125585
4620
我が社ではここ30年 これについて考えてきました
02:10
This is a complicated company with thousands of employees,
39
130205
3171
我が社は何千人もの社員を抱える 複雑な会社で
02:13
hundreds of millions of dollars of business
40
133376
2360
何億ドルものビジネスをしています
02:15
that makes rocket fuel propellent systems, runs 4,000 ATMs in Brazil,
41
135736
6553
ロケットの推進システムを作り ブラジルで4千台のATMを運営し
02:22
does income tax preparation for dozens of thousands.
42
142289
3357
何万人分もの所得税の 申告準備をしています
02:25
So this is not a simple business.
43
145646
3612
単純なビジネスではありません
02:29
We looked at it and we said,
44
149258
2128
我が社の様子を見て こう考えました
02:31
let's devolve to these people, let's give these people a company
45
151386
4868
社員に任せよう 社員のために会社から
02:36
where we take away all the boarding school aspects
46
156254
2380
全寮制学校のような面を 取り除こうと―
02:38
of, this is when you arrive, this is how you dress,
47
158634
2389
いつ出社するか どんな格好をするか
02:41
this is how you go to meetings, this is what you say,
48
161023
2562
会議への参加の仕方 何を言うか
02:43
this is what you don't say,
49
163585
1321
あるいは言わないかとか
02:44
and let's see what's left.
50
164906
1506
そしてどうなるか見てみようと
02:46
So we started this about 30 years ago,
51
166412
1830
私たちは約30年前に
02:48
and we started dealing with this very issue.
52
168242
2525
まさにこの問題に 取り組み始めたのです
02:50
And so we said, look, the retirement,
53
170767
2197
そして社員に定年退職のことや
02:52
the whole issue of how we distribute our graph of life.
54
172964
3142
人生の時間配分を 考えなさいといいました
02:56
Instead of going mountain climbing when you're 82,
55
176106
3157
82歳になってから 山に登るのではなく
02:59
why don't you do it next week?
56
179263
2173
来週行きませんか?
03:01
And we'll do it like this,
57
181436
1355
つまり こうするんです
03:02
we'll sell you back your Wednesdays for 10 percent of your salary.
58
182791
4396
給料の10%と引き換えに 毎週の水曜日を払い戻すのです
03:07
So now, if you were going to be a violinist, which you probably weren't,
59
187187
4253
もしバイオリニストになろうと思えば― まあ ないでしょうけど
03:11
you go and do this on Wednesday.
60
191440
2154
水曜日にすればいいんです
03:13
And what we found --
61
193594
1347
そして分かったのは―
03:14
we thought, these are the older people
62
194941
2537
私たちは 年配の人々が
03:17
who are going to be really interested in this program.
63
197478
2599
このプログラムに強く関心をもつと 考えていました
03:20
And the average age of the first people who adhered
64
200077
2454
しかし最初の支持者の 平均年齢は―
03:22
were 29, of course.
65
202531
1448
29歳でした もっともです
03:23
And so we started looking,
66
203979
1358
そして社員の動向を見ていく中で
03:25
and we said, we have to do things in a different way.
67
205337
2500
物事のやり方を変える必要が あると思いました
03:27
So we started saying things like,
68
207837
1771
それでこう考え始めました
03:29
why do we want to know what time you came to work,
69
209608
2374
社員の出社時間や退社時間などを
03:31
what time you left, etc.?
70
211982
1251
なぜ知りたいんだ?
03:33
Can't we exchange this for a contract
71
213233
2354
これと引き換えに
03:35
for buying something from you, some kind of work?
72
215587
3462
社員から仕事を買うという 契約にできないか?
03:39
Why are we building these headquarters?
73
219049
2021
なぜこんな本社を建てているのか?
03:41
Is it not an ego issue that we want to look solid
74
221070
2768
自分たちのエゴで 手堅くて 重要な大企業だと
03:43
and big and important?
75
223838
1879
見せたいからなんじゃないか?
03:45
But we're dragging you two hours across town because of it?
76
225717
3284
しかしそのために社員を2時間も 街中 引きずり回しているのか?
03:49
So we started asking questions one by one.
77
229001
3531
私たちは1つ1つ 問い始めました
03:52
We'd say it like this:
78
232532
1393
こんなふうです
03:53
One: How do we find people?
79
233925
2282
1点目― どうやって人材を見つけるか?
03:56
We'd go out and try and recruit people and we'd say,
80
236207
3183
社外に出て こう人に声をかけました 「いいですか―
03:59
look, when you come to us,
81
239390
1553
我が社に 来て頂ければ
04:00
we're not going to have two or three interviews
82
240943
2222
2、3回面接をして その後は
04:03
and then you're going to be married to us for life.
83
243165
2412
定年まで骨を埋めて頂く なんてことにはなりません
04:05
That's not how we do the rest of our lives.
84
245577
2150
それは私たちの考える 人生ではありません
04:07
So, come have your interviews.
85
247727
2105
そこで あなたからも面接をしてもらいます」
04:09
Anyone who's interested in interviewing, you will show up.
86
249832
3436
興味のある人は やって来ます
04:13
And then we'll see what happens out of the intuition that rises from that,
87
253268
3993
私たちは 事の推移を 直観を頼りに見ていきます
04:17
instead of just filling out the little items of whether you're the right person.
88
257261
4042
その人が適材かについて いくらか情報を得るだけではなく
04:21
And then, come back.
89
261303
2117
その後また社に来て頂き
04:23
Spend an afternoon, spend a whole day, talk to anybody you want.
