The passing of time, caught in a single photo | Stephen Wilkes

202,680 views ・ 2016-06-27

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:13
I'm driven by pure passion
0
13206
2136
אני מונע על ידי תשוקה טהורה
00:15
to create photographs that tell stories.
1
15366
2673
ליצור תמונות שמספרות סיפורים.
00:18
Photography can be described as the recording of a single moment
2
18767
4478
צילום יכול להיות מתואר כהקלטה של רגע בודד
00:23
frozen within a fraction of time.
3
23269
2206
קפוא בתוך חלקיק זמן.
00:26
Each moment or photograph represents a tangible piece
4
26184
4153
כל רגע או תמונה מייצג פיסה מוחשית
00:30
of our memories as time passes.
5
30361
2513
של הזכרונות שלנו כשהזמן עובר.
00:33
But what if you could capture more than one moment in a photograph?
6
33547
3589
אבל מה אם תוכלו לתפוש יותר מרגע אחד בצילום?
00:37
What if a photograph could actually collapse time,
7
37551
2982
מה אם תמונה תוכל למעשה לכווץ את הזמן,
00:41
compressing the best moments of the day and the night
8
41222
2918
לדחוס את הרגעים הטובים ביותר של יום ולילה
00:44
seamlessly into one single image?
9
44164
2499
כיחידה אחת לתוך תמונה בודדת?
00:47
I've created a concept called "Day to Night"
10
47395
2777
יצרתי רעיון שנקרא "יום ללילה"
00:50
and I believe it's going to change
11
50196
1627
ואני מאמין שזה עומד לשנות
00:51
the way you look at the world.
12
51847
1437
את הדרך בה אתם מביטים על העולם.
00:53
I know it has for me.
13
53308
1150
אני יודע שזה עשה זאת בשבילי.
00:55
My process begins by photographing iconic locations,
14
55260
4610
התהליך שלי מתחיל בצילום מקומות איקוניים,
00:59
places that are part of what I call our collective memory.
15
59894
2841
מקומות שהם חלק ממה שאני קורא לו הזיכרון הקולקטבי שלנו.
01:03
I photograph from a fixed vantage point, and I never move.
16
63570
3430
צילמתי מנקודה קבועה ולעולם לא זזתי.
01:07
I capture the fleeting moments of humanity and light as time passes.
17
67024
4347
לכדתי את הרגעים הבורחים של האנושות והאור כשהזמן עובר.
01:11
Photographing for anywhere from 15 to 30 hours
18
71981
2867
צילום בזמן של 15 עד 30 שעות
01:14
and shooting over 1,500 images,
19
74872
2237
וצילום של יותר מ 1,500 תמונות,
01:17
I then choose the best moments of the day and night.
20
77508
2705
אז אני בוחר את הרגעים הכי טובים של היום והלילה.
01:21
Using time as a guide,
21
81600
1410
בשימוש בזמן כמדריך,
01:23
I seamlessly blend those best moments into one single photograph,
22
83034
4293
אני מחבר בלי תפרים את הרגעים הטובים ביותר לתמונה אחת,
01:27
visualizing our conscious journey with time.
23
87351
2648
מדמה ויזואלית את המסע ההכרתי שלנו בזמן.
01:31
I can take you to Paris
24
91431
1969
אני יכול לקחת אתכם לפריז
01:33
for a view from the Tournelle Bridge.
25
93424
1849
לראות את גשר טורנל.
01:36
And I can show you the early morning rowers
26
96342
2114
ואני יכול להראות לכם את השייטים בבוקר המוקדם
01:38
along the River Seine.
27
98480
1317
לאורך נהר הסיין.
01:40
And simultaneously,
28
100554
1842
ובאותו הזמן,
01:42
I can show you Notre Dame aglow at night.
29
102420
2234
אני יכול להראות לכם את הנוטרדם זוהרת בלילה.
01:45
And in between, I can show you the romance of the City of Light.
30
105820
4499
ובינהם, אני יכול להראות לכם את הרומנטיקה של עיר האורות.
01:51
I am essentially a street photographer from 50 feet in the air,
31
111885
3292
אני בעיקרון צלם רחוב מגובה 15 מטר באויר,
01:55
and every single thing you see in this photograph
32
115201
2330
וכל דבר שאם רואים בצילום הזה
01:57
actually happened on this day.
