I don't want children -- stop telling me I'll change my mind | Christen Reighter

2,484,390 views ・ 2017-12-07

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Roni Ravia
00:12
I recognized the roles that were placed on me very early.
0
12000
4833
כבר בגיל מוקדם מאד זיהיתי את התפקידים שהוקצו לי.
00:17
One persistent concept that I observed --
1
17932
3050
אחת התפישות העקשניות שזיהיתי בשפה ובתקשורת שלנו,
00:21
existing in our language, in our media --
2
21006
2357
00:23
was that women are not only supposed to have children,
3
23387
4991
היא שנשים אמורות לא רק ללדת ילדים,
00:29
they are supposed to want to.
4
29340
1882
אלא גם לרצות ללדת אותם.
00:32
This existed everywhere.
5
32558
1945
זה היה בכל מקום:
00:34
It existed in the ways that adults spoke to me
6
34527
4025
למשל באופן שבו מבוגרים דיברו איתי
00:38
when they posed questions in the context of "when."
7
38576
3960
כשהציגו שאלות בהקשר של "כאשר".
00:43
"When you get married ..."
8
43577
1881
"כשתתחתני..."
00:45
"When you have kids ..."
9
45482
1674
"כשיהיו לך ילדים..."
00:48
And these future musings were always presented to me
10
48806
3000
והגיגים אלה בנוגע לעתיד הוצגו לי תמיד
00:51
like part of this American dream,
11
51830
2801
כחלק מהחלום האמריקני,
00:54
but it always felt to me like someone else's dream.
12
54655
2689
אבל אני תמיד הרגשתי שזהו חלומו של מישהו אחר.
00:57
You see, a value that I have always understood about myself
13
57368
4231
כי אחד הערכים שידעתי מאז ומתמיד בנוגע לעצמי הוא,
01:01
was that I never wanted children.
14
61623
2737
שאני בכלל לא רוצה ילדים.
01:04
And as a kid, when I would try to explain this,
15
64996
3841
וכילדה, כשניסיתי להסביר את זה,
01:08
this disconnect between their roles and my values,
16
68861
3809
את הפער שבין התפקידים שהקצו לי לבין הערכים שלי,
01:12
they often laughed
17
72694
1616
הם לעתים קרובות צחקו,
01:14
in the way that adults do at the absurdities of children.
18
74334
3185
כדרכם של מבוגרים לנוכח משובותיהם של ילדים,
01:18
And they would tell me knowingly,
19
78770
1778
והיו אומרים לי בידענות,
01:20
"You'll change your mind."
20
80572
1555
"את עוד תשני את דעתך."
01:23
And people have been saying things like that to me my whole life.
21
83782
3600
אנשים אמרו לי דברים כאלה כל חיי.
01:27
Otherwise polite conversation can turn intrusive fast.
22
87406
4376
שיחה מנומסת עלולה להפוך בבת-אחת לפולשנית.
01:33
"Does your husband know?"
23
93366
1722
"בעלך יודע על זה?"
01:35
(Laughter)
24
95112
2807
(צחוק)
01:37
"Do your parents know?"
25
97943
1349
"ההורים שלך יודעים על זה?"
01:39
(Laughter)
26
99316
1150
(צחוק)
"את לא רוצה שתהיה לך משפחה?"
01:41
"Don't you want a family?"
27
101132
1754
01:44
"Don't you want to leave anything behind?"
28
104463
2176
"את לא רוצה להשאיר משהו אחרייך?"
01:48
And the primary buzzword when discussing childlessness,
29
108106
5871
וכמובן, המילה הכי אופנתית כשמדובר בחיים ללא ילדים:
01:54
"That's selfish."
30
114001
1442
"זאת אנוכיות."
01:59
There are countless reasons a woman may have
31
119252
3333
אישה עשויה לבחור להימנע מאימהות מאינספור סיבות,
02:02
for choosing to abstain from motherhood,
32
122609
3096
02:05
the majority of them not self-prioritizing.
33
125729
2865
ומרביתן אינן אנוכיות.
אבל עדיין מקובל להשמיץ אמהות בפומבי כאנוכיות,
02:10
But it is still socially acceptable to publicly vilify women as such,
34
130094
4302
02:14
because none of these reasons have made it into the social narrative.
35
134420
3634
כי שום סיבה כזאת לא הצליחה להשתלב בנראטיב החברתי.