90
263420
3061
午後 あるいは丸一日 社で過ごし 話したい人と話をしてもらいます
04:26
Make sure we are the bride you thought we were
91
266481
3061
私たちがその人の思うとおりの 「花嫁」か 確かめてもらうんです
04:29
and not all the bullshit we put into our own ads.
92
269542
3063
そして我が社の広告とは違って ペテン師ではないこともね
04:32
(Laughter)
93
272605
2076
(笑)
04:34
Slowly we went to a process where we'd say things like,
94
274681
3696
私たちはゆっくりと 物事を進めていきました
04:38
we don't want anyone to be a leader in the company
95
278377
2761
我が社のリーダーになるには 誰の場合でも
04:41
if they haven't been interviewed and approved
96
281138
2143
将来の部下の面接を受け 承認を得ることが必要です
04:43
by their future subordinates.
97
283281
2851
将来の部下の面接を受け 承認を得ることが必要です
04:46
Every six months, everyone gets evaluated, anonymously, as a leader.
98
286132
4877
6か月ごとに 全員が匿名で リーダーとしての評価を受けます
04:51
And this determines whether they should continue in that leadership position,
99
291588
4032
これによって誰がリーダーの座に 留まるかが決まります
04:55
which is many times situational, as you know.
100
295620
2790
お分かりでしょうが 多くの場合 状況に左右されます
04:58
And so if they don't have 70, 80 percent of a grade, they don't stay,
101
298410
6054
また70、80%の評価が得られなければ 留任できません
05:04
which is probably the reason why I haven't been CEO for more than 10 years.
102
304464
4339
私が10年以上CEOをしなかったのも おそらくそのためです
05:08
And over time, we started asking other questions.
103
308803
3896
時間がたつにつれ 私たちは他のことも問い始めました
05:12
We said things like,
104
312699
1516
こんなふうです
05:14
why can't people set their own salaries?
105
314215
3329
なぜ社員が自分の給料を 決められないのか?
05:17
What do they need to know?
106
317544
1576
彼らは何を 知る必要があるのか?
05:19
There's only three things you need to know:
107
319120
2063
知るべきなのは たった3つです
05:21
how much people make inside the company,
108
321183
2335
社内の社員の給与
05:23
how much people make somewhere else in a similar business
109
323518
2869
同業他社での社員の給与
05:26
and how much we make in general to see whether we can afford it.
110
326387
3292
経営が成り立つだけの利益を 社全体で上げられているのか
05:29
So let's give people these three pieces of information.
111
329679
2585
この3つの情報を 社員に与えよう
05:32
So we started having, in the cafeteria,
112
332264
2008
それでカフェテリアに
05:34
a computer where you could go in and you could ask
113
334272
2501
PCを置き 社員がいろいろ 調べられるようにしました
05:36
what someone spent, how much someone makes,
114
336773
2197
個人の経費と売上
05:38
what they make in benefits, what the company makes,
115
338970
2480
他社の利益はいくらで 自社の利益はどうなのか
05:41
what the margins are, and so forth.
116
341450
2310
マージンはどうか など
05:43
And this is 25 years ago.
117
343760
2762
25年前の話ですよ
05:47
As this information started coming to people,
118
347452
2735
こういった情報が 社員に届くようになると
05:50
we said things like, we don't want to see your expense report,
119
350187
3109
私たちはこう伝えました 経費明細書のチェックはしない
05:53
we don't want to know how many holidays you're taking,
120
353296
2572
何日休暇をとるのかも
05:55
we don't want to know where you work.
121
355892
1888
どこで働くかも 知る必要はない
05:57
We had, at one point, 14 different offices around town,
122
357780
2976
私たちは一時期 街中に 14のオフィスを構えていましたが
06:00
and we'd say, go to the one that's closest to your house,
123
360756
3394
家から一番近い または
06:04
to the customer that you're going to visit today.
124
364150
2501
今日訪問する顧客に一番近い オフィスに行きなさいと
06:06
Don't tell us where you are.
125
366651
2119
どこにいるかを 報告しなくてよいと
06:08
And more, even when we had thousands of people, 5,000 people,
126
368770
4125
さらに社員が 5千名いた時でも
06:12
we had two people in the H.R. department,
127
372895
3378
人事部には2人しか いませんでした
06:16
and thankfully one of them has retired.
128
376273
2398
ありがたいことに1人は 定年退職しました
06:18
(Laughter)
129
378671
1959
(笑)
06:20
And so, the question we were asking was, how can we be taking care of people?
130
380630
3754
それで考えたのは 社員をどう大事にするか?です
06:24
People are the only thing we have.
131
384384
1803
社員は私たちの 唯一の財産です
06:26
We can't have a department that runs after people and looks after people.
132
386187
3438
社員を追い回したり 子供扱いする部門は置けません
06:29
So as we started finding that this worked, and we'd say, we're looking for --
133
389625
5381
これがうまく進みだしたのを感じつつ 私たちはある事を探求していました
06:35
and this is, I think, the main thing I was looking for
134
395006
2695
それは私が 「人生終焉の日」や会社で 探し求めていた中心的な事です―
06:37
in the terminal days and in the company,
135
397701
2043
それは私が 「人生終焉の日」や会社で 探し求めていた中心的な事です―
06:39
which is, how do you set up for wisdom?
136
399744
3569
英知を得られる場を どうやって作りだすかです
06:43
We've come from an age of revolution, industrial revolution,
137
403313
4676
私たちは革命の年代を生きてきました 産業革命
06:47
an age of information, an age of knowledge,
138
407989
2683
それから情報革命 知識革命もです
06:50
but we're not any closer to the age of wisdom.
139
410672
2612
しかし英知の時代には そこまで近づけていません
06:53
How we design, how do we organize, for more wisdom?