33
117555
1861
למעשה התרחש באותו יום.
02:02
Day to Night is a global project,
34
122549
2153
יום ללילה הוא פרוייקט גלובלי,
02:04
and my work has always been about history.
35
124726
2293
והעבודה שלי תמיד נגעה להסטוריה.
02:07
I'm fascinated by the concept of going to a place like Venice
36
127975
3442
אני מוקסם מהרעיון של ללכת למקום כמו ונציה
02:11
and actually seeing it during a specific event.
37
131441
2528
ולמעשה לראות אותה במהלך ארוע מסויים.
02:13
And I decided I wanted to see the historical Regata,
38
133993
3433
והחלטתי שרציתי לראות את הרגטה ההסטורית,
02:17
an event that's actually been taking place since 1498.
39
137450
3479
ארוע שלמעשה התרחש מאז 1498.
02:21
The boats and the costumes look exactly as they did then.
40
141906
3642
הסירות והתחפושות נראות בדיוק כמו שהן נראו אז.
02:26
And an important element that I really want you guys to understand is:
41
146821
3502
ואלמנט חשוב שאני באמת רוצה שתבינו הוא:
02:30
this is not a timelapse,
42
150347
1474
זה לא צילום במרווחי זמן,
02:31
this is me photographing throughout the day and the night.
43
151845
3864
זה אני מצלם במהלך היום והלילה.
02:37
I am a relentless collector of magical moments.
44
157181
3306
אני אספן נחוש של רגעים קסומים.
02:40
And the thing that drives me is the fear of just missing one of them.
45
160848
3698
והדבר שמניע אותי הוא הפחד מלפספס אחד מהם.
02:48
The entire concept came about in 1996.
46
168227
4642
כל הרעיון הגיע ב 1996.
02:52
LIFE Magazine commissioned me to create a panoramic photograph
47
172893
4225
מגזין LIFE הזמין אותי ליצור תמונה פנורמית
02:57
of the cast and crew of Baz Luhrmann's film Romeo + Juliet.
48
177142
4655
של המשתתפים והצוות של הסרט רומאו ויוליה של באז לוהרמן.
03:02
I got to the set and realized: it's a square.
49
182710
3377
הגעתי לסט והבנתי: זו כיכר.
03:06
So the only way I could actually create a panoramic was to shoot a collage
50
186111
4398
אז הדרך היחידה שיכולתי ליצור פנורמה היתה לצלם קולאג'
03:10
of 250 single images.
51
190533
2339
של 250 תמונות בודדות.
03:13
So I had DiCaprio and Claire Danes embracing.
52
193391
3558
אז היו לי את דיקפריו וקלייר דיינז מתחבקים.
03:16
And as I pan my camera to the right,
53
196973
2790
וכשהזזתי את המצלמה לימין,
03:19
I noticed there was a mirror on the wall
54
199787
2598
הבחנתי שהיתה מראה על הקיר
03:22
and I saw they were actually reflecting in it.
55
202409
2415
וראיתי שהם למעשה השתקפו בה.
03:24
And for that one moment, that one image
56
204848
1930
ולאותו רגע, התמונה הבודדת הזו
03:26
I asked them, "Would you guys just kiss
57
206802
1866
ביקשתי מהם, "אתם מוכנים רק להתנשק
03:28
for this one picture?"
58
208692
1369
לתמונה הזו?"
03:30
And then I came back to my studio in New York,
59
210085
2791
ואז חזרתי לסטודיו שלי בניו יורק,
03:32
and I hand-glued these 250 images together
60
212900
3921
והדבקתי את 250 התמונות האלו יחד ביד
03:36
and stood back and went, "Wow, this is so cool!
61
216845
2825
זזתי אחורה ואמרתי, "וואו, זה כל כך מגניב!
03:39
I'm changing time in a photograph."
62
219694
2357
אני משנה את הזמן בצילום."
03:42
And that concept actually stayed with me for 13 years
63
222422
4190
והקונספט הזה למעשה נשאר איתי במשך 13 שנה
03:46
until technology finally has caught up to my dreams.
64
226636
3983
עד שהטכנולוגיה לבסוף תפסה את החלומות שלי.
03:51
This is an image I created of the Santa Monica Pier, Day to Night.