02:18
When I was little and learning about the inevitability of maternity,
36
138482
5683
כשהייתי קטנה ולמדתי שאימהות היא בלתי-נמנעת,
איש מעולם לא הסביר לי
02:24
it was never explained to me
37
144189
1743
02:25
the commonness of these factors that women consider,
38
145956
4031
עד כמה נפוצים הגורמים שנשים לוקחות בחשבון,
02:31
like the risk of passing on hereditary illness,
39
151718
2413
כמו הסכנה של העברת מחלות תורשתיות,
02:34
the danger of having to stop life-saving medication
40
154155
3158
הסכנה שבכורח להפסיק נטילת תרופות מצילות-חיים
02:37
for the duration of your pregnancy,
41
157337
1939
למשך תקופת ההריון,
02:39
concern about overpopulation,
42
159300
2128
גורם התפוצצות האוכלוסין,
02:41
your access to resources,
43
161452
1762
המשאבים העומדים לרשותך
02:44
and the fact that there are 415,000 children
44
164269
5649
וגם העובדה שיש 415,000 ילדים
02:49
in the foster-care system in the United States at any given time.
45
169942
3928
במערכת האומנה של ארה"ב בכל רגע נתון.
02:54
Reasons like these, many more,
46
174842
3906
סיבות כאלה ורבות נוספות,
02:58
and the fact that I don't like to leave things of this magnitude to chance,
47
178772
4952
והעובדה שאינני רוצה להשאיר דברים נכבדים כאלה ליד המקרה,
03:03
all informed my decision
48
183748
2358
היוו שיקולים בהחלטתי
לעבור ניתוח עיקור.
03:06
to become surgically sterilized.
49
186130
1759
פתחתי במחקר שלי בהתלהבות.
03:09
I began my research eagerly.
50
189023
3386
03:12
I wanted to fully understand
51
192433
1591
רציתי להבין לגמרי
את כל מה שיקרה לאחר ניתוח קשירת חצוצרות הרחם,
03:14
all that was going to come with undergoing a tubal ligation,
52
194048
5405
03:19
which is just another word for getting your tubes tied.
53
199477
2801
או "קשירת חצוצרות".
03:22
I wanted to know approval to aftermath,
54
202809
3330
חיפשתי אישורים למה שיבוא אחר-כך,
03:26
satisfaction rates, risks, statistics.
55
206163
2661
רמות סיפוק, סיכונים, סטטיסטיקה.
03:30
And at first, I was empowered.
56
210171
2334
ובהתחלה חשתי מועצמת.
03:32
You see, the way the narrative has always been taught to me,
57
212529
3722
כי לפי הנראטיב שתמיד לימדו אותי,
03:36
I would have thought that women who didn't want children were so rare,
58
216275
4268
היה עלי לחשוב שנשים שלא רוצות ילדים הן כה נדירות,
03:40
and then I learned one in five American women
59
220567
3779
ואז התברר לי שלאחת מכל חמש נשים אמריקניות
03:44
won't be having a biological child --
60
224370
2317
לא יהיה ילד ביולוגי--
03:46
some by choice, some by chance.
61
226711
2833
חלקן מבחירה, חלקן עקב יד הגורל.
03:49
(Applause)
62
229568
1189
(מחיאות כפיים)
03:50
But I was not alone.
63
230781
2363
ושאינני לבד.
03:55
But the more I read, the more disheartened I became.
64
235192
2715
אבל ככל שקראתי, כך גבר בי הייאוש.
03:57
I read women's stories,
65
237931
2807
קראתי סיפורים של נשים
04:00
trying desperately to get this procedure.
66
240762
2714
שניסו נואשות להשיג את הניתוח הזה.
04:04
I learned how common it was for women to exhaust their finances
67
244534
6395
למדתי כמה נפוץ היה שנשים כילו את כל כספן
04:10
appealing to dozens of ob-gyns over many years,
68
250953
5476
בפניות לעשרות גינקולוגים מיילדים במשך שנים רבות,
04:17
only to be turned down so many times,
69
257921
1862
ופעמים כה רבות פניהן הושבו ריקם,
04:19
often with such blatant disrespect that they just gave up.
70
259807
2931
לעתים קרובות בזלזול כה בוטה עד שנכנעו.
04:23
Women reported that medical practitioners were often condescending
71
263529
6636
נשים דיווחו על אנשי רפואה שלעתים קרובות הפגינו יהירות
ופטרו כלאחר-יד את מניעיהן,
04:30
and dismissive of their motivations,
72
270189
2325
04:34
being told things like,
73
274236
1953
שנאמרו להן דברים כמו,
04:36
"Come back when you're married with a child."