140
413284
3327
英知をもっと得られる組織を 作るにはどうしたらいいでしょう?
06:56
So for example, many times,
141
416611
1543
例えば 往々にして
06:58
what's the smartest or the intelligent decision doesn't jive.
142
418154
4347
最も賢い方針は 嘘をつきません
07:02
So we'd say things like,
143
422501
2382
私たちのやり方はこうです
07:04
let's agree that you're going to sell 57 widgets per week.
144
424883
4007
いいでしょう 製品を57個 1週間で売ってください
07:08
If you sell them by Wednesday, please go to the beach.
145
428890
3673
水曜までに売れたら どうかビーチに行ってください
07:12
Don't create a problem for us, for manufacturing, for application,
146
432563
3711
製造や申請などの 面倒を起こさないでください
07:16
then we have to buy new companies, we have to buy our competitors,
147
436274
3103
新しい会社や競合他社の 買収が必要になってしまいます
07:19
we have to do all kinds of things because you sold too many widgets.
148
439377
3222
製品を売りすぎたために あれもこれもする羽目になるんです
07:22
So go to the beach and start again on Monday.
149
442599
2236
だからビーチに行って 再開は月曜日にしてください
07:24
(Laughter) (Applause)
150
444835
2436
(笑)(拍手)
07:27
So the process is looking for wisdom.
151
447271
3339
これが英知を探すプロセスなんです
07:30
And in the process, of course, we wanted people to know everything,
152
450610
3540
もちろんこのプロセスでは 社員に全てを知っていてもらい
07:34
and we wanted to be truly democratic about the way we ran things.
153
454150
3369
経営方法を真に民主的なものに したいと思っています
07:37
So our board had two seats open with the same voting rights,
154
457519
5691
それで取締役会は2席をオープンにし 同等の選挙権を与えています
07:43
for the first two people who showed up.
155
463210
2118
先着2人です
07:45
(Laughter)
156
465328
1568
(笑)
07:46
And so we had cleaning ladies voting on a board meeting,
157
466896
5236
そして掃除係の女性に 取締役会で投票してもらいました
07:52
which had a lot of other very important people in suits and ties.
158
472132
3096
スーツにネクタイの重役は 既にたくさんいますからね
07:55
And the fact is that they kept us honest.
159
475228
3629
実際 彼女たちのおかげで 本音で臨むことができました
07:58
This process, as we started looking at the people who came to us,
160
478857
3749
このようにして関わった 社員の様子を見てみたところ―
08:02
we'd say, now wait a second,
161
482606
1578
「ちょっと待てよ」 と
08:04
people come to us and they say, where am I supposed to sit?
162
484184
2883
彼らはこんな風です 「どこに座ったらいいですか?」
08:07
How am I supposed to work? Where am I going to be in 5 years' time?
163
487067
3240
「何をすればいいですか?」 「5年後私はどうなりますか?」
08:10
And we looked at that and we said, we have to start much earlier.
164
490308
3078
それで気づきました もっと早期から始めねばと
08:13
Where do we start?
165
493386
1023
どこから始めようか?
08:14
We said, oh, kindergarten seems like a good place.
166
494409
2515
ああ 幼稚園だと思いました
08:16
So we set up a foundation, which now has, for 11 years, three schools,
167
496924
4657
それで財団を設立し 11年経った現在 3つの学校があります
08:21
where we started asking the same questions,
168
501581
2302
そこでは同じことを 問い始めました―
08:23
how do you redesign school for wisdom?
169
503883
2912
英知を得るために どのように 学校を設計し直せばいいか?
08:26
It is one thing to say, we need to recycle the teachers,
170
506795
2929
一つ言えるのは 教師を入れ替える必要性です
08:29
we need the directors to do more.
171
509724
1674
あれこれやろうとすると 監督者は必要ですが
08:31
But the fact is that what we do with education is entirely obsolete.
172
511401
5932
実際には 教育のあり方は 全く時代遅れです
08:37
The teacher's role is entirely obsolete.
173
517333
2498
教師の役割は 全くの時代遅れなんです
08:39
Going from a math class, to biology, to 14th-century France is very silly.
174
519831
5647
数学や生物 14世紀のフランスなんて じつに馬鹿らしい
08:45
(Applause)
175
525482
4702
(拍手)
08:50
So we started thinking, what could it look like?
176
530184
2729
それで考え始めました― どんなことができるか?
08:52
And we put together people, including people who like education,
177
532913
3569
私たちは教育が好きな人や
08:56
people like Paulo Freire, and two ministers of education in Brazil
178
536482
5435
パウロ・フレイレや ブラジルの2人の教育相などを集め
09:01
and we said, if we were to design a school from scratch,
179
541917
2669
考えました もし学校を一から設計し直したら
09:04
what would it look like?
180
544586
1427
どんなものになるか?
09:06
And so we created this school, which is called Lumiar,
181
546013
3733
そうして この学校― ルミアルを創設したんです
09:09
and Lumiar, one of them is a public school,
182
549746
2152
このうち1校は 公立です
09:11
and Lumiar says the following:
183
551898
1806
ルミアルでは こんな考え方をしています
09:13
Let's divide this role of the teacher into two.
184
553704
4177
教師の役割を2つに分けよう
09:17
One guy, we'll call a tutor.
185
557881
2361
一方のグループは チューターです
09:20
A tutor, in the old sense of the Greek "paideia": Look after the kid.
186
560242
4975
ギリシア古語ではpaideia― 「子供を見守る」という意味です
09:25
What's happening at home, what's their moment in life, etc..
