Tim Berners-Lee: The year open data went worldwide

61,259 views ・ 2010-03-08

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
Last year here at TED
0
15260
2000
Prošle godine ovdje, na TED-u
00:17
I asked you to give me your data,
1
17260
2000
zatražio sam od vas da mi date svoje podatke,
00:19
to put your data on the web, on the basis
2
19260
2000
da stavite podatke na mrežu, na temelju toga
00:21
that if people put data onto the web --
3
21260
3000
što ako ljudi stave podatke na mrežu --
00:24
government data, scientific data, community data,
4
24260
3000
vladine podatke, znanstvene podatke, društvene podatke,
00:27
whatever it is -- it will be used by other people
5
27260
2000
o čemu god se radi – podatke će koristiti drugi ljudi
00:29
to do wonderful things, in ways
6
29260
2000
za postizanje divnih stvari, na načine
00:31
that they never could have imagined.
7
31260
2000
koje nismo mogli ni zamisliti.
00:33
So, today I'm back just to show you a few things,
8
33260
3000
Danas sam se vratio samo da vam pokažem neke stvari,
00:36
to show you, in fact, there is
9
36260
2000
da vam pokažem da danas nastaje
00:38
an open data movement afoot,
10
38260
5000
pokret za javno dostupnim podacima,
00:43
now, around the world.
11
43260
2000
širom svijeta.
00:45
The cry of "Raw data now!"
12
45260
2000
Poklič "Neobrađene podatke odmah!"
00:47
which I made people make in the auditorium,
13
47260
2000
na koji sam natjerao ljude u publici,
00:49
was heard around the world.
14
49260
2000
čuo se širom svijeta.
00:51
So, let's roll the video.
15
51260
3000
Pa, odvrtimo video.
00:54
A classic story, the first one which lots of people picked up,
16
54260
3000
Klasična priča, prva koju je mnogo ljudi čulo je bila da je,
00:57
was when in March -- on March 10th in fact, soon after TED --
17
57260
3000
u ožujku, 10. ožujka zapravo, ubrzo nakon TED-a,
01:00
Paul Clarke, in the U.K. government,
18
60260
3000
Paul Clarke, član vlade Velike Britanije,
01:03
blogged, "Oh, I've just got some raw data. Here it is,
19
63260
2000
napisao na blogu, „Imam sirove podatke. Evo ih,
01:05
it's about bicycle accidents."
20
65260
3000
tiču se biciklističkih prometnih nezgoda."
01:08
Two days it took the Times Online
21
68260
3000
Trebala su 2 dana da Times Online
01:11
to make a map, a mashable map --
22
71260
2000
načini kartu, mash-up kartu --
01:13
we call these things mash-ups --
23
73260
2000
zovemo ih mash-up kartama --
01:15
a mashed-up user interface that allows you to go in there
24
75260
2000
korisničko sučelje koje vam omogućava da pođete tamo
01:17
and have a look and find out whether your bicycle
25
77260
2000
pogledate i otkrijete je li i vaša
01:19
route to work was affected.
26
79260
2000
biciklistička ruta na njoj.
01:21
Here's more data, traffic survey data,
27
81260
2000
Evo još podataka, podaci o kontroli prometa,
01:23
again, put out by the U.K. government,
28
83260
2000
ponovno, objavljeni od strane britanske vlade,
01:25
and because they put it up using the Linked Data standards,
29
85260
3000
i budući da su ih objavili u skladu s Linked Dana standardom
01:28
then a user could just make a map,
30
88260
2000
korisnik može načiniti kartu,
01:30
just by clicking.
31
90260
2000
samo klikajući.
01:32
Does this data affect things? Well, let's get back to 2008.
32
92260
2000
Utječu li ovi podaci na nešto? Vratimo se u 2008. godinu.
01:34
Look at Zanesville, Ohio.
33
94260
3000
Pogledajte Zanesville, Ohio.
01:37
Here's a map a lawyer made. He put on it the water plant,
34
97260
3000
Ovu je kartu načinio odvjetnik. Na nju je ucrtao postrojenje za vodu,
01:40
and which houses are there,
35
100260
2000
i kuće koje su ovdje,
01:42
which houses have been connected to the water.
36
102260
2000
[i prikazane] kuće koje su spojene na vodu.
01:44
And he got, from other data sources,
37
104260
2000
I dobio je podatke iz drugih izvora,
01:46
information to show
38
106260
3000
informacije koje pokazuju
01:49
which houses are occupied by white people.
39
109260
2000
koje kuće su nastanjene bijelcima.
01:51
Well, there was too much of a correlation, he felt,
40
111260
3000
Pa, mislio je da ima previše korelacije,
01:54
between which houses were occupied by white people
41
114260
3000
između kuća nastanjenih bijelcima
01:57
and which houses had water, and the judge was not impressed either.
42
117260
3000
i kuća koje imaju dovod vode, a ni sudac nije bio impresioniran.
02:00
The judge was not impressed to the tune of 10.9 million dollars.
43
120260
3000
Sučeva neimpresioniranost rezultirala je s 10,9 milijuna dolara.