74
276213
2221
"תחזרי כשתהיי נשואה עם ילד."
04:40
But women who did have children, who went to go get this procedure,
75
280865
3988
אבל נשים שכבר ילדו ובאו לעבור את הניתוח הזה,
04:44
were told they were too young,
76
284877
1624
שמעו שהן צעירות מדי,
04:47
or they didn't have enough children,
77
287707
3341
או שאין להן מספיק ילדים,
וזה מעניין מאד,
04:51
which is very interesting,
78
291072
1953
כי דרישות החוק במדינה שלי כדי לעבור ניתוח כזה הן,
04:53
because the legal requirements in my state for getting this kind of surgery were,
79
293049
6261
05:00
"Be at least 21 years old,"
80
300160
1651
"היי לפחות בת 21,"
05:03
"appear of sound mind, acting of your own accord,"
81
303287
2938
"עשי רושם של אדם יציב שפועל על דעת עצמו,"
05:06
and "have a 30-day waiting period."
82
306249
1857
ו"בואי אחרי תקופת המתנה בת 30 יום."
05:10
And I was perplexed that I could meet all of these legal requirements
83
310345
4413
ובלבלה אותי העובדה שאני עומדת בכל הדרישות האלה
05:16
and still have to face a battle in the exam room
84
316067
3111
ובכל זאת מצפה לי בחדר הבדיקות מאבק
05:19
for my bodily autonomy.
85
319202
1467
על האוטונומיה על גופי.
05:21
And it was daunting,
86
321957
1681
וזה היה מרתיע,
05:24
but I was determined.
87
324468
1251
אבל דעתי היתה נחושה.
05:26
I remember I dressed so professionally to that first appointment.
88
326664
4832
אני זוכרת שבאתי לפגישה הראשונה שלי בהופעה מקצועית מאד.
05:31
(Laughter)
89
331988
1177
(צחוק)
05:33
I sat up straight.
90
333189
1667
ישבתי זקופה.
05:34
I spoke clearly.
91
334880
1570
דיברתי באופן ברור.
05:37
I wanted to give that doctor every piece of evidence
92
337292
4873
רציתי לתת לרופא כל הוכחה אפשרית
שאינני סתם תאריך לידה בתיק הרפואי.
05:42
that I was not the date of birth in that file.
93
342189
3103
05:46
And I made sure to mention things like,
94
346643
2481
והקפדתי לומר דברים כמו,
"עשיתי תואר ראשון
05:49
"I just got my bachelor's degree
95
349148
1691
05:50
and I'm applying to these doctoral programs,
96
350863
2563
"והגשתי בקשה ללימודי דוקטורט,
05:53
I'm going to study these things."
97
353450
1931
"כדי ללמוד את הדברים האלה."
05:55
And "my long-term partner has this kind of business,"
98
355405
4138
וגם "לבן זוגי מזה זמן רב יש עסק כזה וכזה."
05:59
and "I've done research on this for months.
99
359567
3426
ו"ערכתי מחקר בנושא הזה במשך חודשים.
"אני מבינה הכל בנושא, את כל הסיכונים."
06:03
I understand everything about it, all the risks."
100
363017
2308
06:06
Because I needed the doctor to know that this was not a whim,
101
366615
3708
כי היה לי חשוב שהרופא יידע שלא מדובר בגחמה
06:10
not reactionary,
102
370347
1961
ולא בדחף מהפכני,
06:12
not your 20-something looking to go out and party
103
372332
3452
ושלא מדובר באיזה בת 20 שרוצה ללכת למסיבות
06:15
without fear of getting knocked up ...
104
375808
2120
מבלי לחשוש שיכניסו אותה להריון...
06:17
(Laughter)
105
377952
1968
(צחוק)
06:19
that this supported something integral to who I was.
106
379944
2914
שזה תומך במשהו שהוא חלק ממני.
ושאני מבינה מהי הסכמה מושכלת,
06:25
And I understand informed consent,
107
385237
1640
06:26
so I fully expected to be reeducated on how it all worked, but ...
108
386901
6114
ולכן גם מוכנה לקבל הדרכה חוזרת איך כל זה עובד, אבל...
06:34
At one point, the information being given to me started to feel agenda'd,
109
394909
4881
בשלב מסוים, המידע שניתן לי החל לרמז על דעה מוקדמת
06:39
interlaced with bias and inflated statistics.
110
399814
5103
ולכלול נתונים מוטים ומנופחים.
06:45
The questions began to feel interrogative.
