Forget Wi-Fi. Meet the new Li-Fi Internet | Harald Haas

1,356,313 views ・ 2015-12-02

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Tomoyuki Suzuki 校正: Takafusa Kitazume
00:12
I would like to demonstrate for the first time in public
0
12579
3445
公の場での初公開となりますが
00:16
that it is possible to transmit a video
1
16048
4071
簡単に入手できる標準的なLEDから
00:20
from a standard off-the-shelf LED lamp
2
20143
4309
パソコンに接続された太陽電池へと
00:24
to a solar cell with a laptop acting as a receiver.
3
24476
5160
動画を送信できるシステムを ご紹介したいと思います
00:30
There is no Wi-Fi involved, it's just light.
4
30478
2591
Wi-Fi技術を用いず 光だけによる通信です
00:33
And you may wonder, what's the point?
5
33093
2834
それってどういうこと? と思われるかもしれません
00:35
And the point is this:
6
35951
1744
要点はこうです
00:38
There will be a massive extension of the Internet
7
38399
2676
インターネット技術を広く普及させ
00:41
to close the digital divide,
8
41099
2810
デジタルデバイドをなくし
00:43
and also to allow for what we call "The Internet of Things" --
9
43933
4181
しかも「モノのインターネット(IoT)」 つまり
00:48
tens of billions of devices connected to the Internet.
10
48138
3166
何百億もの機器への インタネット接続を広めようというものです
00:51
In my view, such an extension of the Internet can only work
11
51328
4031
私の考えでは このようなインターネットの拡大は
00:55
if it's almost energy-neutral.
12
55383
2347
エネルギー中立でなければ 成り立ちません
00:58
This means we need to use existing infrastructure as much as possible.
13
58173
4832
つまり 既存のインフラを 最大限に活用することです
01:03
And this is where the solar cell and the LED come in.
14
63497
4937
ここに太陽電池とLEDの 活用の場が見出されます
01:08
I demonstrated for the first time,
15
68959
2318
2011年のTEDの場で
01:11
at TED in 2011,
16
71301
1965
初めてお見せしたのが
01:13
Li-Fi, or Light Fidelity.
17
73290
1984
Li-Fi つまり高性能光通信技術です
01:15
Li-Fi uses off-the-shelf LEDs to transmit data incredibly fast,
18
75781
5995
Li-Fiは簡単に入手できるLEDを使い 驚異的な速度のデータ通信を
01:21
and also in a safe and secure manner.
19
81800
2292
安全かつ確実に行うことができます
01:25
Data is transported by the light,
20
85402
2881
データは明るさの微妙な変化として コード化することによって
01:28
encoded in subtle changes of the brightness.
21
88307
3125
光によって伝えられます
01:32
If we look around, we have many LEDs around us,
22
92390
3564
周りを見渡してみると 多くのLEDがありますが
01:35
so there's a rich infrastructure of Li-Fi transmitters around us.
23
95978
4661
これはLi-Fi通信の インフラが豊富にあることを意味します
01:41
But so far, we have been using special devices -- small photo detectors,
24
101393
5239
今までは コード化された信号を 受信するのに
01:46
to receive the information encoded in the data.
25
106656
3682
特別な装置である 小型の光受信機を 使ってきました
01:50
I wanted to find a way to also use existing infrastructure
26
110940
3892
Li-Fiの光信号を受信するのに
01:54
to receive data from our Li-Fi lights.
27
114856
3006
既存のインフラを利用したいと 私は考えました
01:58
And this is why I have been looking into solar cells and solar panels.
28
118426
4114
そこで 太陽電池やソーラーパネルに 注目したわけです
02:03
A solar cell absorbs light and converts it into electrical energy.
29
123016
5128
太陽電池は光を吸収し 電気エネルギーへと変換します
02:08
This is why we can use a solar cell to charge our mobile phone.
30
128549
4986
こうやって太陽電池で 携帯電話の充電ができます
02:13
But now we need to remember
31
133559
1406
さて データはLEDの明るさの
02:14
that the data is encoded in subtle changes of the brightness of the LED,
32
134989
6231
微妙な変化としてコード化されるので
02:21
so if the incoming light fluctuates,
33
141244
3349
入射した光がわずかに変化すると
02:24
so does the energy harvested from the solar cell.
