I don't want children -- stop telling me I'll change my mind | Christen Reighter
2,482,734 views ・ 2017-12-07
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marssi Draw
審譯者: Regina Chu
00:12
I recognized the roles
that were placed on me very early.
0
12000
4833
我很早就查覺到那些
放在我身上的角色。
00:17
One persistent concept that I observed --
1
17932
3050
我觀察到有個不斷出現的概念,
00:21
existing in our language, in our media --
2
21006
2357
存在我們的語言、媒體之中,
00:23
was that women are not only
supposed to have children,
3
23387
4991
那就是女人不只應該要有小孩,
00:29
they are supposed to want to.
4
29340
1882
還應該想要小孩。
00:32
This existed everywhere.
5
32558
1945
舉世皆然。
00:34
It existed in the ways
that adults spoke to me
6
34527
4025
這件事存在的方式就像
有成人和我談起時,
00:38
when they posed questions
in the context of "when."
7
38576
3960
他們會用「到時候」提問。
00:43
"When you get married ..."
8
43577
1881
「到時候妳結婚……」
00:45
"When you have kids ..."
9
45482
1674
「到時候妳有小孩……」
00:48
And these future musings
were always presented to me
10
48806
3000
這些對未來的期望
總是出現在我面前,
00:51
like part of this American dream,
11
51830
2801
就像某部分的美國夢,
00:54
but it always felt to me
like someone else's dream.
12
54655
2689
但對我來說,總像是別人的夢。
00:57
You see, a value that I have
always understood about myself
13
57368
4231
我一直都很清楚自己有個觀念,
01:01
was that I never wanted children.
14
61623
2737
就是不要有小孩。
01:04
And as a kid, when I would try
to explain this,
15
64996
3841
我還小的時候試圖解釋
01:08
this disconnect between
their roles and my values,
16
68861
3809
他們的角色和我的價值觀
之間的斷層時,
01:12
they often laughed
17
72694
1616
他們常笑我,
01:14
in the way that adults do
at the absurdities of children.
18
74334
3185
用一種成人對待
小孩無稽之談的方式。
01:18
And they would tell me knowingly,
19
78770
1778
他們會一副什麼都知道的樣子說:
01:20
"You'll change your mind."
20
80572
1555
「妳以後會改變心意。」
01:23
And people have been saying
things like that to me my whole life.
21
83782
3600
我這輩子一直聽到有人這樣跟我說。
01:27
Otherwise polite conversation
can turn intrusive fast.
22
87406
4376
不然本來很客氣的對話
就很快地變成很直接。
01:33
"Does your husband know?"
23
93366
1722
「妳老公知道嗎?」
01:35
(Laughter)
24
95112
2807
(笑聲)
01:37
"Do your parents know?"
25
97943
1349
「妳爸媽知道嗎?」
01:39
(Laughter)
26
99316
1150
(笑聲)
01:41
"Don't you want a family?"
27
101132
1754
「妳不想要有個家庭嗎?」
01:44
"Don't you want to leave anything behind?"
28
104463
2176
「妳不想要留下後代嗎?」
01:48
And the primary buzzword
when discussing childlessness,
29
108106
5871
討論沒小孩的時候,
最基本的臺詞就是:
01:54
"That's selfish."
30
114001
1442
「真自私。」
01:59
There are countless reasons
a woman may have
31
119252
3333
女人可能有無數的理由
02:02
for choosing to abstain from motherhood,
32
122609
3096
選擇放棄當母親,
02:05
the majority of them
not self-prioritizing.
33
125729
2865
大部分都不是以自己為優先做考量。
02:10
But it is still socially acceptable
to publicly vilify women as such,
34
130094
4302
但社會還是接受如此公然侮辱女性,
02:14
because none of these reasons
have made it into the social narrative.
35
134420
3634
因為還沒有任何理由
能成為社會上通行的敘事。
02:18
When I was little and learning
about the inevitability of maternity,
36
138482
5683
我還小的時候學到母愛的必然性,
02:24
it was never explained to me
37
144189
1743
從來沒有人跟我解釋,
02:25
the commonness of these factors
that women consider,
38
145956
4031
某些女性考量的事情的普遍性,
02:31
like the risk of passing on
hereditary illness,
39
151718
2413
像是遺傳病的風險,
02:34
the danger of having to stop
life-saving medication
40
154155
3158
必須停止急救治療的危險
02:37
for the duration of your pregnancy,
41
157337
1939
可能出現在你懷孕期間,
02:39
concern about overpopulation,
42
159300
2128
對人口過剩的考量,
02:41
your access to resources,
43
161452
1762
取得資源的管道,
02:44
and the fact that there are
415,000 children
44
164269
5649
美國一直以來都有
41 萬 5 千名小孩
02:49
in the foster-care system
in the United States at any given time.
