The passing of time, caught in a single photo | Stephen Wilkes

202,850 views ・ 2016-06-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyen Dung Reviewer: Sharon Nguyen
00:13
I'm driven by pure passion
0
13206
2136
Tôi sống với niềm đam mê thuần tuý
00:15
to create photographs that tell stories.
1
15366
2673
là tạo ra những bức ảnh biết kể chuyện.
00:18
Photography can be described as the recording of a single moment
2
18767
4478
Chụp ảnh có thể xem như sự ghi lại một khoảnh khắc
00:23
frozen within a fraction of time.
3
23269
2206
cô đọng lại tại một khoảnh khác nào đó.
00:26
Each moment or photograph represents a tangible piece
4
26184
4153
Mỗi khoảnh khắc hay bức ảnh là một mảnh ghép hữu hình
00:30
of our memories as time passes.
5
30361
2513
trong bức tranh ký ức của ta khi thời gian trôi qua.
00:33
But what if you could capture more than one moment in a photograph?
6
33547
3589
Nhưng sẽ thế nào nếu bạn có thể ghi lại nhiều khoảnh khắc trong 1 bức hình?
00:37
What if a photograph could actually collapse time,
7
37551
2982
Sẽ ra sao nếu một bức hình thực sự phá vỡ quy luật thời gian
00:41
compressing the best moments of the day and the night
8
41222
2918
để những khoảnh khắc ngày-đêm đẹp nhất được cô đọng lại
00:44
seamlessly into one single image?
9
44164
2499
một cách liền mạch trong một bức ảnh duy nhất?
00:47
I've created a concept called "Day to Night"
10
47395
2777
Tôi đã nghĩ ra một ý tưởng chụp ảnh tên là "Ngày đến Đêm"
00:50
and I believe it's going to change
11
50196
1627
và tôi tin nó có thể thay đổi
00:51
the way you look at the world.
12
51847
1437
cách bạn nhìn nhận thế giới.
00:53
I know it has for me.
13
53308
1150
Tôi biết nó đã thay đổi tôi.
00:55
My process begins by photographing iconic locations,
14
55260
4610
Quá trình của tôi bắt đầu từ việc chụp lại những địa điểm nổi tiếng,
00:59
places that are part of what I call our collective memory.
15
59894
2841
những nơi xuất hiện trong ký ức của hầu hết chúng ta.
01:03
I photograph from a fixed vantage point, and I never move.
16
63570
3430
Tôi chọn điểm chụp thuận lợi nhất, và không hề thay đổi hay di chuyển.
01:07
I capture the fleeting moments of humanity and light as time passes.
17
67024
4347
Tôi ghi lại những khoảnh khắc thoáng qua của con người và ánh sáng.
01:11
Photographing for anywhere from 15 to 30 hours
18
71981
2867
Tại mỗi nơi bất kì, tôi đều chụp trong khoảng 15 đến 30 giờ
01:14
and shooting over 1,500 images,
19
74872
2237
và chụp hơn 1,500 bức ảnh,
01:17
I then choose the best moments of the day and night.
20
77508
2705
sau đó tôi chọn ra những tấm đẹp nhất của ngày và đêm.
01:21
Using time as a guide,
21
81600
1410
Lấy thời gian làm thước đo,
01:23
I seamlessly blend those best moments into one single photograph,
22
83034
4293
tôi lần lượt ghép những khoảnh khắc đó thành một bức hình toàn vẹn,
01:27
visualizing our conscious journey with time.
23
87351
2648
vẽ ra chuyến du hành có ý thức của chúng ta với thời gian.
01:31
I can take you to Paris
24
91431
1969
Tôi có thể đưa bạn tới Paris
01:33
for a view from the Tournelle Bridge.
25
93424
1849
để ngắm cảnh từ Cầu Tournelle.
01:36
And I can show you the early morning rowers
26
96342
2114
Và cho bạn thấy những người chèo thuyền buổi sáng
01:38
along the River Seine.
27
98480
1317
dọc dòng sông Seine.