187
565217
3830
家庭で何が起きているか 人生で今がどういう時か など
09:29
But please don't teach,
188
569047
1340
でも勉強は 教えないでください
09:30
because the little you know compared to Google, we don't want to know.
189
570387
3410
「Google先生」には 敵いませんからね
09:33
Keep that to yourself.
190
573797
1152
胸の奥にしまっておきましょう
09:34
(Laughter)
191
574949
1348
(笑)
09:36
Now, we'll bring in people who have two things:
192
576297
3953
さて協力を依頼したのは 次の2つを持つ人たちです―
09:40
passion and expertise, and it could be their profession or not.
193
580250
4367
情熱と専門性です プロか否かは問いません
09:44
And we use the senior citizens,
194
584617
1917
来てもらっているのは お年寄りです
09:46
who are 25 percent of the population with wisdom that nobody wants anymore.
195
586534
4353
彼らは人口の25%を占めるのに 誰もが彼らの知恵は用済みだと言う
09:50
So we bring them to school and we say,
196
590887
2607
そのお年寄りたちに学校に来てもらい こうお願いするんです―
09:53
teach these kids whatever you really believe in.
197
593494
3836
あなたが大事だと信じていることなら 何でもいいので 生徒に教えてくださいと
09:57
So we have violinists teaching math.
198
597330
2616
ですからバイオリニストが 数学を教えたりします
09:59
We have all kinds of things where we say,
199
599946
2565
全ての物がそろっています
10:02
don't worry about the course material anymore.
200
602511
2981
もう教材の心配はいりません
10:05
We have approximately 10 great threads that go from 2 to 17.
201
605492
4964
2歳から17歳までの 約10の素晴らしいコースがあります
10:10
Things like, how do we measure ourselves as humans?
202
610456
4390
「人間の器を測定する方法」 などです
10:14
So there's a place for math and physics and all that there.
203
614846
3626
数学も物理も 全てが関係してきます
10:18
How do we express ourselves?
204
618472
1864
「自己表現の仕方」
10:20
So there's a place for music and literature, etc.,
205
620336
2405
音楽や文学などが これには関係してきます
10:22
but also for grammar.
206
622741
1644
文法もいりますね
10:24
And then we have things that everyone has forgotten,
207
624385
2657
皆が忘れてしまった テーマもあります
10:27
which are probably the most important things in life.
208
627042
2569
おそらく人生で 最も重要なことです
10:29
The very important things in life, we know nothing about.
209
629611
3698
そのまさに重要なことを 私たちは何も知らないんです
10:33
We know nothing about love,
210
633309
2240
愛について何も知りませんし
10:35
we know nothing about death,
211
635549
2092
死についても
10:37
we know nothing about why we're here.
212
637641
2077
なぜ自分がここにいるのかも
10:39
So we need a thread in school that talks about everything we don't know.
213
639718
4534
知らないことを何でも話し合えるコースが 学校には必要なんです
10:44
So that's a big part of what we do.
214
644252
2104
私たちのしている大部分は こういうことです
10:46
(Applause)
215
646356
5595
(拍手)
10:51
So over the years, we started going into other things.
216
651951
2918
時を経るにつれ 他の面にも着手しました
10:54
We'd say, why do we have to scold the kids
217
654869
2162
なぜ生徒を 怒る必要があるのか?
10:57
and say, sit down and come here and do that, and so forth.
218
657031
2791
座りなさい、こっちに来なさい あれしろ、これしろ― とか
10:59
We said, let's get the kids to do something we call a circle,
219
659822
3315
私たちは生徒に「サークル」を 運営させることにしました
11:03
which meets once a week.
220
663137
1265
週に1回会合をします
11:04
And we'd say, you put the rules together
221
664402
2310
そしてこう言いました 自分たちでルールを考えて
11:06
and then you decide what you want to do with it.
222
666712
2327
運用方法も自分たちで 決めなさいと
11:09
So can you all hit yourself on the head?
223
669039
2182
自分で自分の頭を1週間叩く?
11:11
Sure, for a week, try.
224
671221
2322
よし 1週間やってみなさい
11:13
They came up with the very same rules that we had,
225
673543
3935
生徒は私たちが決めたのと 全く同じルールを考案しました
11:17
except they're theirs.
226
677478
1391
ただしこれは彼らのものです
11:18
And then, they have the power,
227
678869
2245
そして彼らはパワーを持ちました
11:21
which means, they can and do suspend and expel kids
228
681114
4992
つまり 彼らは生徒を 停学や退学にできるんです
11:26
so that we're not playing school, they really decide.
229
686106
5398
学校ごっこではなく 本当に決めるんです
11:31
And then, in this same vein,
230
691504
3043
そしてこれと並行して
11:34
we keep a digital mosaic,
231
694547
2394
デジタルモザイク型の カリキュラムは残しました
11:36
because this is not constructivist or Montessori or something.
232
696941
3631
これは構成主義でも モンテッソーリ教育などでもないからです
11:40
It's something where we keep the Brazilian curriculum
233
700572
3538
ブラジル式のカリキュラムを 残しているんです
11:44
with 600 tiles of a mosaic,
234
704110
2668
カリキュラムは 600の単元に分かれており
11:46
which we want to expose these kids to by the time they're 17.
235
706778
3137
生徒には17歳までに これに接してもらいたいと思っています
11:49
And follow this all the time and we know how they're doing
236
709915
2835
彼らが取り組む様子を 私たちはずっと見守ります
11:52
and we say, you're not interested in this now, let's wait a year.