45
169942
3928
住在寄養家庭裡。
02:54
Reasons like these, many more,
46
174842
3906
諸如此類的理由還有更多,
02:58
and the fact that I don't like to leave
things of this magnitude to chance,
47
178772
4952
還有我不喜歡
把這麼重要的事留給運氣,
03:03
all informed my decision
48
183748
2358
這一切都讓我決定
03:06
to become surgically sterilized.
49
186130
1759
做絕育手術。
03:09
I began my research eagerly.
50
189023
3386
我興致勃勃開始做調查。
03:12
I wanted to fully understand
51
192433
1591
我想要完全了解
03:14
all that was going to come
with undergoing a tubal ligation,
52
194048
5405
接受輸卵管結紮的一切,
03:19
which is just another word
for getting your tubes tied.
53
199477
2801
簡單來說就是把妳的輸卵管綁起來。
03:22
I wanted to know approval to aftermath,
54
202809
3330
我想知道批准、善後、
03:26
satisfaction rates, risks, statistics.
55
206163
2661
滿意度、風險、一些統計資料。
03:30
And at first, I was empowered.
56
210171
2334
一開始,我大受鼓舞。
03:32
You see, the way the narrative
has always been taught to me,
57
212529
3722
我過去學到的都是同一種說法,
03:36
I would have thought that women
who didn't want children were so rare,
58
216275
4268
讓我以為不想要小孩的女人很少,
03:40
and then I learned
one in five American women
59
220567
3779
但我發現,
每五個美國婦女中就有一個
沒有親生子女,
03:44
won't be having a biological child --
60
224370
2317
03:46
some by choice, some by chance.
61
226711
2833
有些是自己選的,有些是因為運氣。
03:49
(Applause)
62
229568
1189
(掌聲)
03:50
But I was not alone.
63
230781
2363
所以我不孤單。
03:55
But the more I read,
the more disheartened I became.
64
235192
2715
但我讀越多,就覺得越灰心。
03:57
I read women's stories,
65
237931
2807
我讀到一些女人的故事,
04:00
trying desperately to get this procedure.
66
240762
2714
她們不顧一切想要做手術。
04:04
I learned how common it was
for women to exhaust their finances
67
244534
6395
我看到很多女人散盡家財,
04:10
appealing to dozens of ob-gyns
over many years,
68
250953
5476
多年來哀求了好幾十間婦產科,
04:17
only to be turned down so many times,
69
257921
1862
卻被拒絕無數次,
04:19
often with such blatant disrespect
that they just gave up.
70
259807
2931
還常受到公然不敬的對待,
最後只好放棄。
04:23
Women reported that medical practitioners
were often condescending
71
263529
6636
女性提到醫生常姿態高傲
且輕視她們的決定,
04:30
and dismissive of their motivations,
72
270189
2325
04:34
being told things like,
73
274236
1953
常會被說:
04:36
"Come back when you're married
with a child."
74
276213
2221
「等妳結婚有小孩之後再來。」
04:40
But women who did have children,
who went to go get this procedure,
75
280865
3988
但有小孩的婦女說要做手術,
04:44
were told they were too young,
76
284877
1624
就會被說她們太年輕,
04:47
or they didn't have enough children,
77
287707
3341
或是她們的小孩不夠多,
04:51
which is very interesting,
78
291072
1953
這點很有意思,
04:53
because the legal requirements in my state
for getting this kind of surgery were,
79
293049
6261
因為我的州規定這種手術
05:00
"Be at least 21 years old,"
80
300160
1651
「至少要 21 歲,」
05:03
"appear of sound mind,
acting of your own accord,"
81
303287
2938
「心理健全,出於自願,」
05:06
and "have a 30-day waiting period."
82
306249
1857
而且「等待 30 天考慮期」。
05:10
And I was perplexed that I could meet
all of these legal requirements
83
310345
4413
我不解為何我完全符合
這些法定要求,
05:16
and still have to face a battle
in the exam room
84
316067
3111
還得要在檢驗室
爭取我的身體自主權。
05:19
for my bodily autonomy.
85
319202
1467
05:21
And it was daunting,
86
321957
1681
過程讓人氣餒,
05:24
but I was determined.
87
324468
1251
但我已下定決心。
05:26
I remember I dressed so professionally
to that first appointment.