01:40
And simultaneously,
28
100554
1842
Và đồng thời,
01:42
I can show you Notre Dame aglow at night.
29
102420
2234
tôi có thể dẫn bạn tới Nhà thờ Đức Bà rực rỡ trong đêm.
01:45
And in between, I can show you the romance of the City of Light.
30
105820
4499
Và giữa không gian đó, bạn sẽ thấy sự lãng mạn của Kinh đô Ánh sáng.
01:51
I am essentially a street photographer from 50 feet in the air,
31
111885
3292
Tôi xuất thân là một thợ chụp ảnh đường phố ở độ cao hơn 12m,
01:55
and every single thing you see in this photograph
32
115201
2330
và mỗi thứ bạn thấy trong bức ảnh này
01:57
actually happened on this day.
33
117555
1861
đều thật sự xảy ra trong ngày.
02:02
Day to Night is a global project,
34
122549
2153
"Ngày đến đêm" là một dự án toàn cầu,
02:04
and my work has always been about history.
35
124726
2293
và tác phẩm của tôi luôn nói về lịch sử.
02:07
I'm fascinated by the concept of going to a place like Venice
36
127975
3442
Tôi bị quyến rũ bởi ý tưởng mình sẽ đến chơi một nơi như Venice
02:11
and actually seeing it during a specific event.
37
131441
2528
và ngắm nhìn nó vào một dịp cụ thể nào đó.
02:13
And I decided I wanted to see the historical Regata,
38
133993
3433
Và tôi quyết định đi xem lễ hội đua thuyền Regata Storica,
02:17
an event that's actually been taking place since 1498.
39
137450
3479
một sự kiện lịch sử diễn ra từ năm 1498.
02:21
The boats and the costumes look exactly as they did then.
40
141906
3642
Những chiếc thuyền và trang phục trông giống y hệt khi đó.
02:26
And an important element that I really want you guys to understand is:
41
146821
3502
Có một điều quan trọng tôi thực sự muốn các bạn hiểu:
02:30
this is not a timelapse,
42
150347
1474
đây không phải là tua nhanh thời gian,
02:31
this is me photographing throughout the day and the night.
43
151845
3864
đây là thứ mà tôi phải mất từ sáng đến tối mới chụp được.
02:37
I am a relentless collector of magical moments.
44
157181
3306
Tôi là kẻ miệt mài thu thập những khoảnh khắc diệu kỳ.
02:40
And the thing that drives me is the fear of just missing one of them.
45
160848
3698
Với một động lực, chính là nỗi sợ sẽ bỏ lỡ một trong số chúng.
02:48
The entire concept came about in 1996.
46
168227
4642
Toàn bộ ý tưởng này đến với tôi năm 1996.
02:52
LIFE Magazine commissioned me to create a panoramic photograph
47
172893
4225
Tạp chí LIFE cử tôi đi chụp một bức ảnh toàn cảnh
02:57
of the cast and crew of Baz Luhrmann's film Romeo + Juliet.
48
177142
4655
của dàn diễn viên và đoàn làm phim Romeo và Juliet của Baz Luhrmann.
03:02
I got to the set and realized: it's a square.
49
182710
3377
Tôi đi đến đó và phát hiện: nó là một quảng trường.
03:06
So the only way I could actually create a panoramic was to shoot a collage
50
186111
4398
Nên cách duy nhất để có một tấm hình toàn cảnh là chụp hàng loạt ảnh
03:10
of 250 single images.
51
190533
2339
khoảng 250 tấm nhỏ rồi ghép lại.
03:13
So I had DiCaprio and Claire Danes embracing.
52
193391
3558
Vậy là tôi đã chụp được cảnh DiCaprio và Claire Danes ôm nhau.
03:16
And as I pan my camera to the right,
53
196973
2790
Và khi tôi lia máy ảnh sang bên phải,
03:19
I noticed there was a mirror on the wall
54
199787
2598
Tôi nhìn thấy một tấm gương trên tường
03:22
and I saw they were actually reflecting in it.