237
712750
4040
生徒がその時に興味がなければ 1年待ったりもします
11:56
And the kids are in groups that don't have an age category,
238
716804
4232
生徒はグループに所属しますが 年齢では分けていません
12:01
so the six-year-old kid who is ready for that with an 11-year-old,
239
721036
3726
6歳の子でも 準備ができていれば 11歳の子と過ごします
12:04
that eliminates all of the gangs and the groups
240
724762
2365
これで閉鎖的なグループに 分かれるなどの
12:07
and this stuff that we have in the schools, in general.
241
727127
3885
学校でありがちの事が なくなります
12:11
And they have a zero to 100 percent grading,
242
731012
2441
成績は0点から 100点の間でつきます
12:13
which they do themselves with an app every couple of hours.
243
733453
3801
彼らが数時間ごとに 自分でアプリでつけるんです
12:17
Until we know they're 37 percent of the way we'd like them to be on this issue,
244
737254
4435
37点とれた生徒は
12:21
so that we can send them out in the world with them knowing enough about it.
245
741689
4895
世界に送り出せるだけの 充分な知識をつけたと見なされます
12:26
And so the courses are World Cup Soccer, or building a bicycle.
246
746584
5243
科目にはサッカー・ワールドカップや 自転車の組み立てもあります
12:31
And people will sign up for a 45-day course on building a bicycle.
247
751827
4271
45日間で自転車を組み立てるという 科目に登録した場合
12:36
Now, try to build a bicycle without knowing that pi is 3.1416.
248
756098
4569
円周率=3.1416の 知識がなかったら
12:40
You can't.
249
760667
1764
できませんよね
12:42
And try, any one of you, using 3.1416 for something.
250
762431
4512
3.1416を何かに 使ってみてください
12:47
You don't know anymore.
251
767083
1506
覚えてないでしょう
12:48
So this is lost and that's what we try to do there,
252
768589
2431
知識はなくなるんです それを何とかしようというのが
12:51
which is looking for wisdom in that school.
253
771020
2114
この学校で探求している英知です
12:53
And that brings us back to this graph and this distribution of our life.
254
773134
5560
ここで再び思い浮かぶのが この「人生の時間配分」グラフです
12:59
I accumulated a lot of money when I think about it.
255
779090
2661
思えば私は 多くのお金を貯め込んできました
13:01
When you think and you say, now is the time to give back --
256
781751
4247
皆さんもそうでしょうが 今はお返しする時です
13:05
well, if you're giving back, you took too much.
257
785998
2672
「お返しをする」 すなわち 「もらいすぎた」ということです
13:08
(Laughter) (Applause)
258
788670
7052
(笑)(拍手)
13:16
I keep thinking of Warren Buffet waking up one day
259
796822
2580
バフェット氏がある日 目覚めた時の話が頭にあります
13:19
and finding out he has 30 billion dollars more than he thought he had.
260
799402
3384
彼は推測より300億ドルも多く 持っていたことに気づいて
13:22
And he looks and he says, what am I going to do with this?
261
802786
2792
こう言ったとか― 「僕はこのお金を何に使うんだ?」
13:25
And he says, I'll give it to someone who really needs this.
262
805578
2837
「誰かこれを本当に 必要としている人にやろう
13:28
I'll give it to Bill Gates. (Laughter)
263
808415
2288
ビル・ゲイツだな」 (笑)
13:32
And my guy, who's my financial advisor in New York,
264
812086
3150
また ニューヨークにいる 私のファイナンシャル・アドバイザーは
13:35
he says, look, you're a silly guy
265
815236
1893
「君は馬鹿な男だ
13:37
because you would have 4.1 times more money today
266
817129
3273
お金をすぐ人にシェアせず お金でお金を生むようにしたら
13:40
if you had made money with money instead of sharing as you go.
267
820402
4260
今頃4.1倍になっていたかもしれない」 と言いますが
13:44
But I like sharing as you go better.
268
824668
1812
私はシェアして皆の生活を 良くするのが好きなんです
13:46
(Applause)
269
826480
3306
(拍手)
13:49
I taught MBAs at MIT for a time
270
829786
4272
一時 私はMITで MBAの教育に携わっていましたが
13:54
and I ended up, one day, at the Mount Auburn Cemetery.
271
834058
2606
ある日 結論を得たんです マウント・オーバン墓地―
13:56
It is a beautiful cemetery in Cambridge.
272
836664
1944
ケンブリッジの美しい墓地です
13:58
And I was walking around. It was my birthday and I was thinking.
273
838608
3042
そこを歩き回っていました その日は誕生日で 考え事をしていました
14:01
And the first time around, I saw these tombstones
274
841650
2394
その時初めて 墓石や
14:04
and these wonderful people who'd done great things
275
844044
2773
偉業を成し遂げた 素晴らしい人々の名前を見ました
14:06
and I thought, what do I want to be remembered for?
276
846817
3882
そして思ったんです 私はどう思い出されたいか?と
14:10
And I did another stroll around,
277
850889
1596
そしてもう一回りしました
14:12
and the second time, another question came to me,
278
852485
2445
2周目には 別の問いが浮かびました
14:14
which did me better, which was,
279
854930
2303
もっと良い質問です つまりそもそも
14:17
why do I want to be remembered at all?
280
857233
2887
なぜ私は思いだされたいんだろうか?と
14:20
(Laughter)
281
860120
2137
(笑)
14:22
And that, I think, took me different places.
282
862257
2821
思うに このことが私を変えました
14:25
When I was 50, my wife Fernanda and I sat for a whole afternoon,
283
865078
4248
50歳のある日 妻のフェルナンダと私は 午後一杯 座りこんでいました
14:29
we had a big pit with fire,
284
869326
2182
焚き火をして
14:31
and I threw everything I had ever done into that fire.