34
144617
2931
太陽電池で生成されたエネルギーも 微妙に変化します
02:28
This means we have a principal mechanism in place
35
148579
3509
太陽電池を用いて 光に組み込まれたデータを受信する
02:32
to receive information from the light and by the solar cell,
36
152112
6110
基本的な仕組みが あるということです
02:38
because the fluctuations of the energy harvested
37
158246
2775
生成されたエネルギーの変動が 送信されたデータに
02:41
correspond to the data transmitted.
38
161045
2118
関連付けられているということです
02:43
Of course the question is:
39
163934
2126
問題は
02:46
can we receive very fast and subtle changes of the brightness,
40
166084
4160
LEDで送信されたような 極めて速く かつ微妙な光の変動を
02:50
such as the ones transmitted by our LED lights?
41
170268
3810
検知することが出来るのかということです
02:54
And the answer to that is yes, we can.
42
174641
3504
答えはイエス 可能です
02:58
We have shown in the lab
43
178637
1779
実験室において
03:00
that we can receive up to 50 megabytes per second
44
180440
3482
標準的かつ簡単に手に入る太陽電池を用いて
03:03
from a standard, off-the-shelf solar cell.
45
183946
2435
毎秒50メガビットのデータが受信できました
03:06
And this is faster than most broadband connections these days.
46
186921
3627
これは今どきのほとんどの ブロードバンド通信よりも速い速度です
03:11
Now let me show you in practice.
47
191437
3310
実際にお見せしましょう
03:17
In this box is a standard, off-the-shelf LED lamp.
48
197095
4388
この箱には標準的で簡単に手に入る LEDランプが入っています
03:23
This is a standard, off-the-shelf solar cell;
49
203193
2575
これが標準的で簡単に入手可能な 太陽電池で
03:25
it is connected to the laptop.
50
205792
2183
ラップトップコンピュータに接続されています
03:28
And also we have an instrument here
51
208949
2320
また太陽電池で生成されたエネルギーを
03:31
to visualize the energy we harvest from the solar cell.
52
211293
3778
可視化する装置もあります
03:35
And this instrument shows something at the moment.
53
215095
2798
この装置は今も何らかの入力が あることを示しています
03:37
This is because the solar cell already harvests light from the ambient light.
54
217917
4281
太陽電池が周囲の光をひろって エネルギーを生み出しているからです
03:43
Now what I would like to do first is switch on the light,
55
223102
2840
では はじめに ランプのスイッチを入れてみましょう
03:45
and I'll simply, only switch on the light,
56
225966
2106
しばらくの間
03:48
for a moment,
57
228096
2108
スイッチを入れてみるだけです
03:50
and what you'll notice is that the instrument jumps to the right.
58
230228
3994
受信機の針が右に振れるのが ご覧になれますね
03:54
So the solar cell, for a moment,
59
234904
1690
太陽電池は
03:56
is harvesting energy from this artificial light source.
60
236618
3522
人工的な光源から エネルギーを生成しています
04:00
If I turn it off, we see it drops.
61
240540
3278
スイッチを切れば 針は元通り
04:03
I turn it on ...
62
243842
1183
またスイッチを入れれば…
04:05
So we harvest energy with the solar cell.
63
245049
2719
太陽電池でエネルギーを 生成することができました
04:08
But next I would like to activate the streaming of the video.
64
248586
5323
次に動画を再生してみましょう
04:15
And I've done this by pressing this button.
65
255418
2324
再生ボタンを押しました
04:17
So now this LED lamp here is streaming a video
66
257766
4723
LEDランプは光の明るさを ほんの僅かに変化させることで
04:22
by changing the brightness of the LED in a very subtle way,
67
262513
4132
動画の信号を送っていますが
04:26
and in a way that you can't recognize with your eye,
68
266669
2498
人間の目ではこれを検知することはできません
04:29
because the changes are too fast to recognize.
69
269191
3256
変化の速度があまりにも速いからです
04:33
But in order to prove the point,
70
273384
2399
この仕組みで通信が行なわれていることを
04:35
I can block the light of the solar cell.
71
275807
3145
証明するために 太陽電池の光をさえぎってみましょう
04:40
So first you notice the energy harvesting drops
72
280087
3223
するとエネルギーの生成が止まったことは すぐに分ります
04:43
and the video stops as well.
73
283334
1692
動画の再生も止まりました
04:45
If I remove the blockage, the video will restart.
74
285050
3656
障害物を取り除くと 動画の再生も再開します
04:49
(Applause)
75
289357
6229
(拍手)
04:55
And I can repeat that.
76
295610
2333
もう一度やってみましょう
04:57
So we stop the transmission of the video and energy harvesting stops as well.