02:03
That's the power of taking one piece of data,
44
123260
2000
To je moć uzimanja jednog podatka,
02:05
another piece of data, putting it together,
45
125260
3000
drugog podatka, međusobnog povezivanja,
02:08
and showing the result.
46
128260
2000
i prikazivanja rezultata.
02:10
Let's look at some data from the U.K. now.
47
130260
2000
Pogledajmo sada neke podatke iz Velike Britanije.
02:12
This is U.K. government data, a completely independent site,
48
132260
2000
Ovo su podaci britanske vlade, i posve nezavisna stranica,
02:14
Where Does My Money Go.
49
134260
2000
Gdje idu moji novci (Where Does My Money Go).
02:16
It allows anybody to go there and burrow down.
50
136260
2000
Omogućava svakome da se zakopa u podatke.
02:18
You can burrow down by a particular type of spending,
51
138260
2000
Možete se ukopati po određenoj vrsti potrošnje,
02:20
or you can go through all the different regions and compare them.
52
140260
4000
ili možete gledati po različitim regijama i uspoređivati ih.
02:24
So, that's happening in the U.K. with U.K. government data.
53
144260
3000
Dakle, to se događa u Velikoj Britaniji, s vladinim podacima.
02:27
Yes, certainly you can do it over here.
54
147260
2000
Da, svakako i vi to možete učiniti ovdje.
02:29
Here's a site which allows you to look at recovery spending
55
149260
3000
Evo stranice koja vam omogućava da pogledate
02:32
in California.
56
152260
2000
troškove liječenja u Kaliforniji.
02:34
Take an arbitrary example, Long Beach, California,
57
154260
2000
Da proizvoljno uzmemo primjer, Long Beach, Kalifornija,
02:36
you can go and have a look at what recovery money they've been spending
58
156260
3000
možete pogledati koliko novca namijenjenog liječenju
02:39
on different things such as energy.
59
159260
3000
troše na različite stvari poput energije.
02:42
In fact, this is the graph of the number of data sets
60
162260
3000
U stvari, ovo je grafikon s brojnim nizovima podataka
02:45
in the repositories of data.gov,
61
165260
2000
pohranjenim na data.gov,
02:47
and data.gov.uk.
62
167260
2000
i na data.gov.uk.
02:49
And I'm delighted to see a great competition
63
169260
2000
I oduševljen sam što vidim nadmetanje
02:51
between the U.K. in blue, and the U.S. in red.
64
171260
2000
između Velike Britanije u plavom, i SAD u crvenom.
02:53
How can you use this stuff?
65
173260
2000
Kako možete upotrijebiti ovo?
02:55
Well, for example, if you have lots of data about places
66
175260
3000
Na primjer, ako imate puno podataka o mjestima
02:58
you can take, from a postcode --
67
178260
2000
možete uzeti, iz poštanskog koda --
03:00
which is like a zip plus four --
68
180260
2000
koji je kao poštanski zip kod plus 4 --
03:02
for a specific group of houses, you can make paper,
69
182260
3000
za određenu skupinu kuća, možete izdati bilten,
03:05
print off a paper which has got very, very
70
185260
2000
printati bilten koji sadrži vrlo
03:07
specific things about the bus stops,
71
187260
2000
konkretne podatke o autobusnim postajama,
03:09
the things specifically near you.
72
189260
2000
i drugome što vam je blizu.
03:11
On a larger scale, this is a mash-up
73
191260
3000
Ako govorimo o većim stvarima, ovo je karta
03:14
of the data which was released about the Afghan elections.
74
194260
3000
podataka objavljenih o afganistanskim izborima.
03:17
It allows you to set your own criteria
75
197260
2000
Omogućava vam da zadate vlastite kriterije
03:19
for what sort of things you want to look at.
76
199260
2000
prema onome što vi želite promatrati.
03:21
The red circles are polling stations,
77
201260
2000
Crveni kružići su glasačka mjesta,
03:23
selected by your criteria.
78
203260
2000
odabrana po vašem kriteriju.
03:25
And then you can select also other things on the map
79
205260
2000
A zatim možete na karti odabrati i druge podatke
03:27
to see what other factors, like the threat level.
80
207260
2000
kako biste promotrili druge čimbenike, poput razine prijetnje.
03:29
So, that was government data.
81
209260
3000
Ovo su bili vladini podaci.
03:32
I also talked about community-generated data -- in fact I edited some.
82
212260
2000
Govorio sam i o podacima koje prikuplja društvo – zapravo, i uređivao sam neke.
03:34
This is the wiki map, this is the Open Street Map.
83
214260
2000
Ovo je wiki karta, ovo je Open Street Map.
03:36
"Terrace Theater" I actually put
84
216260
2000
"Terrace Theater"? Stavio sam ga
03:38
on the map because it wasn't on the map before TED last year.
85
218260
3000
na kartu jer nije bio na karti prije prošlogodišnjeg TED-a.
03:41
I was not the only person editing the open street map.
86
221260
3000
Nisam bio jedini koji je uređivao kartu ulica.