285
871508
3576
これまでのあらゆるものを 火にくべたんです
14:35
This is a book in 38 languages,
286
875084
2387
38か国語に訳された本
14:37
hundreds and hundreds of articles and DVDs, everything there was.
287
877471
3547
何百もの記事 DVD その他あらゆるものです
14:41
And that did two things.
288
881018
1420
これは2つの点で役立ちました
14:42
One, it freed our five kids from following in our steps, our shadow --
289
882438
4925
第一に 5人の子供が 私たちの足跡や影から解放されました
14:47
They don't know what I do.
290
887363
1656
私のしたことを 知らないんですからね
14:49
(Laughter)
291
889019
1224
(笑)
14:50
Which is good.
292
890243
1309
良いことです
14:51
And I'm not going to take them somewhere
293
891552
1925
これもなくなります 子供をどこかに連れていって
14:53
and say, one day all of this will be yours.
294
893477
2394
「いつかこれが全て お前たちのものになるんだ」
14:55
(Laughter)
295
895871
1557
(笑)
14:57
The five kids know nothing, which is good.
296
897428
3532
5人の子供は何も知りません 良いことです
15:00
And the second thing is,
297
900960
1681
第二に
15:02
I freed myself from this anchor of past achievement or whatever.
298
902641
4698
私は過去の達成その他 諸々の足かせから解放されました
15:07
I'm free to start something new every time and to decide things from scratch
299
907339
4498
新しいことを いつでも始められるし 一からやり直してもいいんです
15:11
in part of those terminal days.
300
911837
2121
「人生終焉の日」を それに使うんです
15:13
And some people would say,
301
913958
1417
こう言う人もいるでしょう
15:15
oh, so now you have this time, these terminal days,
302
915375
2538
「そんな時間があるんなら
15:17
and so you go out and do everything.
303
917913
1858
出かけていって何でもできるね」と
15:19
No, we've been to the beaches,
304
919771
2322
いやいや  もうビーチには行ったし
15:22
so we've been to Samoa and Maldives and Mozambique,
305
922093
2562
サモアにもモルディブにも モザンビークにもね
15:24
so that's done.
306
924655
1766
もう済ませちゃったんです
15:26
I've climbed mountains in the Himalayas.
307
926421
2109
ヒマラヤの山々にも 登りました
15:28
I've gone down 60 meters to see hammerhead sharks.
308
928530
3871
シュモクザメを見に 海中60mにも潜りました
15:32
I've spent 59 days on the back of a camel from Chad to Timbuktu.
309
932401
4551
ラクダの背で揺られ 59日かけて チャドからトンブクトゥまで行ったし
15:36
I've gone to the magnetic North Pole on a dog sled.
310
936952
3991
犬ぞりに乗って 磁北極にも行きました
15:40
So, we've been busy.
311
940943
1776
そう ずっと忙しかったんです
15:42
It's what I'd like to call my empty bucket list.
312
942719
6003
「死ぬまでにやっといたよリスト」 とでも呼びましょうか これ
15:48
(Laughter)
313
948722
2979
(笑)
15:51
And with this rationale, I look at these days and I think,
314
951701
3557
この理屈に基づいて 最近の我が身を鑑みるに
15:55
I'm not retired. I don't feel retired at all.
315
955258
2519
定年退職した感じがしません 全くです
15:57
And so I'm writing a new book.
316
957777
2141
ですから私は今 新しい本を執筆中です
15:59
We started three new companies in the last two years.
317
959918
3813
3つの会社を この2年で新しく立ち上げました
16:03
I'm now working on getting this school system for free out into the world,
318
963731
5203
またこの学校システムを世界に 無償提供することに取り組んでいます
16:08
and I've found, very interestingly enough, that nobody wants it for free.
319
968934
3429
凄く面白いんですが 無料だと誰も欲しがらないんです
16:12
And so I've been trying for 10 years
320
972387
1938
それで10年間
16:14
to get the public system to take over this school rationale,
321
974325
3425
この学校の理論的根拠を受け継いだ 公的システムを模索してきました
16:17
much as the public schools we have,
322
977750
2395
私たちの始めた 公立学校と同様のものです
16:20
which has instead of 43 out of 100, as their rating, as their grades,
323
980145
4697
評価も100点中43点から
16:24
has 91 out of 100.
324
984842
2689
91点まで上がりました
16:27
But for free, nobody wants it.
325
987531
2433
でも無料だと 誰も来たがらないんです
16:29
So maybe we'll start charging for it and then it will go somewhere.
326
989964
3194
ですから有料にすれば 状況が変わるかもしれません
16:33
But getting this out is one of the things we want to do.
327
993158
3781
でも学校の問題を解決することは 私たちがしたかったことの一つです
16:36
And I think what this leaves us as a message for all of you,
328
996939
3317
そしてこのことが教えてくれるのは
16:40
I think is a little bit like this:
329
1000256
1752
思うに こんな小さなことです
16:42
We've all learned how to go on Sunday night
330
1002008
3157
日曜の夜の過ごし方は 皆 学習してきました
16:45
to email and work from home.
331
1005165
2417
家でメールしたり 仕事したりするんです
16:47
But very few of us have learned
332
1007582
1710
しかしほとんどの人は
16:49
how to go to the movies on Monday afternoon.
333
1009292
3130
月曜の午後に 映画に行くことを学んでいません
16:52
And if we're looking for wisdom, we need to learn to do that as well.
334
1012422
4101
もし英知を探しているなら そういうことも学ばねばなりません
16:56
And so, what we've done all of these years is very simple,
335
1016523
3650
そこで近年 私たちがしているのは 非常にシンプルなことです
17:00
is use the little tool, which is ask three whys in a row.