88
326664
4832
我記得第一次約診的時候,
我打扮得很專業。
05:31
(Laughter)
89
331988
1177
(笑聲)
05:33
I sat up straight.
90
333189
1667
我坐得很挺。
05:34
I spoke clearly.
91
334880
1570
表達清晰。
05:37
I wanted to give that doctor
every piece of evidence
92
337292
4873
我想讓醫生看每一項證據,
05:42
that I was not the date
of birth in that file.
93
342189
3103
證明我不像檔案上寫的那麼年輕。
05:46
And I made sure to mention things like,
94
346643
2481
我確保傳達出像是:
05:49
"I just got my bachelor's degree
95
349148
1691
「我剛拿到學士學位,
05:50
and I'm applying
to these doctoral programs,
96
350863
2563
正在申請這些博士研究,
05:53
I'm going to study these things."
97
353450
1931
準備要攻讀這些東西。」
05:55
And "my long-term partner
has this kind of business,"
98
355405
4138
還有「我的長期伴侶有某某狀況,」
05:59
and "I've done research
on this for months.
99
359567
3426
「我研究這個好幾個月了,
06:03
I understand everything
about it, all the risks."
100
363017
2308
我了解全部內容和風險。」
06:06
Because I needed the doctor to know
that this was not a whim,
101
366615
3708
因為我要讓醫生知道
我不是心血來潮,
06:10
not reactionary,
102
370347
1961
也不是要反對什麼,
06:12
not your 20-something
looking to go out and party
103
372332
3452
不是那種二十幾歲跑趴
06:15
without fear of getting knocked up ...
104
375808
2120
怕肚子被搞大……
06:17
(Laughter)
105
377952
1968
(笑聲)
06:19
that this supported something
integral to who I was.
106
379944
2914
而是這件事讓我可以成為我自己。
06:25
And I understand informed consent,
107
385237
1640
我了解知情同意,
06:26
so I fully expected to be reeducated
on how it all worked, but ...
108
386901
6114
所以我完全知道會被再教育,
告知整個過程,但是……
06:34
At one point, the information being
given to me started to feel agenda'd,
109
394909
4881
某個程度上,他們跟我說的資訊
就像事先安排好了一樣,
06:39
interlaced with bias
and inflated statistics.
110
399814
5103
交雜一些偏見和誇張的數據。
06:45
The questions began to feel interrogative.
111
405603
2420
詢問變得像在質問。
06:49
At first they were asking me questions
112
409885
2462
一開始他們問我一些事,
06:52
that seemed to understand
my situation better,
113
412371
3459
似乎讓他們能比較了解我的情況,
06:55
and then it seemed like they were
asking questions to try to trip me up.
114
415854
3413
然後他們問一些像是
存心要讓我答錯的問題。
06:59
I felt like I was on the witness stand,
being cross-examined.
115
419291
4348
我覺得自己像
站在證人席被交互詰問。
07:04
The doctor asked me about my partner.
116
424651
1929
醫生問到我的伴侶。
07:07
"How does he or she
feel about all of this?"
117
427029
2194
「他覺得這些事怎樣?」
07:10
"Well, I've been with
the same man for five years,
118
430460
3477
「嗯,我和同一個男人
在一起五年了,
07:13
and he fully supports any decision
I make for my body."
119
433961
2832
他完全支持我為自己
身體做的決定。」
07:17
And he said, "Well,
what happens in the future,
120
437139
2581
他說:「嗯,要是以後
07:19
if you change partners?
121
439744
1151
你換伴侶了怎麼辦呢?
07:20
What happens when that person
wants children?"
122
440919
2190
萬一那個人想要小孩怎麼辦?」
07:24
And I didn't quite know
how to react to that,
123
444767
4152
我當下不太知道該怎麼回答,
07:28
because what I was hearing
124
448943
2016
因為我聽到的
07:30
was this doctor tell me that I'm supposed
to disregard everything I believe
125
450983
6973
是這個醫生告訴我
應該要不顧我所相信的一切,
07:37
if a partner demands children.
126
457980
2800
接受伴侶想要小孩。
07:40
So I told him not to worry about that.
127
460804
3160
我跟他說,不用擔心那個。
07:43
My stance on childbearing
has always been first date conversation.
128
463988
3244
生小孩這件事一直是我
第一次約會的話題。
07:47
(Laughter)
129
467597
6087
(笑聲)
07:53
(Cheering)
130
473708
1150
(歡呼聲)
07:54
(Laughter)
131
474882
3921
(笑聲)
07:59
He then asks me to consider
132
479253
2413
然後他要我想想
08:03
how "in 20 years, you could really
come to regret this" ...