77
297967
5251
ビデオの再生もエネルギーの生成も 止まります
05:03
So that is to show that the solar cell acts as a receiver.
78
303242
4408
これは太陽電池が受信機として 動作していることを示します
05:08
But now imagine that this LED lamp is a street light, and there's fog.
79
308079
5384
次にLEDランプを街路灯とし 霧がかっている場面を想像しましょう
05:14
And so I want to simulate fog,
80
314106
2303
霧をシミュレートするために
05:16
and that's why I brought a handkerchief with me.
81
316433
2743
ハンカチを持参しました
05:19
(Laughter)
82
319200
1432
(笑)
05:20
And let me put the handkerchief over the solar cell.
83
320656
3960
ハンカチで太陽電池を覆うと
05:25
First you notice
84
325905
1628
ご覧の通り
05:27
the energy harvested drops, as expected,
85
327557
4197
エネルギーは低下します 思ったとおりです
05:31
but now the video still continues.
86
331778
2578
しかし動画は止まることなく 再生しています
05:34
This means, despite the blockage,
87
334769
2619
つまり 覆いがあっても
05:37
there's sufficient light coming through the handkerchief to the solar cell,
88
337412
3881
十分な光がハンカチを透過して 太陽電池に届き
05:41
so that the solar cell is able to decode and stream that information,
89
341317
5515
太陽電池は情報を読み取って 動画を―
05:46
in this case, a high-definition video.
90
346856
2604
この場合 HD動画を再生できます
05:51
What's really important here is that a solar cell has become a receiver
91
351040
5563
大事な点は 太陽電池が
05:56
for high-speed wireless signals encoded in light,
92
356627
3815
エネルギーを作りだすという 基本的な機能を果たしながら
06:00
while it maintains its primary function as an energy-harvesting device.
93
360466
4816
光に埋め込まれた信号による 高速無線通信の受信器となっていることです
06:05
That's why it is possible
94
365872
2419
ですから
06:08
to use existing solar cells on the roof of a hut
95
368315
3857
小屋の屋根に設置されている 太陽電池を
06:12
to act as a broadband receiver
96
372196
2493
近くの丘にあるレーザー基地―
06:14
from a laser station on a close by hill, or indeed, lamp post.
97
374713
4376
実際には街路灯からの信号を受け取る ブロードバンド受信機として使うことができます
06:19
And It really doesn't matter where the beam hits the solar cell.
98
379605
3695
太陽電池の種類は問いません
06:23
And the same is true
99
383647
1178
窓に埋め込まれた
06:24
for translucent solar cells integrated into windows,
100
384849
3793
透明な太陽電池でも構いませんし
06:28
solar cells integrated into street furniture,
101
388666
3532
街角にある器具に取り付けられた 太陽電池でもよく
06:32
or indeed, solar cells integrated into these billions of devices
102
392222
4543
IoT をなす何十億もある このような装置に取り付けられた
06:36
that will form the Internet of Things.
103
396789
2076
太陽電池でもいいのです
06:38
Because simply,
104
398889
1158
端的に言えば
06:40
we don't want to charge these devices regularly,
105
400071
2491
このような装置を 定期的に充電するのは面倒ですし
06:42
or worse, replace the batteries every few months.
106
402586
2975
電池を数か月ごとに交換することは もっと面倒です
06:46
As I said to you,
107
406418
1730
先に申し上げたように
06:48
this is the first time I've shown this in public.
108
408172
2318
これを公開するのは 今回が初めてです
06:50
It's very much a lab demonstration,
109
410514
2055
まだ実験室での試みで
06:52
a prototype.
110
412593
1203
プロトタイプですが
06:54
But my team and I are confident that we can take this to market
111
414276
3294
我々のチームはきっと2~3年以内に
06:57
within the next two to three years.
112
417594
1991
市場に出すことができると考えています
07:00
And we hope we will be able to contribute to closing the digital divide,
113
420251
5293
デジタルデバイドを無くし 何十億もの装置の
07:05
and also contribute
114
425568
1198
インターネット接続に
07:06
to connecting all these billions of devices to the Internet.
115
426790
2945
役立てることができたらと 願っています
07:10
And all of this without causing
116
430370
1525
しかもエネルギー消費の
07:11
a massive explosion of energy consumption --
117
431919
2452
爆発的増加させることもありません
07:14
because of the solar cells, quite the opposite.
118
434395
2222
逆の効果をもった太陽電池のおかげです
07:16
Thank you.
119
436641
1153
有難うございました
07:17
(Applause)
120
437818
5182
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7