03:44
Each flash on this visualization --
87
224260
2000
Svaki bljesak na ovom prikazu --
03:46
put together by ITO World --
88
226260
2000
koji je priredio ITO World --
03:48
shows an edit in 2009
89
228260
2000
pokazuje promjene tijekom 2009.
03:50
made to the Open Street Map.
90
230260
2000
načinjene u Open Street Map.
03:52
Let's now spin the world during the same year.
91
232260
3000
Hajdemo sada zavrtjeti svijet tijekom te iste godine.
03:55
Every flash is an edit. Somebody somewhere
92
235260
2000
Svaki bljesak je promjena. Netko negdje
03:57
looking at the Open Street Map, and realizing it could be better.
93
237260
3000
gleda Open Street Mapu i shvaća da bi mogla biti bolja.
04:00
You can see Europe is ablaze with updates.
94
240260
3000
Vidite da Europa sva bliješti od promjena.
04:03
Some places, perhaps not as much as they should be.
95
243260
3000
Na nekim mjestima ih nema toliko koliko bi možda trebalo biti.
04:06
Here focusing in on Haiti.
96
246260
2000
Fokusiramo se na Haiti.
04:08
The map of Port au-Prince at the end
97
248260
2000
Karta Port au-Princea krajem
04:10
of 2009 was not all it could be,
98
250260
2000
2009. nije ono što je mogla biti,
04:12
not as good as the map of California.
99
252260
2000
nije tako dobra kao karta Kalifornije.
04:14
Fortunately, just after the earthquake,
100
254260
3000
Na sreću, odmah nakon potresa,
04:17
GeoEye, a commercial company,
101
257260
2000
GeoEye, komercijalna kompanija
04:19
released satellite imagery
102
259260
2000
je objavila satelitske slike
04:21
with a license, which allowed
103
261260
2000
dajući licencu
04:23
the open-source community to use it.
104
263260
2000
open-source zajednici da ih koristi.
04:25
This is January, in time lapse,
105
265260
2000
Ovo je prikaz siječnja,
04:27
of people editing ... that's the earthquake.
106
267260
2000
ljudi koji mijenjaju podatke ... ovo je potres.
04:29
After the earthquake, immediately,
107
269260
2000
Nakon potresa, odmah,
04:31
people all over the world, mappers
108
271260
2000
ljudi širom svijeta, kartografi
04:33
who wanted to help, and could,
109
273260
2000
koji su željeli pomoći i mogli su pomoći,
04:35
looked at that imagery, built the map, quickly building it up.
110
275260
3000
pogledali su slike i uređivali kartu, brzo je poboljšavajući.
04:38
We're focusing now on Port-au-Prince.
111
278260
1000
Sada se usredotočujemo na Port au-Prince.
04:39
The light blue is refugee camps these volunteers had spotted from the [satellite images].
112
279260
4000
Svijetlo plavo su izbjeglički kampovi koje su dobrovoljci opazili na satelitskim slikama.
04:43
So, now we have, immediately, a real-time map
113
283260
2000
Pa sad imamo, smjesta, kartu u živom vremenu
04:45
showing where there are refugee camps --
114
285260
2000
koja pokazuje gdje su izbjeglički kampovi,
04:47
rapidly became the best map
115
287260
2000
i koja ubrzano postaje najbolja karta
04:49
to use if you're doing relief work in Port-au-Prince.
116
289260
3000
ako pružate humanitarnu pomoć u Port au-Princeu.
04:52
Witness the fact that it's here on this Garmin device
117
292260
2000
Osvjedočite se da tu kartu, na ovom Garmin uređaju,
04:54
being used by rescue team in Haiti.
118
294260
2000
koristi spasilački tim na terenu.
04:56
There's the map showing,
119
296260
3000
Evo karte koja pokazuje
04:59
on the left-hand side,
120
299260
2000
na lijevoj strani,
05:01
that hospital -- actually that's a hospital ship.
121
301260
2000
tu bolnicu – zapravo bolnički brod.
05:03
This is a real-time map that shows blocked roads,
122
303260
3000
Ovo je karta u realnom vremenu koja pokazuje blokirane ceste,
05:06
damaged buildings, refugee camps --
123
306260
2000
oštećene zgrade i izbjegličke kampove.
05:08
it shows things that are needed [for rescue and relief work].
124
308260
2000
Pokazuje stvari koje su potrebne pri spašavanju i pružanju pomoći.
05:10
So, if you've been involved in that at all,
125
310260
2000
Pa, ako ste na bilo koji način uključeni u ovo,
05:12
I just wanted to say: Whatever you've been doing,
126
312260
2000
samo želim reći: što god radili,
05:14
whether you've just been chanting, "Raw data now!"
127
314260
2000
makar samo vikali "Neobrađene podatke odmah!"
05:16
or you've been putting government or scientific data online,
128
316260
3000
ili stavljali vladine ili znanstvene podatke online,
05:19
I just wanted to take this opportunity to say: Thank you very much,
129
319260
2000
želim iskoristiti ovu priliku da vam lijepo zahvalim,
05:21
and we have only just started!
130
321260
3000
a tek smo počeli!
05:24
(Applause)
131
324260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7