133
483531
4262
「萬一二十年後你真的
開始後悔這件事……」
08:08
as though I hadn't.
134
488848
1461
好像只是時候未到。
08:11
I told him,
135
491654
4478
我跟他說:
08:16
"OK, if I wake up one day
136
496156
3225
「如果有天我醒來,
08:20
and realize, you know,
137
500555
3048
意識到
08:23
I wish I'd made a different
decision back then,
138
503627
2722
希望當時能做出不同的決定,
08:28
the truth is, I'd only removed
a single path to parenthood.
139
508856
3015
其實我只是少了一種為人母的方式。
08:32
I never needed biology
to form family anyway."
140
512973
2533
反正我從不需要
透過血緣關係來成家。」
08:36
(Applause)
141
516356
7000
(掌聲)
08:44
And I would much rather
deal with that any day
142
524892
3785
而且我寧可隨時面對這件事,
08:48
than deal with one day waking up,
143
528701
2968
而不是有天醒來要面對
08:51
realize I'd had a child
144
531694
3969
了解到我有小孩這件事,
08:55
that I didn't really want
or was prepared to care for.
145
535688
5921
而且我沒有真的想要,
或沒有準備好要照顧他。
09:01
Because one of these affects only me.
146
541633
2547
因為其中一個選項只影響到我,
09:04
The other affects a child,
147
544873
2467
另一個選項影響了一個孩子,
09:07
their development, their well-being --
148
547364
2286
他們的發展、幸福──
09:09
(Applause)
149
549674
3659
(掌聲)
09:13
and human beings
are not to be gambled with.
150
553357
2174
而且不能拿人命來冒險。
09:18
He then tells me why no one
was going to approve this procedure,
151
558058
6027
然後他跟我說為什麼
沒人會批准這件事,
09:24
certainly not he,
152
564109
1515
顯然他不會,
09:25
because of a concept
called medical paternalism,
153
565648
3239
因為有個叫做醫療父權主義的概念,
09:28
which allows him,
as my well-informed provider,
154
568911
5065
讓他,這個知識充足的醫生,
09:34
to make decisions for me ...
155
574000
2230
為我做決定……
09:37
based on his perception
of my best interest,
156
577481
2813
基於他對我的最佳利益考量,
09:40
regardless of what I,
as the patient, want or believe.
157
580318
2706
不管我,這個病人,
想要或相信什麼。
09:44
He takes this opportunity to step out
158
584800
2985
他藉機離開,
09:47
and discuss my case
with my potential surgeon,
159
587809
3896
然後和可能幫我開刀的醫生討論,
09:51
and through the door, I hear him
describe me as a little girl.
160
591729
5277
我在門後聽到他形容我是個小女孩。
10:01
I was so offended.
161
601137
1714
我覺得被冒犯。
10:03
I wanted to defend myself.
162
603434
1550
我想捍衛自己。
10:05
I wanted to explicitly explain
to each one of these providers
163
605412
4421
我想毫不掩飾地跟每個醫生解釋
10:09
how they were treating me,
164
609857
1320
他們是怎麼對我的,
10:11
that it was belittling and sexist,
165
611201
2425
眨低我,歧視我的性別,
10:13
and I didn't have to take it.
166
613650
2761
我不必忍受這些。
10:19
But I did take it.
167
619082
1150
但我還是接受了。
10:22
I swallowed every sharp word in my throat,
168
622211
2545
我把每個尖銳的字眼吞進喉嚨裡,
10:26
clenched my jaw, and instead
169
626501
3037
咬緊牙根,
10:29
answered each one of their condescending
questions and statements.
170
629562
5204
一一回答他們每個
目中無人的問題和陳述。
10:36
I had come here looking
for objectivity and support
171
636595
3982
我來這裡尋求客觀和支持,
10:40
and instead I felt dismissed and silenced,
172
640601
4067
反而覺得被打發掉和被消音,
10:44
and I hated myself for it.
173
644692
1369
我討厭自己這樣。
10:46
I hated that I was letting people
disrespect me repeatedly.
174
646085
4596
我討厭讓人一再不尊重我。
10:51
But this was my one shot.
175
651918
1818
但那是我唯一的機會。
10:57
That was one of multiple consultations
that I had to go to.
176
657424
4484
我得接受很多會診,
11:02
At one point, I had seen five or six
medical professionals in the same hour.
177
662967
4222
有一次,我在一個小時內
見了五、六個醫療專家。
11:07
The door to the exam room
felt more like the door to a clown car.