65
231401
3103
זו תמונה שיצרתי של פיר סנטה מוניקה, ביום ובלילה.
03:54
And I'm going to show you a little video
66
234880
1929
ואני אראה לכם סרטון קצר
03:56
that gives you an idea of what it's like being with me
67
236833
2553
שנותן לכם רעיון של איך זה להיות איתי
03:59
when I do these pictures.
68
239410
1896
כשאני מצלם את התמונות האלו.
04:01
To start with, you have to understand that to get views like this,
69
241330
3436
בהתחלה, אתם צריכים להבין שכדי לקבל נופים כמו זה,
04:04
most of my time is spent up high, and I'm usually in a cherry picker
70
244790
3729
את רוב הזמן שלי אני מבלה למעלה, ואני בדרך כלל במנוף קטיף
04:08
or a crane.
71
248543
1151
או על מנוף.
04:09
So this is a typical day, 12-18 hours, non-stop
72
249718
3392
אז זה יום טיפוסי, 12-18 שעות בלי הפסקה
04:13
capturing the entire day unfold.
73
253134
2162
לוכד את כל היום מתגלגל.
04:16
One of the things that's great is I love to people-watch.
74
256290
2976
אחד הדברים שמעולה הוא שאני אוהב להביט באנשים.
04:19
And trust me when I tell you,
75
259290
1413
ותאמינו לי כשאני אומר לכם,
04:20
this is the greatest seat in the house to have.
76
260727
2198
זה הכיסא הכי טוב בבית.
04:24
But this is really how I go about creating these photographs.
77
264226
3104
אבל זה באמת איך שאני יוצר את התמונות האלו.
04:27
So once I decide on my view and the location,
78
267785
3712
אז ברגע שאני מחליט על זווית הצילום שלי והמיקום,
04:31
I have to decide where day begins and night ends.
79
271521
3159
אני צריך להחליט איפה היום מתחיל והלילה נגמר.
04:34
And that's what I call the time vector.
80
274704
2142
וזה מה שאני קורא לו וקטור הזמן.
04:37
Einstein described time as a fabric.
81
277476
3283
איינשטיין מתאר זמן כמארג.
04:41
Think of the surface of a trampoline:
82
281257
2378
חשבו על פני השטח של טרמפולינה:
04:43
it warps and stretches with gravity.
83
283659
2587
הוא מתעוות ונמתח עם הכבידה.
04:46
I see time as a fabric as well,
84
286924
2794
אני רואה גם את הזמן כמארג,
04:49
except I take that fabric and flatten it, compress it into single plane.
85
289742
5329
רק שאני לוקח את המארג ומשטח אותו, דוחס אותו למישור בודד.
04:55
One of the unique aspects of this work is also,
86
295095
2199
אחת מהפנים היחודיים של העבודה הזו היא גם,
04:57
if you look at all my pictures,
87
297318
1500
אם אתם מביטים בכל התמונות שלי,
04:58
the time vector changes:
88
298842
1510
וקטור הזמן משתנה:
05:00
sometimes I'll go left to right,
89
300376
1686
לפעמים אני אזוז משמאל לימין,
05:02
sometimes front to back, up or down, even diagonally.
90
302086
4028
לפעמים קדימה אחורה, למעלה למטה, אפילו באלכסון.
05:07
I am exploring the space-time continuum
91
307249
2737
אני חוקר את המשכיות המרחב זמן
05:10
within a two-dimensional still photograph.
92
310010
2239
בתוך תמונה דו מימדית.
05:13
Now when I do these pictures,
93
313114
1904
עכשיו כשאני לוקח את התמונות האלו,
05:15
it's literally like a real-time puzzle going on in my mind.
94
315042
2952
זה מילולית כמו פאזל תלת מימדי שמתרחש במוח שלי.
05:18
I build a photograph based on time,
95
318750
2658
אני בונה תמונה בהתבסס על זמן,
05:21
and this is what I call the master plate.
96
321432
2023
וזה מה שאני קורא לו התבנית הראשית.
05:23
This can take us several months to complete.
97
323766
2761
זה יכול לקחת לנו כמה חודשים להשלים.
05:27
The fun thing about this work is
98
327126
2299
הכיף בעבודה הזו הוא
05:29
I have absolutely zero control when I get up there
99
329449
3330
שיש לי אפס שליטה מתי אני מגיע לשם
05:32
on any given day and capture photographs.