55
202409
2415
và tôi thấy hình phản chiếu của hai người họ trong gương.
03:24
And for that one moment, that one image
56
204848
1930
Và chỉ lúc đó, cho đúng tấm hình đó
03:26
I asked them, "Would you guys just kiss
57
206802
1866
Tôi hỏi họ: "Các bạn hôn nhau
03:28
for this one picture?"
58
208692
1369
chỉ vì một bức ảnh này sao?"
03:30
And then I came back to my studio in New York,
59
210085
2791
Và sau đó tôi trở về xưởng làm việc của mình ở New York,
03:32
and I hand-glued these 250 images together
60
212900
3921
và dán hết 250 bức ảnh này bằng tay
03:36
and stood back and went, "Wow, this is so cool!
61
216845
2825
đứng lùi lại và thốt lên: "Ôi, tuyệt quá này,
03:39
I'm changing time in a photograph."
62
219694
2357
mình đang thay đổi thời gian bằng một bức ảnh!"
03:42
And that concept actually stayed with me for 13 years
63
222422
4190
Và ý tưởng đó đã theo tôi suốt 13 năm
03:46
until technology finally has caught up to my dreams.
64
226636
3983
cho đến khi công nghệ cuối cùng cũng bắt kịp với ước mơ của tôi.
03:51
This is an image I created of the Santa Monica Pier, Day to Night.
65
231401
3103
Đây là một bức hình tôi chụp ở Bến Santa Monica, từ Sáng đến Tối.
03:54
And I'm going to show you a little video
66
234880
1929
Và tôi sẽ cho bạn xem một đoạn phim ngắn
03:56
that gives you an idea of what it's like being with me
67
236833
2553
cho bạn thấy ở cảnh vật quanh tôi trông thế nào
03:59
when I do these pictures.
68
239410
1896
khi tôi chụp những bức hình này.
04:01
To start with, you have to understand that to get views like this,
69
241330
3436
Trước hết, bạn phải hiểu để có được góc nhìn như thế này,
04:04
most of my time is spent up high, and I'm usually in a cherry picker
70
244790
3729
tôi phải ở trên cao suốt, và thường được cần cẩu đưa lên
04:08
or a crane.
71
248543
1151
hay ngồi trong cần cẩu.
04:09
So this is a typical day, 12-18 hours, non-stop
72
249718
3392
Đây là một ngày chụp trung bình, 12-18 tiếng, không ngừng nghỉ
04:13
capturing the entire day unfold.
73
253134
2162
chụp hết lại những gì diễn ra trong ngày.
04:16
One of the things that's great is I love to people-watch.
74
256290
2976
Một trong những điều tuyệt nhất là tôi thích ngắm mọi người.
04:19
And trust me when I tell you,
75
259290
1413
Và hãy tin tôi đi,
04:20
this is the greatest seat in the house to have.
76
260727
2198
đây là chỗ ngồi tốt nhất của toà nhà.
04:24
But this is really how I go about creating these photographs.
77
264226
3104
Nhưng đây mới chính là cách tôi thực hiện những bức ảnh này.
04:27
So once I decide on my view and the location,
78
267785
3712
Khi tôi quyết định được góc ngắm và địa điểm,
04:31
I have to decide where day begins and night ends.
79
271521
3159
tôi cũng phải chọn ra ngày bắt đầu và đêm kết thúc.
04:34
And that's what I call the time vector.
80
274704
2142
Và tôi gọi nó là véc-tơ thời gian.
04:37
Einstein described time as a fabric.
81
277476
3283
Einstein mô tả thời gian như một tấm vải.
04:41
Think of the surface of a trampoline:
82
281257
2378
Xem bề mặt của nó là tấm đệm lò xo:
04:43
it warps and stretches with gravity.
83
283659
2587
co rồi dãn theo tác dụng trọng lực.
04:46
I see time as a fabric as well,
84
286924
2794
Tôi cũng coi thời gian như một tấm vải,
04:49
except I take that fabric and flatten it, compress it into single plane.