336
1020173
3172
ちょっとした道具を使います 3回連続で「なぜ」と問うんです
17:03
Because the first why you always have a good answer for.
337
1023345
2761
なぜなら1回目の「なぜ」は 上手く答えられるからです
17:06
The second why, it starts getting difficult.
338
1026106
2415
2回目になると だんだん難しくなります
17:08
By the third why, you don't really know why you're doing what you're doing.
339
1028521
3939
3回目には 答えられないでしょう― 「あなたはなぜ それをしているのですか?」
17:12
What I want to leave you with is the seed and the thought that maybe if you do this,
340
1032460
6228
私が皆さんに残したいのはその種であり 皆さんもこれを実行してみれば
17:18
you will come to the question, what for?
341
1038688
2756
同じ疑問を持つでしょう 「なぜ?」と
17:21
What am I doing this for?
342
1041444
1502
「なぜ自分はこれをしているのか?」
17:22
And hopefully, as a result of that, and over time,
343
1042946
2881
そして願わくば その結果として 長い年月を経て
17:25
I hope that with this, and that's what I'm wishing you,
344
1045827
3133
願わくば皆さんに
17:28
you'll have a much wiser future.
345
1048960
2703
もっと英知に満ちた未来が 待っていますように
17:31
Thank you very much.
346
1051663
1785
ありがとうございました
17:33
(Applause)
347
1053448
7539
(拍手)
17:45
Chris Anderson: So Ricardo, you're kind of crazy.
348
1065957
5087
クリス・アンダーソン:リカルド あなたは なんていうか クレージーですね
17:51
(Laughter)
349
1071044
1825
(笑)
17:52
To many people, this seems crazy.
350
1072869
3180
多くの人は クレージーと言うでしょう
17:56
And yet so deeply wise, also.
351
1076049
3389
にも拘らず じつに英知に満ちている
17:59
The pieces I'm trying to put together are this:
352
1079438
2909
私の考えをまとめると こうなるのですが―
18:02
Your ideas are so radical.
353
1082347
2095
あなたの考えは 非常にラディカルです
18:04
How, in business, for example, these ideas have been out for a while,
354
1084442
5049
例えば ビジネス界で この考えは 当面のところ 受け入れられていません
18:10
probably the percentage of businesses that have taken some of them
355
1090191
3210
おそらくこれを取り入れたビジネスが 占めるパーセンテージは
18:13
is still quite low.
356
1093401
1902
依然として非常に低いでしょう
18:15
Are there any times you've seen some big company
357
1095303
2898
あなたは大企業が このアイデアを
18:18
take on one of your ideas and you've gone, "Yes!"?
358
1098201
3629
1つでも実行したのを 見たことがありますか?
18:21
Ricardo Semler: It happens. It happened about two weeks ago
359
1101830
2797
リカルド:ええ 時々見かけますよ 2週間くらい前にもね
18:24
with Richard Branson, with his people saying,
360
1104627
2210
Virginグループでは 社員に言ったそうです
18:26
oh, I don't want to control your holidays anymore,
361
1106837
2532
「ああ もう僕は君たちの休日を 管理したくない」と
18:29
or Netflix does a little bit of this and that,
362
1109369
2184
Netflixも あれこれ 少しやってますね
18:31
but I don't think it's very important.
363
1111553
2327
ですが これが さほど重要とも思いません
18:33
I'd like to see it happen maybe a little bit in a bit of a missionary zeal,
364
1113880
3754
発案者としては ちょっと見てみたい思いはありますが
18:37
but that's a very personal one.
365
1117634
1574
これは単なる 個人的な思いです
18:39
But the fact is that it takes a leap of faith about losing control.
366
1119208
4212
実際のところ 管理をなくすには とにかく信じてみることが必要です
18:43
And almost nobody who is in control is ready to take leaps of faith.
367
1123420
3296
管理下にある人で そんな覚悟のある人は ほぼいません
18:46
It will have to come from kids and other people
368
1126716
2340
子供や 会社を違う形で 始めようとする人たちなら
18:49
who are starting companies in a different way.
369
1129056
2242
持っているでしょうけどね
18:51
CA: So that's the key thing?
370
1131298
1508
クリス:それが秘訣なんですね?
18:52
From your point of view the evidence is there,
371
1132806
2199
あなたの観点を裏付ける証拠はある
18:55
in the business point of view this works,
372
1135005
1996
これが効果を上げた会社が ありますからね
18:57
but people just don't have the courage to -- (Whoosh)
373
1137001
2708
でも皆には勇気がないだけなんだ― (ヒュー!)
18:59
RS: They don't even have the incentive.
374
1139709
2122
リカルド:インセンティブもないでしょう
19:01
You're running a company with a 90-day mandate.
375
1141831
2756
経営者は90日単位で 結果を求められています
19:04
It's a quarterly report.
376
1144587
1879
四半期報告書のことです
19:06
If you're not good in 90 days, you're out.
377
1146466
2218
90日間の状況が思わしくなければ クビです
19:08
So you say, "Here's a great program that, in less than one generation --"
378
1148684
3921
「すごいプログラムがあるんだ 私の代のうちには・・・」 なんて言ったら
19:12
And the guy says, "Get out of here."
379
1152605
1924
「出ていけ」と言われるでしょう
19:14
So this is the problem.
380
1154529
1891
これが問題ですね
19:16
(Laughter)
381
1156420
2915
(笑)
19:19
CA: What you're trying to do in education seems to me incredibly profound.
382
1159335
5316
クリス:教育での取り組みは 信じられないほど奥深いものです
19:24
Everyone is bothered about their country's education system.