178
667891
3524
檢驗室的那扇門更像是小丑的車門。
11:11
There's my primary,
179
671439
1366
那是我的家庭醫生,
11:12
there's his colleague,
180
672829
1808
那是他的同事,
11:14
the director, OK.
181
674661
2493
主任,好。
11:17
It felt like I was asking them
to infect me with smallpox
182
677178
5396
感覺像是我要他們讓我染上天花,
11:22
instead of, I don't know,
obtain birth control.
183
682598
4403
而不是……嗯,做節育。
11:28
But I didn't waver,
184
688787
4342
但是我不動搖,
11:33
and I was persistent,
185
693153
2247
我很堅持,
11:35
and I eventually convinced one of them
to allow the procedure.
186
695424
6373
終於說服其中一個答應我動手術。
11:42
And even as I am in the room,
signing the consent forms
187
702790
5270
我在房裡簽同意書、
11:48
and getting the hormone shots
and tying up loose ends ...
188
708084
4373
打荷爾蒙針,搞定這些事的時候……
11:53
my doctor is shaking
his head in disapproval.
189
713556
3959
我的醫生還在搖頭表示不同意。
11:59
"You'll change your mind."
190
719335
1515
「妳會改變心意。」
12:03
I never really understood
191
723542
3239
我永遠不了解
12:06
how strongly this society
clings to this role
192
726805
4356
這個社會強加在
這個角色上的有多重,
12:11
until I went through this.
193
731185
1317
直到我走這一遭。
12:13
I experienced firsthand, repeatedly,
194
733556
6055
我一再重覆、親身經歷
12:20
how people, be it medical providers,
195
740908
3634
這些醫療從業人員、
12:26
colleagues, strangers,
196
746175
2270
同事、陌生人
12:30
were literally unable
to separate me being a woman
197
750554
5659
是怎麼無法把我從一個女人
12:37
from me being a mother.
198
757261
1483
和母親的身分區分開來。
12:40
And I've always believed
that having children
199
760191
4589
我總相信有小孩
12:44
was an extension of womanhood,
not the definition.
200
764804
2483
是女人的延伸,而非定義。
12:48
I believe that a woman's value
201
768728
2676
我相信女人的價值
12:51
should never be determined
by whether or not she has a child,
202
771428
4482
永遠不該以她有沒有小孩來決定,
12:55
because that strips her
of her entire identity
203
775934
4144
因為那會將她從她的整個身分奪走,
13:00
as an adult unto herself.
204
780102
1419
那個身為成人的自己。
13:02
Women have this amazing ability
to create life,
205
782492
3534
女人有這項創造生命的美好能力,
13:07
but when we say that that is her purpose,
206
787185
2111
但是當我們說這是她的目的,
13:11
that says that her entire existence
is a means to an end.
207
791414
4483
那就是說她整個存在
只是達到目的的手段。
13:20
It's so easy to forget the roles
that society places on us
208
800995
4156
我們很容易忘記
社會放在我們身上的角色
13:25
are so much more than mere titles.
209
805175
2233
遠比區區頭銜來得重。
13:27
What about the weight
that comes with them,
210
807432
2564
那些隨著角色而來的重量、
13:30
the pressure to conform
to these standards ...
211
810020
2229
遵守這些規範的壓力……
13:33
the fear associated with questioning them,
212
813169
2166
那些質問他們的恐懼,
13:36
and the desires that we
cast aside to accept them?
213
816375
2452
還有我們為了接受
而拋在一邊的渴望該怎麼辦?
13:40
There are many paths
to happiness and fulfillment.
214
820841
2382
有很多條路可以通往幸福美滿。
13:44
They all look very different,
215
824222
1971
每條路看起來都很不一樣,
13:46
but I believe that every one
216
826217
4723
但是我相信每個人
13:50
is paved with the right
to self-determination.
217
830964
2984
都擁有自我決定的權利
去鋪設這條路。
13:57
I want women to know that your choice
to embrace or forego motherhood
218
837951
6873
我想讓女性知道,
你決定擁抱或放棄為人母,
14:06
is not in any way tied
to your worthiness or identity
219
846546
3771
和你的價值、
14:10
as spouses, as adults, or as women ...
220
850341
4098
做為配偶、成人
或女性的身分毫不相干……
14:15
and there absolutely is
a choice behind maternity,
221
855820
4338
而且在母職背後絕對有一個選擇
14:20
and it is yours
222
860182
1802
是屬於你的,
14:22
and yours alone.
223
862008
1150
僅屬於你。
14:23
Thank you.
224
863645
1151
謝謝。
14:24
(Applause)
225
864820
7000
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。