85
289742
5329
trừ chuyện tôi cán bằng nó, ép nó thành một mặt phẳng.
Một trong những điểm độc đáo của tác phẩm cũng là,
04:55
One of the unique aspects of this work is also,
86
295095
2199
04:57
if you look at all my pictures,
87
297318
1500
nếu bạn nhìn vào mọi bức ảnh của tôi,
04:58
the time vector changes:
88
298842
1510
sẽ thấy véc-tơ thời gian thay đổi:
05:00
sometimes I'll go left to right,
89
300376
1686
thỉnh thoảng tôi đi từ trái sang phải,
05:02
sometimes front to back, up or down, even diagonally.
90
302086
4028
có khi từ trước ra sau, trên xuống dưới, thậm chí là đường chéo.
05:07
I am exploring the space-time continuum
91
307249
2737
Tôi đang khám phá một thể liên tục không gian-thời gian
05:10
within a two-dimensional still photograph.
92
310010
2239
trong một bức ảnh tĩnh, hai chiều.
05:13
Now when I do these pictures,
93
313114
1904
Khi tôi thực hiện những bức hình này,
05:15
it's literally like a real-time puzzle going on in my mind.
94
315042
2952
Thật sự trong đầu tôi là cả một mớ bòng bong về thời gian.
05:18
I build a photograph based on time,
95
318750
2658
Tôi xây dựng nên một bức hình dựa trên thời gian,
05:21
and this is what I call the master plate.
96
321432
2023
và đây là cái tôi gọi là tấm biển lớn.
05:23
This can take us several months to complete.
97
323766
2761
Ta có thể mất đến vài tháng để hoàn tất nó.
05:27
The fun thing about this work is
98
327126
2299
Điều thú vị về tác phẩm này là
05:29
I have absolutely zero control when I get up there
99
329449
3330
tôi không thể kiểm soát bất cứ thứ gì khi lên trên đó
05:32
on any given day and capture photographs.
100
332803
2391
vào bất cứ ngày nào trong lịch bấm máy.
05:35
So I never know who's going to be in the picture,
101
335218
2294
Nên tôi chẳng bao giờ biết trước ai sẽ ở trong ảnh,
05:37
if it's going to be a great sunrise or sunset -- no control.
102
337536
2983
cảnh mặt trời mọc/lặn đó có đẹp không. Không biết.
05:40
It's at the end of the process,
103
340543
1818
Chỉ tới giai đoạn cuối,
khi tôi hài lòng với ngày chụp của mình, và kế hoạch không có gì thay đổi,
05:42
if I've had a really great day and everything remained the same,
104
342385
3008
05:45
that I then decide who's in and who's out,
105
345417
2609
tôi mới quyết định ai được lên hình, ai không được,
05:48
and it's all based on time.
106
348050
1735
và nó hoàn toàn phụ thuộc vào thời gian.
05:49
I'll take those best moments that I pick over a month of editing
107
349809
3423
Tôi sẽ chọn những khoảnh khắc tuyệt nhất sau một tháng chỉnh sửa.
05:53
and they get seamlessly blended into the master plate.
108
353256
3642
và sẽ ghép chúng lại liền mạch thành một tấm biển lớn.
05:58
I'm compressing the day and night
109
358168
2295
Tôi gộp cả ban ngày và ban đêm
06:00
as I saw it,
110
360487
1150
hệt như lúc tôi nhìn thấy nó,
06:02
creating a unique harmony between these two very discordant worlds.
111
362151
3946
tạo ra một sự hài hoà độc nhất giữa hai thế giới trái ngược nhau này.
06:07
Painting has always been a really important influence in all my work
112
367268
3838
Hội hoạ luôn có ảnh hưởng lớn với mọi tác phẩm của tôi
06:11
and I've always been a huge fan of Albert Bierstadt,
113
371130
2711
và tôi luôn hâm mộ Albert Bierstadt,
06:13
the great Hudson River School painter.
114
373865
1834
danh hoạ vĩ đại của phong trào Hudson River School.