111
405603
2420
השאלות החלו להזכיר חקירה.
06:49
At first they were asking me questions
112
409885
2462
בהתחלה שאלו אותי שאלות
06:52
that seemed to understand my situation better,
113
412371
3459
מהן השתמע שהם מבינים את מצבי טוב ממני,
06:55
and then it seemed like they were asking questions to try to trip me up.
114
415854
3413
ואז השאלות החלו להיראות מכשילות.
06:59
I felt like I was on the witness stand, being cross-examined.
115
419291
4348
הרגשתי כמו בחקירה צולבת על דוכן העדים.
07:04
The doctor asked me about my partner.
116
424651
1929
הרופא שאל אותי על בן זוגי.
"מה הוא או היא חושבים על כל זה?"
07:07
"How does he or she feel about all of this?"
117
427029
2194
07:10
"Well, I've been with the same man for five years,
118
430460
3477
"טוב, אני חיה עם אותו גבר מזה חמש שנים,
07:13
and he fully supports any decision I make for my body."
119
433961
2832
"והוא תומך לגמרי בכל החלטה שאקבל בנוגע לגופי."
07:17
And he said, "Well, what happens in the future,
120
437139
2581
הוא אמר, "טוב, מה יקרה בעתיד
07:19
if you change partners?
121
439744
1151
"אם תחליפי בני זוג?
07:20
What happens when that person wants children?"
122
440919
2190
"מה יקרה אם אותו אדם ירצה ילדים?"
07:24
And I didn't quite know how to react to that,
123
444767
4152
לא ידעתי איך בדיוק להגיב לכך,
07:28
because what I was hearing
124
448943
2016
כי מה ששמעתי היה,
07:30
was this doctor tell me that I'm supposed to disregard everything I believe
125
450983
6973
שהרופא הזה אומר לי
שעלי להתעלם מכל מה שאני מאמינה בו,
07:37
if a partner demands children.
126
457980
2800
במידה ובן זוגי ידרוש ילדים.
07:40
So I told him not to worry about that.
127
460804
3160
אז אמרתי לו לא לדאוג בקשר לכך.
07:43
My stance on childbearing has always been first date conversation.
128
463988
3244
עמדתי בנושא לידת ילדים עולה תמיד בדייט הראשון.
07:47
(Laughter)
129
467597
6087
(צחוק)
07:53
(Cheering)
130
473708
1150
(תרועות)
07:54
(Laughter)
131
474882
3921
(צחוק)
07:59
He then asks me to consider
132
479253
2413
הוא ביקש ממני לחשוב על כך,
08:03
how "in 20 years, you could really come to regret this" ...
133
483531
4262
ש"אולי בעוד 20 שנה תתחרטי על זה..."
08:08
as though I hadn't.
134
488848
1461
כאילו שלא חשבתי כבר על זה.
08:11
I told him,
135
491654
4478
אמרתי לו,
"בסדר. אם אתעורר יום אחד
08:16
"OK, if I wake up one day
136
496156
3225
08:20
and realize, you know,
137
500555
3048
"ואבין,
08:23
I wish I'd made a different decision back then,
138
503627
2722
"שחבל שאז לא החלטתי אחרת,
08:28
the truth is, I'd only removed a single path to parenthood.
139
508856
3015
"הרי שלמען האמת, ביטלתי רק ערוץ אחד להורות.
08:32
I never needed biology to form family anyway."
140
512973
2533
"ממילא לא נזקקתי מעולם לביולוגיה כדי ליצור משפחה."
08:36
(Applause)
141
516356
7000
(מחיאות כפיים)
08:44
And I would much rather deal with that any day
142
524892
3785
ואני בהחלט אעדיף תמיד להתמודד עם זה,
08:48
than deal with one day waking up,
143
528701
2968
מאשר להתמודד עם כך שיום אחד אתעורר,
08:51
realize I'd had a child
144
531694
3969
ואקלוט שילדתי ילד
08:55
that I didn't really want or was prepared to care for.
145
535688
5921
שלא ממש רציתי או שלא הייתי מוכנה לטפל בו.
09:01
Because one of these affects only me.
146
541633
2547
כי הדבר הראשון נוגע רק לי,
09:04
The other affects a child,
147
544873
2467
והשני - משפיע גם על הילד,
09:07
their development, their well-being --
148
547364
2286
על התפתחותו, רווחתו --
09:09
(Applause)
149
549674
3659
(מחיאות כפיים)
09:13
and human beings are not to be gambled with.