383
1164651
4498
皆 自国の教育システムを 苦々しく思っています
19:29
No one thinks that we've caught up yet to a world
384
1169149
2773
Googleなどのテクノロジーによる世界に 誰もがまだ追いつけないでいるんです
19:31
where there's Google and all these technological options.
385
1171922
2950
Googleなどのテクノロジーによる世界に 誰もがまだ追いつけないでいるんです
19:34
So you've got actual evidence now that the kids so far going through your system,
386
1174872
3870
子供たちはこの教育システムを経験し 今やあなたは確たる証拠を得ましたね
19:38
there's a dramatic increase in performance.
387
1178742
2552
つまり 成績の劇的な向上です
19:41
How do we help you move these ideas forward?
388
1181294
2565
これらのアイデアを推進するのに どんな手助けが必要ですか?
19:43
RS: I think it's that problem of ideas whose time has come.
389
1183859
3984
リカルド:良いタイミングの質問ですね
19:48
And I've never been very evangelical about these things.
390
1188750
3502
自分の考えの伝道者になろうとまでは 一度も思ったことがありません
19:52
We put it out there.
391
1192252
1541
言っておきますけどもね
19:53
Suddenly, you find people --
392
1193793
1445
ふとしたことで見つけたんですが―
19:55
there's a group in Japan, which scares me very much,
393
1195238
2515
日本には すごく怖いグループがあるんです
19:57
which is called the Semlerists, and they have 120 companies.
394
1197753
3165
「セムラリスト」といって 120社が加入しています
20:00
They've invited me. I've always been scared to go.
395
1200918
4371
彼らは私を招いてくれました 怖々行ってます
20:05
And there is a group in Holland that has 600 small, Dutch companies.
396
1205289
5175
オランダのグループには 600の小さな企業が加入しています
20:10
It's something that will flourish on its own.
397
1210464
2677
これはメンバーが独自で 運営しているものです
20:13
Part of it will be wrong, and it doesn't matter.
398
1213141
2491
誤解も含まれているでしょうが それは構いません
20:15
This will find its own place.
399
1215632
2077
なるようになるでしょう
20:17
And I'm afraid of the other one, which says,
400
1217709
2485
私が恐いなと思うのは 別のタイプです
20:20
this is so good you've got to do this.
401
1220194
1932
「これはすごく良いよ 君もやるべきだ」
20:22
Let's set up a system and put lots of money into it
402
1222126
2666
「システムを立ち上げ  資金をたっぷりつぎ込もう」
20:24
and then people will do it no matter what.
403
1224792
2527
そうなると人々は 内容の如何を問わず やるでしょう
20:27
CA: So you have asked extraordinary questions your whole life.
404
1227319
3244
クリス:それからあなたは 人生に対して 人並み外れた疑問を抱きましたね
20:30
It seems to me that's the fuel that's driven a lot of this.
405
1230563
2833
それが燃料となって 多くの活動に駆り立てたんだと思います
20:33
Do you have any other questions for us, for TED, for this group here?
406
1233396
5869
TEDや観客の皆さんに 何かご質問はありますか?
20:39
RS: I always come back to variations of the question
407
1239265
4589
リカルド:僕はこういう時いつも お決まりの質問をします
20:43
that my son asked me when he was three.
408
1243854
3251
もとは息子が3歳の時に 私に尋ねたことなんですよ
20:47
We were sitting in a jacuzzi, and he said, "Dad, why do we exist?"
409
1247105
3941
ジャグジーにつかりながら 訊かれました 「パパ なぜ僕たちは存在するの?」
20:51
There is no other question.
410
1251056
1564
質問したいことは 他にはありません
20:52
Nobody has any other question.
411
1252620
1514
これ以外の問いなどないでしょう
20:54
We have variations of this one question, from three onwards.
412
1254134
3989
これを応用したのが 例の質問3連発です
20:58
So when you spend time in a company, in a bureaucracy, in an organization
413
1258123
5396
ですから会社や官庁、その他の組織で 時間を費やしている時
21:03
and you're saying, boy --
414
1263519
1623
こう考えてみましょう―
21:05
how many people do you know who on their death beds said,
415
1265142
2717
死の床でこう言う人が 果たしてどのくらいいるだろうか?
21:07
boy, I wish I had spent more time at the office?
416
1267859
2405
「もっと多くの時間を職場で過ごしたかった」
21:10
So there's a whole thing of having the courage now --
417
1270264
5050
ですから必要なのは 「今」勇気を出すことだけなんです―
21:15
not in a week, not in two months,
418
1275314
1908
1週間後とか 2か月後とか
21:17
not when you find out you have something --
419
1277222
2294
何かきっかけが できた時じゃなくて―
21:19
to say, no, what am I doing this for?
420
1279516
2872
考えましょう 「なぜ それをやっているのか?」
21:22
Stop everything. Let me do something else.
421
1282388
2117
全部やめましょう もっと他の事をしましょう
21:24
And it will be okay,
422
1284505
1565
それでうまくいくでしょう
21:26
it will be much better than what you're doing,
423
1286070
2271
今よりもずっと良い生活が 送れるでしょう
21:28
if you're stuck in a process.
424
1288341
3108
もし行き詰まりを 感じているんならね
21:31
CA: So that strikes me as a profound and quite beautiful way to end
425
1291449
3202
クリス:この良き日の終わりにふさわしい
21:34
this penultimate day of TED.
426
1294651
1626
奥深くてじつに美しい話でした
21:36
Ricardo Semler, thank you so much.
427
1296277
1678
リカルド ありがとう
21:37
RS: Thank you so much.
428
1297955
1577
リカルド:ありがとうございました
21:39
(Applause)
429
1299532
1652
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7