06:15
He inspired a recent series that I did on the National Parks.
115
375723
3373
Ông đã truyền cảm hứng cho loạt ảnh tôi chụp ở các Vườn Quốc gia.
06:19
This is Bierstadt's Yosemite Valley.
116
379120
2269
Đây là bức Thung lũng Yosemite của Bierstadt.
06:22
So this is the photograph I created of Yosemite.
117
382347
2745
Đây là bức hình tôi chụp ở Yosemite.
06:25
This is actually the cover story of the 2016 January issue
118
385427
3779
Đây chính là câu chuyện chủ đề trong ấn phẩm tháng 1 năm 2016
06:29
of National Geographic.
119
389230
1293
của tạp chí National Geographic.
06:31
I photographed for over 30 hours in this picture.
120
391592
2755
Tôi mất hơn 30 giờ để có bức hình này.
06:34
I was literally on the side of a cliff,
121
394371
1871
Tôi đã ở bên cạnh một vách đá,
06:37
capturing the stars and the moonlight as it transitions,
122
397044
4041
chụp lại đường đi của sao và ánh trăng,
06:41
the moonlight lighting El Capitan.
123
401109
1855
ánh trăng đã soi sáng dãy El Capitan.
06:42
And I also captured this transition of time throughout the landscape.
124
402988
3994
Và tôi cũng chụp lại bước đi thời gian qua toàn bộ phong cảnh ấy.
06:47
The best part is obviously seeing the magical moments of humanity
125
407641
3949
Dĩ nhiên, tuyệt nhất là được thấy những khoảnh khắc diệu kì của nhân loại
06:51
as time changed --
126
411614
1304
khi thời gian chuyển đổi
06:54
from day into night.
127
414831
1460
từ ngày đến đêm.
06:58
And on a personal note,
128
418072
1538
Và trong một ghi chú cá nhân,
06:59
I actually had a photocopy of Bierstadt's painting in my pocket.
129
419634
4125
tôi đã đem bản sao bức hoạ của Bierstadt, cho vào túi.
07:03
And when that sun started to rise in the valley,
130
423783
2248
Và khi mặt trời bắt đầu ló dạng trong thung lũng,
07:06
I started to literally shake with excitement
131
426055
2250
cả người tôi bắt đầu rung lên vì phấn khích.
07:08
because I looked at the painting and I go,
132
428329
2278
vì khi nhìn vào tranh, tôi phải thốt lên,
07:10
"Oh my god, I'm getting Bierstadt's exact same lighting
133
430631
3389
"Chúa ơi, con đang có ánh sáng giống y hệt của Bierstadt
07:14
100 years earlier."
134
434044
1793
100 năm trước đây."
07:17
Day to Night is about all the things,
135
437757
2859
"Ngày tới Đêm" nói về tất cả mọi thứ,
07:20
it's like a compilation of all the things I love
136
440640
2247
nó như một tổ hợp của tất cả những gì tôi yêu quý
07:22
about the medium of photography.
137
442911
2136
về lĩnh vực nhiếp ảnh.
07:25
It's about landscape,
138
445071
1653
Nó nói về phong cảnh,
07:26
it's about street photography,
139
446748
1599
nó nói về nhiếp ảnh đường phố,
07:28
it's about color, it's about architecture,
140
448371
2302
nói về màu sắc, về kiến trúc,
07:30
perspective, scale -- and, especially, history.
141
450697
3117
góc chụp, tỷ lệ, và đặc biệt là lịch sử.
07:34
This is one of the most historical moments
142
454371
2001
Đây là một trong những khoảnh khắc lịch sử
07:36
I've been able to photograph,
143
456396
1388
tôi đã chụp lại được,
07:37
the 2013 Presidential Inauguration of Barack Obama.
144
457808
3349
lễ Nhậm chức Tổng thống của Barack Obama năm 2013.
07:41
And if you look closely in this picture,
145
461682
2125
Và nếu bạn nhìn kĩ vào bức hình này,
07:43
you can actually see time changing
146
463831
2077
bạn có thể thấy rõ bước đi của thời gian
07:45
in those large television sets.