150
553357
2174
ואסור להמר על חייהם של בני-אדם.
ואז הוא אמר לי למה איש לא יאשר ניתוח כזה,
09:18
He then tells me why no one was going to approve this procedure,
151
558058
6027
ובוודאי לא הוא,
09:24
certainly not he,
152
564109
1515
09:25
because of a concept called medical paternalism,
153
565648
3239
בגלל רעיון שקרוי "פטרנליזם רפואי",
09:28
which allows him, as my well-informed provider,
154
568911
5065
שמאפשר לו, בתור המומחה המשכיל שלי,
להחליט בשמי...
09:34
to make decisions for me ...
155
574000
2230
09:37
based on his perception of my best interest,
156
577481
2813
לטובתי, כפי שהוא רואה אותה,
09:40
regardless of what I, as the patient, want or believe.
157
580318
2706
בלי שום קשר למה שאני, המטופלת, רוצה או מאמינה.
09:44
He takes this opportunity to step out
158
584800
2985
בהזדמנות זאת הוא יוצא
09:47
and discuss my case with my potential surgeon,
159
587809
3896
כדי לדון במקרה שלי עם המנתח הפוטנציאלי שלי,
09:51
and through the door, I hear him describe me as a little girl.
160
591729
5277
ומבעד לדלת אני שומעת כיצד הוא מציג אותי כילדה קטנה.
10:01
I was so offended.
161
601137
1714
נפגעתי קשות.
10:03
I wanted to defend myself.
162
603434
1550
רציתי להגן על עצמי.
10:05
I wanted to explicitly explain to each one of these providers
163
605412
4421
רציתי להסביר במפורש לכל אחד מהמומחים האלה
10:09
how they were treating me,
164
609857
1320
איך הם מתייחסים אלי,
10:11
that it was belittling and sexist,
165
611201
2425
שזה מזלזל ומינני,
10:13
and I didn't have to take it.
166
613650
2761
ושאני לא צריכה להבליג על כך.
אבל הבלגתי.
10:19
But I did take it.
167
619082
1150
10:22
I swallowed every sharp word in my throat,
168
622211
2545
בלעתי כל מילה נוקבת שנתקעה לי בגרון,
10:26
clenched my jaw, and instead
169
626501
3037
חשקתי את שיני,
10:29
answered each one of their condescending questions and statements.
170
629562
5204
ועניתי על כל אחת ואחת משאלותיהם וקביעותיהם המתנשאות.
10:36
I had come here looking for objectivity and support
171
636595
3982
באתי לחפש אובייקטיביות ותמיכה,
10:40
and instead I felt dismissed and silenced,
172
640601
4067
ובמקום זה אני מרגישה שפוטרים ומשתיקים אותי ,
10:44
and I hated myself for it.
173
644692
1369
ושנאתי את עצמי בשל כך.
שנאתי את זה שאני מניחה לאנשים לזלזל בי שוב ושוב.
10:46
I hated that I was letting people disrespect me repeatedly.
174
646085
4596
10:51
But this was my one shot.
175
651918
1818
אבל זאת היתה ההזדמנות היחידה שלי.
10:57
That was one of multiple consultations that I had to go to.
176
657424
4484
זו היתה אחת מפגישות ייעוץ רבות שיהיה עלי לעבור.
11:02
At one point, I had seen five or six medical professionals in the same hour.
177
662967
4222
פעם אפילו נפגשתי תוך שעה אחת עם חמישה או שישה רופאים מומחים.
11:07
The door to the exam room felt more like the door to a clown car.
178
667891
3524
הדלת לחדר הבדיקות נראתה יותר כמו בקטע של מכונית הליצנים בקרקס.
11:11
There's my primary,
179
671439
1366
הנה הרופא הראשי שלי,
11:12
there's his colleague,
180
672829
1808
הנה הקולגה שלו,
11:14
the director, OK.
181
674661
2493
המנהל. בסדר.
11:17
It felt like I was asking them to infect me with smallpox
182
677178
5396
הרגשתי כאילו אני מבקשת מהם להדביק אותי באבעבועות שחורות
11:22
instead of, I don't know, obtain birth control.
183
682598
4403
במקום - רעיון פרוע - לקבל טיפול עיקור.
11:28
But I didn't waver,
184
688787
4342
אבל לא ויתרתי,
והמשכתי להתעקש,
11:33
and I was persistent,
185
693153
2247
11:35
and I eventually convinced one of them to allow the procedure.
186
695424
6373
עד שלבסוף שכנעתי אחד מהם לאשר את הניתוח.