100
332803
2391
בכל יום מסויים ולוכד את התמונות.
05:35
So I never know who's going to be in the picture,
101
335218
2294
אז אני לעולם לא יודע מי יהיה בתמונה,
05:37
if it's going to be a great sunrise or sunset -- no control.
102
337536
2983
אם זו תהיה זריחה או שקיעה מעולות -- אין שליטה.
05:40
It's at the end of the process,
103
340543
1818
זה בסוף התהליך,
05:42
if I've had a really great day and everything remained the same,
104
342385
3008
אם היה לי יום באמת מוצלח והכל נשאר אותו הדבר,
05:45
that I then decide who's in and who's out,
105
345417
2609
שאני יכול להחליט מי בפנים ומי בחוץ,
05:48
and it's all based on time.
106
348050
1735
והכל בהתבסס על זמן.
05:49
I'll take those best moments that I pick over a month of editing
107
349809
3423
אני אקח את הרגעים הטובים ביותר שאני בוחר במשך חודשים של עריכה
05:53
and they get seamlessly blended into the master plate.
108
353256
3642
והם מעורבים ללא תפר לתמונת המאסטר.
05:58
I'm compressing the day and night
109
358168
2295
אני דוחס את היום והלילה
06:00
as I saw it,
110
360487
1150
כמו שראיתי אותם,
06:02
creating a unique harmony between these two very discordant worlds.
111
362151
3946
יוצר הרמוניה יחודית בין שני העולמות המרוחקים האלה.
06:07
Painting has always been a really important influence in all my work
112
367268
3838
ציור תמיד היה השפעה באמת משמעותית בעבודה שלי
06:11
and I've always been a huge fan of Albert Bierstadt,
113
371130
2711
ותמיד הייתי אוהד גדול של אלברט בירשטדט,
06:13
the great Hudson River School painter.
114
373865
1834
צייר אסכולת נהר ההאדסון הדגול.
06:15
He inspired a recent series that I did on the National Parks.
115
375723
3373
הוא נתן השראה לסדרה שעשיתי בפארקים הלאומיים.
06:19
This is Bierstadt's Yosemite Valley.
116
379120
2269
זה פארק יוסמיטי של בירשטדט.
06:22
So this is the photograph I created of Yosemite.
117
382347
2745
אז זו התמונה שיצרתי ביוסמיטי.
06:25
This is actually the cover story of the 2016 January issue
118
385427
3779
זה למעשה סיפור השער של גיליון ינואר 2016
06:29
of National Geographic.
119
389230
1293
של נשיונל גאוגרפיק.
06:31
I photographed for over 30 hours in this picture.
120
391592
2755
צילמתי במשך יותר מ 30 שעות בתמונה הזו.
06:34
I was literally on the side of a cliff,
121
394371
1871
הייתי ממש על צד הצוק,
06:37
capturing the stars and the moonlight as it transitions,
122
397044
4041
לוכד את הכוכבים ואור הירח כשהוא עובר,
06:41
the moonlight lighting El Capitan.
123
401109
1855
אור הירח שמאיר את אל קפיטן.
06:42
And I also captured this transition of time throughout the landscape.
124
402988
3994
וגם לכדתי את המעבר של הזמן על פני השטח.
06:47
The best part is obviously seeing the magical moments of humanity
125
407641
3949
החלק הכי טוב הוא כמובן לראות את הרגעים הקסומים של האנושות
06:51
as time changed --
126
411614
1304
כשהזמן משתנה --
06:54
from day into night.
127
414831
1460
מיום ללילה.
06:58
And on a personal note,
128
418072
1538
ובנימה אישית,
06:59
I actually had a photocopy of Bierstadt's painting in my pocket.
129
419634
4125
היה לי עותק של הציור של בירשטדט בכיס.
07:03
And when that sun started to rise in the valley,
130
423783
2248
וכשהשמש התחילה לעלות בעמק,
07:06
I started to literally shake with excitement
131
426055
2250
התחלתי ממש לרעוד מהתרגשות
07:08
because I looked at the painting and I go,
132
428329
2278
בגלל שהבטתי בציור ואמרתי,
07:10
"Oh my god, I'm getting Bierstadt's exact same lighting
133
430631
3389
"אלוהים, אני מקבל בדיוק את אותה תאורה של בירשטדט
07:14
100 years earlier."