147
465932
1945
trên những màn hình lớn kia.
07:47
You can see Michelle waiting with the children,
148
467901
2616
Bạn có thể thấy Michelle đang đứng đợi với các con,
07:50
the president now greets the crowd,
149
470541
1859
tổng thống đang chào đám đông,
07:52
he takes his oath,
150
472424
1252
ông đọc lời tuyên thệ,
07:53
and now he's speaking to the people.
151
473700
2007
và bây giờ ông đang nói chuyện với người dân.
07:56
There's so many challenging aspects when I create photographs like this.
152
476698
4072
Có rất nhiều thử thách khi tôi tạo ra những bức ảnh như vầy.
08:01
For this particular photograph,
153
481096
1973
Như trong chính bức hình cụ thể này,
08:03
I was in a 50-foot scissor lift up in the air
154
483093
3615
Tôi đã ở trên một xe cẩu cao tới 12m
08:06
and it was not very stable.
155
486732
1294
và nó không đứng im cho lắm.
08:08
So every time my assistant and I shifted our weight,
156
488050
3168
Nên mỗi lần trợ lí và tôi thay đổi thế đứng,
08:11
our horizon line shifted.
157
491242
1538
đường chân trời cũng bị thay đổi theo.
08:12
So for every picture you see,
158
492804
1619
Vậy, mỗi bức hình mà bạn thấy,
08:14
and there were about 1,800 in this picture,
159
494447
2389
nhân tiện đây, có khoảng 1,800 tấm hình trong hình này,
08:16
we both had to tape our feet into position
160
496860
2959
chúng tôi phải đánh dấu chỗ đứng của mình
08:19
every time I clicked the shutter.
161
499843
2143
mỗi lần tôi bấm chụp.
08:22
(Applause)
162
502010
4168
(Vỗ tay)
08:26
I've learned so many extraordinary things doing this work.
163
506202
3857
Tôi đã học được rất nhiều điều tuyệt vời khi thực hiện công việc này.
08:30
I think the two most important are patience
164
510868
3405
Tôi nhận ra hai yếu tố quan trọng nhất chính là tính kiên nhẫn,
08:34
and the power of observation.
165
514297
2182
và năng lực quan sát.
08:36
When you photograph a city like New York from above,
166
516958
3402
Khi ngắm chụp một thành phố như New York từ trên cao,
08:40
I discovered that those people in cars
167
520384
2114
tôi phát hiện ra rằng những con người trong ô tô
08:42
that I sort of live with everyday,
168
522522
2310
những người tôi gặp hàng ngày,
08:44
they don't look like people in cars anymore.
169
524856
2056
nhìn họ không còn giống như người ngồi ô tô nữa.
08:46
They feel like a giant school of fish,
170
526936
2478
Tôi thấy họ như một đàn cá khổng lồ,
08:49
it was a form of emergent behavior.
171
529438
1960
đó là hình thái bao quát rõ nét nhất.
08:52
And when people describe the energy of New York,
172
532063
2920
Và khi họ thể hiện nhịp sống của New York,
08:55
I think this photograph begins to really capture that.
173
535007
2936
tôi nghĩ bức hình này bắt đầu bắt được điều đó.
08:58
When you look closer in my work,
174
538260
1735
Nếu nhìn kĩ hơn vào tác phẩm của tôi,
09:00
you can see there's stories going on.
175
540019
2192
bạn sẽ thấy có những câu chuyện đang xảy ra.
09:02
You realize that Times Square is a canyon,
176
542235
2939
Bạn nhận ra Quảng trường Thời Đại là một hẻm núi,
09:05
it's shadow and it's sunlight.
177
545198
2276
là bóng tối và ánh mặt trời.
09:07
So I decided, in this photograph, I would checkerboard time.
178
547883
3198
Nên tôi quyết định, trong tấm hình này, tôi sẽ chia đều thời gian.