11:42
And even as I am in the room, signing the consent forms
187
702790
5270
ואפילו כשאני כבר בחדר ההוא, חותמת על טפסי ההסכמה,
מקבלת את זריקות ההורמונים וסוגרת עניינים...
11:48
and getting the hormone shots and tying up loose ends ...
188
708084
4373
11:53
my doctor is shaking his head in disapproval.
189
713556
3959
הרופא שלי ממשיך לנוד בראשו במורת-רוח.
11:59
"You'll change your mind."
190
719335
1515
"את עוד תשני את דעתך."
12:03
I never really understood
191
723542
3239
אף פעם לא ממש הבנתי
12:06
how strongly this society clings to this role
192
726805
4356
באיזו עוצמה החברה הזאת נצמדת לתפקיד הזה
עד שעברתי את כל זה.
12:11
until I went through this.
193
731185
1317
12:13
I experienced firsthand, repeatedly,
194
733556
6055
חוויתי על בשרי, שוב ושוב,
12:20
how people, be it medical providers,
195
740908
3634
איך אנשים - אנשי רפואה,
12:26
colleagues, strangers,
196
746175
2270
עמיתים, זרים,
12:30
were literally unable to separate me being a woman
197
750554
5659
לא יכלו פשוטו כמשמעו להפריד בין היותי אישה
12:37
from me being a mother.
198
757261
1483
להיותי אם.
ותמיד חשבתי שהבאת ילדים לעולם
12:40
And I've always believed that having children
199
760191
4589
12:44
was an extension of womanhood, not the definition.
200
764804
2483
היא שלוחה של הנשיות, ולא ההגדרה שלה.
12:48
I believe that a woman's value
201
768728
2676
אני מאמינה שערכה של אישה
12:51
should never be determined by whether or not she has a child,
202
771428
4482
לא צריך להיקבע לעולם לפי השאלה אם ילדה או לא,
12:55
because that strips her of her entire identity
203
775934
4144
כי זה גוזל ממנה את כל זהותה כאדם בוגר בזכות עצמו.
13:00
as an adult unto herself.
204
780102
1419
13:02
Women have this amazing ability to create life,
205
782492
3534
לנשים יש היכולת המופלאה לברוא חיים,
אבל כשאנו קובעים שזהו ייעודן,
13:07
but when we say that that is her purpose,
206
787185
2111
13:11
that says that her entire existence is a means to an end.
207
791414
4483
זה הופך את כל קיומן לאמצעי להשגת מטרה.
13:20
It's so easy to forget the roles that society places on us
208
800995
4156
קל כל-כך לשכוח שהתפקידים שהחברה מקצה לנו
הם הרבה יותר מאשר סתם תארים.
13:25
are so much more than mere titles.
209
805175
2233
13:27
What about the weight that comes with them,
210
807432
2564
מה עם המעמסה שבאה איתם,
הלחץ לעמוד בסטנדרטים האלה...
13:30
the pressure to conform to these standards ...
211
810020
2229
הפחד מפני הטלת ספק בהם,
13:33
the fear associated with questioning them,
212
813169
2166
13:36
and the desires that we cast aside to accept them?
213
816375
2452
והרצונות שאנו דוחקים הצידה כדי לקבלם?
13:40
There are many paths to happiness and fulfillment.
214
820841
2382
יש דרכים רבות לאושר ולהגשמה.
13:44
They all look very different,
215
824222
1971
כולן נראות שונות מאד,
13:46
but I believe that every one
216
826217
4723
אבל אני מאמינה שכל אחת מהן
13:50
is paved with the right to self-determination.
217
830964
2984
מבוססת על הזכות להגדרה עצמית.
13:57
I want women to know that your choice to embrace or forego motherhood
218
837951
6873
אני רוצה שנשים תדענה:
שלבחירה שלך בין אימהות לוויתור על אימהות,
14:06
is not in any way tied to your worthiness or identity
219
846546
3771
אין שום קשר לערכך או לזהותך
14:10
as spouses, as adults, or as women ...
220
850341
4098
כרעיה, כבוגרת או כאישה...
14:15
and there absolutely is a choice behind maternity,
221
855820
4338
והאימהות היא לחלוטין עניין לבחירה,
הבחירה שלך
14:20
and it is yours
222
860182
1802
ושלך בלבד.
14:22
and yours alone.
223
862008
1150
14:23
Thank you.
224
863645
1151
תודה לכן.
14:24
(Applause)
225
864820
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7