134
434044
1793
מלפני 100 שנה."
07:17
Day to Night is about all the things,
135
437757
2859
יום ללילה נוגע לכל הדברים,
07:20
it's like a compilation of all the things I love
136
440640
2247
זה כמו קומפילציה של כל הדברים שאני אוהב
07:22
about the medium of photography.
137
442911
2136
בנוגע למדיום של הצילום.
07:25
It's about landscape,
138
445071
1653
זה נוגע לפני שטח,
07:26
it's about street photography,
139
446748
1599
זה נוגע לצילום רחוב,
07:28
it's about color, it's about architecture,
140
448371
2302
זה נוגע לצבע, זה נוגע לארכיטקטורה,
07:30
perspective, scale -- and, especially, history.
141
450697
3117
פרספקטיבה, קנה מידה -- ובעיקר, הסטוריה.
07:34
This is one of the most historical moments
142
454371
2001
זה אחד הרגעים הכי הסטוריים
07:36
I've been able to photograph,
143
456396
1388
שהייתי מסוגל לצלם,
07:37
the 2013 Presidential Inauguration of Barack Obama.
144
457808
3349
ההשבעה הנשיאותית של ברק אובמה ב 2013.
07:41
And if you look closely in this picture,
145
461682
2125
ואם אתם מביטים מקרוב בתמונה,
07:43
you can actually see time changing
146
463831
2077
אתם יכולים למעשה לראות את הזמן משתנה
07:45
in those large television sets.
147
465932
1945
במקרני הטלוויזיה הגדולים האלה.
07:47
You can see Michelle waiting with the children,
148
467901
2616
אתם יכולים לראות את מישל מחכה עם הילדים,
07:50
the president now greets the crowd,
149
470541
1859
הנשיא מברך עכשיו את הקהל,
07:52
he takes his oath,
150
472424
1252
הוא נשבע,
07:53
and now he's speaking to the people.
151
473700
2007
ועכשיו הוא מדבר לקהל.
07:56
There's so many challenging aspects when I create photographs like this.
152
476698
4072
יש כל כך הרבה אספקטים מאתגרים כשאני יוצר תמונות כמו זו.
08:01
For this particular photograph,
153
481096
1973
לתמונה המסויימת הזו,
08:03
I was in a 50-foot scissor lift up in the air
154
483093
3615
הייתי על מנוף מספריים בגובה 15 מטר באויר
08:06
and it was not very stable.
155
486732
1294
והוא לא היה ממש יציב.
08:08
So every time my assistant and I shifted our weight,
156
488050
3168
אז כל פעם שהעוזר שלי ואני זזנו,
08:11
our horizon line shifted.
157
491242
1538
האופק שלנו זז.
08:12
So for every picture you see,
158
492804
1619
אז על כל תמונה שאתם רואים,
08:14
and there were about 1,800 in this picture,
159
494447
2389
ויש בערך 1,800 תמונות בתמונה הזו,
08:16
we both had to tape our feet into position
160
496860
2959
שניינו היינו צריכים להדביק את רגלינו במקום
08:19
every time I clicked the shutter.
161
499843
2143
כל פעם שלחצנו על הצמצם.
08:22
(Applause)
162
502010
4168
(מחיאות כפיים)
08:26
I've learned so many extraordinary things doing this work.
163
506202
3857
למדתי כל כך הרבה דברים יוצאי דופן במהלך העבודה הזו.
08:30
I think the two most important are patience
164
510868
3405
אני חושב ששני הכי חשובים הם סבלנות
08:34
and the power of observation.
165
514297
2182
וכוח האבחנה.
08:36
When you photograph a city like New York from above,
166
516958
3402
כשאתם מצלמים עיר כמו ניו יורק מלמעלה,
08:40
I discovered that those people in cars
167
520384
2114
גיליתי שהאנשים האלה במכוניות
08:42
that I sort of live with everyday,
168
522522
2310
שאני סוג של חיי איתם כל יום,
08:44
they don't look like people in cars anymore.
169
524856
2056
הם לא נראים כמו אנשים במכוניות יותר.