09:11
So wherever the shadows are, it's night
179
551105
2061
Vì thế khi nào có bóng, nó là ban đêm
09:13
and wherever the sun is, it's actually day.
180
553190
2121
và khi nào có mặt trời, nó là ban ngày.
09:16
Time is this extraordinary thing
181
556453
2250
Thời gian là một điều kì diệu
09:18
that we never can really wrap our heads around.
182
558727
2611
mà ta không bao giờ hiểu tường tận được.
09:21
But in a very unique and special way,
183
561940
2002
Nhưng bằng một cách duy nhất và đặc biệt,
09:23
I believe these photographs begin to put a face on time.
184
563966
3832
Tôi tin rằng những bức hình này sẽ cho nó một diện mạo mới.
09:28
They embody a new metaphysical visual reality.
185
568703
4380
Chúng đại diện cho một trường phái hiện thực mới của thị giác siêu hình.
09:34
When you spend 15 hours looking at a place,
186
574996
2754
Khi bạn dành 15 tiếng để quan sát một nơi,
09:38
you're going to see things a little differently
187
578917
2207
bạn sẽ thấy mọi thứ khác hơn một chút
09:41
than if you or I walked up with our camera,
188
581148
2008
so với khi chúng ta chỉ đem máy ảnh ra,
09:43
took a picture, and then walked away.
189
583180
1971
chụp một bức, và rồi lại đi ngay.
09:45
This was a perfect example.
190
585175
1591
Đây là một ví dụ hoàn hảo.
09:47
I call it "Sacré-Coeur Selfie."
191
587175
1829
Tôi gọi nó là "Tự sướng ở thánh đường Sacré-Coeur".
09:49
I watched over 15 hours
192
589667
1778
Tôi nhìn nó trong 15 giờ
09:51
all these people not even look at Sacré-Coeur.
193
591469
2548
toàn bộ những người này còn không nhìn vào Sacré-Coeur.
09:54
They were more interested in using it as a backdrop.
194
594041
2500
Họ thích dùng nó làm hình nền hơn.
09:57
They would walk up, take a picture,
195
597106
2828
Họ đi tới đó, chụp một tấm hình,
09:59
and then walk away.
196
599958
1686
rồi đi mất.
10:02
And I found this to be an absolutely extraordinary example,
197
602089
4570
Và tôi phát hiện ra đây là một ví dụ tuyệt vời,
10:07
a powerful disconnect between what we think the human experience is
198
607239
4055
cho sự xa rời giữa cái mà ta tin chỉ có con người mới được trải nghiệm
10:11
versus what the human experience is evolving into.
199
611723
3293
với cái mà loài người chúng ta cần trải nghiệm thực sự.
10:15
The act of sharing has suddenly become more important
200
615922
4842
Động tác chia sẻ trải nghiệm bỗng dưng được coi trọng
10:20
than the experience itself.
201
620788
1895
hơn cả bản chất của việc trải nghiệm.
10:23
(Applause)
202
623416
3241
(Vỗ tay)
10:26
And finally, my most recent image,
203
626681
3136
Và cuối cùng, bức ảnh mới nhất của tôi,
10:29
which has such a special meaning for me personally:
204
629841
3270
có ý nghĩa đặc biệt với riêng tôi thế này:
10:33
this is the Serengeti National Park in Tanzania.
205
633135
3444
đây chính là Vườn Quốc gia Serengeti ở Tanzania.
10:36
And this is photographed in the middle of the Seronera,
206
636925
2572
Và nó được chụp ở trung tâm Seronera,
10:39
this is not a reserve.
207
639521
1355
đây không phải hồ chứa nước nhé.
10:41
I went specifically during the peak migration
208
641532
2908
Tôi chủ định đến đây vào giai đoạn đỉnh điểm của mùa di trú
10:44
to hopefully capture the most diverse range of animals.
209
644464
3071
với hy vọng chụp được nhiều loài động vật nhất.