08:46
They feel like a giant school of fish,
170
526936
2478
הם מרגישים כמו להקת דגים ענקית,
08:49
it was a form of emergent behavior.
171
529438
1960
זה היה סוג של התנהגות נובעת.
08:52
And when people describe the energy of New York,
172
532063
2920
וכשאנשים מתארים את האנרגיה של ניו יורק,
08:55
I think this photograph begins to really capture that.
173
535007
2936
אני חושב שהתמונה מתחילה באמת לתפוש את זה.
08:58
When you look closer in my work,
174
538260
1735
כשאתם מביטים קרוב יותר על העבודה שלי,
09:00
you can see there's stories going on.
175
540019
2192
אתם יכולים לראות שיש סיפורים מתרחשים.
09:02
You realize that Times Square is a canyon,
176
542235
2939
אתם מבינים שכיכר טיימס היא קניון,
09:05
it's shadow and it's sunlight.
177
545198
2276
את הצל שלה ואת אור השמש שלה.
09:07
So I decided, in this photograph, I would checkerboard time.
178
547883
3198
אז החלטתי, בתמונה הזו, אני אחלק את הזמן.
09:11
So wherever the shadows are, it's night
179
551105
2061
אז איפה שהצללים, זה לילה
09:13
and wherever the sun is, it's actually day.
180
553190
2121
ואיפה שהשמש זה למעשה יום.
09:16
Time is this extraordinary thing
181
556453
2250
זמן הוא דבר מדהים
09:18
that we never can really wrap our heads around.
182
558727
2611
שאנחנו לעולם לא באמת יכולים להבין.
09:21
But in a very unique and special way,
183
561940
2002
אבל בדרך מאוד יחודית ומיוחדת,
09:23
I believe these photographs begin to put a face on time.
184
563966
3832
אני מאמין שהתמונות האלו מתחילות לשים פנים לזמן.
09:28
They embody a new metaphysical visual reality.
185
568703
4380
הן מגלמות מציאות ויזואלית מטאפיזית חדשה.
09:34
When you spend 15 hours looking at a place,
186
574996
2754
כשאתם מבלים 15 שעות בהסתכלות על מקום,
09:38
you're going to see things a little differently
187
578917
2207
אתם תראו דברים מעט שונה
09:41
than if you or I walked up with our camera,
188
581148
2008
מאשר אם אתם או אני נלך עם המצלמה שלנו
09:43
took a picture, and then walked away.
189
583180
1971
נצלם תמונה, ואז נלך.
09:45
This was a perfect example.
190
585175
1591
זו היתה דוגמה מעולה.
09:47
I call it "Sacré-Coeur Selfie."
191
587175
1829
אני קורא לה "סלפי של הסאקרה קר."
09:49
I watched over 15 hours
192
589667
1778
צפיתי במשך 15 שעות
09:51
all these people not even look at Sacré-Coeur.
193
591469
2548
בכל האנשים האלה אפילו לא מביטים בסאקרה קר.
09:54
They were more interested in using it as a backdrop.
194
594041
2500
הם התעניינו יותר בשימוש בה כרקע.
09:57
They would walk up, take a picture,
195
597106
2828
הם יבואו, יצלמו תמונה,
09:59
and then walk away.
196
599958
1686
ואז ילכו.
10:02
And I found this to be an absolutely extraordinary example,
197
602089
4570
ואני חושב שזה דוגמה ממש יוצאת דופן,
10:07
a powerful disconnect between what we think the human experience is
198
607239
4055
ניתוק חזק בין מה שאנחנו חושבים שהחוויה האנושית היא
10:11
versus what the human experience is evolving into.
199
611723
3293
מול מה שהחוויה האנושית הופכת אליו.
10:15
The act of sharing has suddenly become more important
200
615922
4842
הפעולה של שיתוף פתאום הפכה ליותר חשובה
10:20
than the experience itself.
201
620788
1895
מהחוויה עצמה.
10:23
(Applause)
202
623416
3241
(מחיאות כפיים)
10:26
And finally, my most recent image,
203
626681
3136
ולבסוף, התמונה הכי עדכנית שלי,
10:29
which has such a special meaning for me personally:
204
629841
3270
שיש לה משמעות כל כך מיוחדת לי אישית:
10:33
this is the Serengeti National Park in Tanzania.
205
633135
3444
זה הפארק הלאומי סרנגטי בטנזניה.
10:36
And this is photographed in the middle of the Seronera,
206
636925
2572
וזה צולם באמצע הסרונרה,
10:39
this is not a reserve.
207
639521
1355
זו לא שמורה.
10:41
I went specifically during the peak migration
208
641532
2908
הלכתי במיוחד במהלך נדידת השיא
10:44
to hopefully capture the most diverse range of animals.
209
644464
3071
כדי ללכוד בתקווה את המגוון הכי גדול של חיות.
10:48
Unfortunately, when we got there,
210
648503
1580
למרבה הצער, כשהגענו לשם,
10:50
there was a drought going on during the peak migration,
211
650107
2580
היתה בצורת שהתרחשה בשיא הנדידה,
10:52
a five-week drought.
212
652711
1151
בצורת של חמישה שבועות.
10:53
So all the animals were drawn to the water.
213
653886
2593
אז כל החיות נמשכו למים.
10:56
I found this one watering hole,
214
656503
2241
גיליתי בור שתיה אחד,
10:58
and felt if everything remained the same way it was behaving,
215
658768
4025
והרגשתי שאם הכל נשאר כמו שהוא מתנהג,
11:02
I had a real opportunity to capture something unique.
216
662817
3484
היתה לי הזדמנות אמיתית ללכוד משהו יחודי.
11:06
We spent three days studying it,
217
666325
1805
בילינו שלושה ימים בלימוד שלו,
11:08
and nothing could have prepared me
218
668154
1667
ושום דבר לא היה יכול להכין אותי
11:09
for what I witnessed during our shoot day.
219
669845
2000
למה שראיתי במהלך יום הצילומים.
11:12
I photographed for 26 hours
220
672438
2808
צילמתי במשך 26 שעות
11:15
in a sealed crocodile blind, 18 feet in the air.
221
675270
3412
בתריס קרוקודיל אטום בגובה 6 מטר.
11:19
What I witnessed was unimaginable.
222
679340
2556
מה שצפיתי בו היה בלתי ניתן לתאור.
11:21
Frankly, it was Biblical.
223
681920
1254
באמת, זה היה תנכי.
11:23
We saw, for 26 hours,
224
683491
2055
ראינו במשך 26 שעות,
11:25
all these competitive species share a single resource called water.
225
685570
5230
את כל המינים התחרותיים האלה חולקים משאב יחיד שנקרא מים.
11:31
The same resource that humanity is supposed to have wars over
226
691115
3860
אותו משאב שהאנושות אמורה להלחם עליו
11:34
during the next 50 years.
227
694999
1634
ב 50 השנים הבאות.
11:37
The animals never even grunted at each other.
228
697301
3436
החיות אפילו לא נהמו אחת על השניה.
11:41
They seem to understand something that we humans don't.
229
701515
3754
הן נראו כאילו הבינו משהו שאנחנו האנשים לא.
11:45
That this precious resource called water
230
705650
2805
שהמשאב היקר הזה שנקרא מים
11:48
is something we all have to share.
231
708479
2107
הוא משהו שכולנו צריכים לחלוק.
11:51
When I created this picture,
232
711699
2611
כשיצרתי את התמונה הזו,
11:55
I realized that Day to Night is really a new way of seeing,
233
715222
4254
הבנתי שיום ללילה זה באמת דרך חדשה לראות,
12:00
compressing time,
234
720127
1222
דחיסת זמן,
12:02
exploring the space-time continuum within a photograph.
235
722349
3175
חקר המשכיות המרחב זמן בתוך צילום.
12:06
As technology evolves along with photography,
236
726809
3714
כשהטכנולוגיה מתפתחת יחד עם הצילום,
12:11
photographs will not only communicate a deeper meaning of time and memory,
237
731229
4024
צלמים לא רק יתקשרו משמעות עמוקה יותר של זמן וזיכרון,
12:15
but they will compose a new narrative of untold stories,
238
735920
5785
אלא הם יחברו נרטיב חדש של סיפורים שלא סופרו,
12:22
creating a timeless window into our world.
239
742594
3960
ויצרו חלון ללא זמן לעולם שלנו.
12:27
Thank you.
240
747285
1151
תודה לכם.
12:28
(Applause)
241
748460
6666
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7