10:48
Unfortunately, when we got there,
210
648503
1580
Không may thay, khi chúng tôi đến đó,
10:50
there was a drought going on during the peak migration,
211
650107
2580
tại giai đoạn đỉnh điểm của mùa di trú,
xuất hiện một trận hạn hán kéo dài 5 tuần.
10:52
a five-week drought.
212
652711
1151
10:53
So all the animals were drawn to the water.
213
653886
2593
Vì thế tất cả động vật đều bị kéo lại gần khu vực có nước.
10:56
I found this one watering hole,
214
656503
2241
Tôi tìm ra được hố nước này,
10:58
and felt if everything remained the same way it was behaving,
215
658768
4025
và thấy, nếu mọi thứ tiếp tục diễn ra như thế này,
11:02
I had a real opportunity to capture something unique.
216
662817
3484
đó là một cơ hội thực sự để tôi chụp lại một thứ độc nhất.
11:06
We spent three days studying it,
217
666325
1805
Chúng tôi mất 3 ngày xem xét tình hình,
11:08
and nothing could have prepared me
218
668154
1667
và tôi không hề chuẩn bị tâm lý
11:09
for what I witnessed during our shoot day.
219
669845
2000
để chứng kiến những gì xảy ra vào ngày bấm máy.
11:12
I photographed for 26 hours
220
672438
2808
Tôi chụp trong 26 giờ
11:15
in a sealed crocodile blind, 18 feet in the air.
221
675270
3412
trong một chỗ khuất tầm nhìn, ở độ cao khoảng 5.5m.
11:19
What I witnessed was unimaginable.
222
679340
2556
Những gì tôi chứng kiến thật không tưởng.
11:21
Frankly, it was Biblical.
223
681920
1254
Mà thật ra, chắc chỉ có trong Kinh thánh.
11:23
We saw, for 26 hours,
224
683491
2055
Chúng tôi thấy, trong suốt 26 giờ,
11:25
all these competitive species share a single resource called water.
225
685570
5230
tất cả những loài đấu nhau để sinh tồn, lại chia nhau một nguồn nước duy nhất.
11:31
The same resource that humanity is supposed to have wars over
226
691115
3860
Nguồn tài nguyên mà lẽ ra con người phải ngừng tranh nhau
11:34
during the next 50 years.
227
694999
1634
trong vòng 50 năm tới.
11:37
The animals never even grunted at each other.
228
697301
3436
Thậm chí bọn thú còn chẳng gầm gừ với nhau.
11:41
They seem to understand something that we humans don't.
229
701515
3754
Có vẻ chúng hiểu được điều mà con người chúng ta không hiểu.
11:45
That this precious resource called water
230
705650
2805
Rằng nguồn tài nguyên quý giá này, nguồn nước
11:48
is something we all have to share.
231
708479
2107
là cái tất cả chúng ta phải chia sẻ.
11:51
When I created this picture,
232
711699
2611
Khi tôi tạo nên bức hình này,
11:55
I realized that Day to Night is really a new way of seeing,
233
715222
4254
Tôi nhận ra rằng "Ngày tới Đêm" chính là một cách mới để nhìn nhận,
12:00
compressing time,
234
720127
1222
cô đọng lại thời gian,
12:02
exploring the space-time continuum within a photograph.
235
722349
3175
khám phá không gian-thời gian như một thể liên tục bằng một bức hình.
12:06
As technology evolves along with photography,
236
726809
3714
Vì công nghệ phát triển cùng với nhiếp ảnh,
12:11
photographs will not only communicate a deeper meaning of time and memory,
237
731229
4024
ảnh chụp không chỉ truyền đạt một ý nghĩa sâu xa hơn về thời gian và ký ức,
12:15
but they will compose a new narrative of untold stories,
238
735920
5785
mà còn cho ra một hình thức mới để kể những gì chưa từng kể,
12:22
creating a timeless window into our world.
239
742594
3960
tạo nên một góc nhìn vô tận vào trong thế giới của chúng ta.
12:27
Thank you.
240
747285
1151
Xin cảm ơn.
12:28
(Applause)
241
748460
6666
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7