Tim Berners-Lee: The year open data went worldwide

Tim Berners-Lee: El año en que los datos de libre acceso se globalizaron

61,259 views

2010-03-08 ・ TED


New videos

Tim Berners-Lee: The year open data went worldwide

Tim Berners-Lee: El año en que los datos de libre acceso se globalizaron

61,259 views ・ 2010-03-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: John Mackenzie
00:15
Last year here at TED
0
15260
2000
El año pasado aquí en TED
00:17
I asked you to give me your data,
1
17260
2000
les pedí que me dieran sus datos
00:19
to put your data on the web, on the basis
2
19260
2000
que pusieran sus datos en la web, sobre la base de
00:21
that if people put data onto the web --
3
21260
3000
que si la gente pone los datos en la web
00:24
government data, scientific data, community data,
4
24260
3000
datos gubernamentales, científicos, comunitarios,
00:27
whatever it is -- it will be used by other people
5
27260
2000
lo que sea, serán usados por otras personas
00:29
to do wonderful things, in ways
6
29260
2000
para hacer cosas maravillosas, en formas
00:31
that they never could have imagined.
7
31260
2000
que nunca pudieron haber imaginado.
00:33
So, today I'm back just to show you a few things,
8
33260
3000
Hoy, por tanto, vuelvo para mostrarles algunas cosas
00:36
to show you, in fact, there is
9
36260
2000
mostrarles, de hecho, que hay
00:38
an open data movement afoot,
10
38260
5000
un movimiento de libre acceso a datos en marcha
00:43
now, around the world.
11
43260
2000
en todo el mundo, ahora.
00:45
The cry of "Raw data now!"
12
45260
2000
La exhortación de "datos primarios ahora"
00:47
which I made people make in the auditorium,
13
47260
2000
que hicimos con los miembros del auditorio
00:49
was heard around the world.
14
49260
2000
dio la vuelta al mundo.
00:51
So, let's roll the video.
15
51260
3000
Así que rodemos el video.
00:54
A classic story, the first one which lots of people picked up,
16
54260
3000
El cuento clásico, el primero que se divulgó
00:57
was when in March -- on March 10th in fact, soon after TED --
17
57260
3000
fue cuando en marzo, el 10 de marzo, luego de TED
01:00
Paul Clarke, in the U.K. government,
18
60260
3000
Paul Clarke, del gobierno del Reino Unido
01:03
blogged, "Oh, I've just got some raw data. Here it is,
19
63260
2000
posteó: "Acabo de recibir unos datos primarios. Aquí están,
01:05
it's about bicycle accidents."
20
65260
3000
son sobre accidentes de bicicleta".
01:08
Two days it took the Times Online
21
68260
3000
Dos días le llevó al Times Online
01:11
to make a map, a mashable map --
22
71260
2000
hacer un mapa 'mashable'
01:13
we call these things mash-ups --
23
73260
2000
les llamamos "mash-ups" a estas cosas
01:15
a mashed-up user interface that allows you to go in there
24
75260
2000
una interfaz que te permite ir allí,
01:17
and have a look and find out whether your bicycle
25
77260
2000
echar un vistazo y averiguar si tu ruta
01:19
route to work was affected.
26
79260
2000
al trabajo fue afectada.
01:21
Here's more data, traffic survey data,
27
81260
2000
Hay más datos, datos de la encuesta de tráfico
01:23
again, put out by the U.K. government,
28
83260
2000
suministrados por el gobierno del R.U.
01:25
and because they put it up using the Linked Data standards,
29
85260
3000
y dado que los subieron usando estándares de datos enlazados
01:28
then a user could just make a map,
30
88260
2000
otro usuario podría hacer un mapa
01:30
just by clicking.
31
90260
2000
con sólo hacer clic.
01:32
Does this data affect things? Well, let's get back to 2008.
32
92260
2000
¿Tienen impacto estos datos? Vamos al 2008.
01:34
Look at Zanesville, Ohio.
33
94260
3000
Miremos Zanesville, Ohio.
01:37
Here's a map a lawyer made. He put on it the water plant,
34
97260
3000
Este es un mapa hecho por un abogado, puesto en la planta de agua,
01:40
and which houses are there,
35
100260
2000
viendo qué casas están ahí
01:42
which houses have been connected to the water.
36
102260
2000
¿qué casas tienen conexión de agua?
01:44
And he got, from other data sources,
37
104260
2000
Y obtuvo, de otras fuentes de datos,
01:46
information to show
38
106260
3000
información para mostrar
01:49
which houses are occupied by white people.
39
109260
2000
qué casas están ocupadas por gente blanca.
01:51
Well, there was too much of a correlation, he felt,
40
111260
3000
Bueno, había una correlación demasiado alta, pensó,
01:54
between which houses were occupied by white people
41
114260
3000
entre las casas ocupadas por gente blanca
01:57
and which houses had water, and the judge was not impressed either.
42
117260
3000
y las que tenían agua potable, y al juez tampoco la pareció bien
02:00
The judge was not impressed to the tune of 10.9 million dollars.
43
120260
3000
tan poco bien que los multó 10,9 millones de dólares
02:03
That's the power of taking one piece of data,
44
123260
2000
Ese es el poder de tomar unos datos
02:05
another piece of data, putting it together,
45
125260
3000
tomar otros datos, ponerlos juntos,
02:08
and showing the result.
46
128260
2000
y mostrar el resultado.
02:10
Let's look at some data from the U.K. now.
47
130260
2000
Ahora miremos algunos datos del R.U.
02:12
This is U.K. government data, a completely independent site,
48
132260
2000
Son datos del gobierno del R.U., un sitio independiente,
02:14
Where Does My Money Go.
49
134260
2000
A Dónde Va Mi Dinero,
02:16
It allows anybody to go there and burrow down.
50
136260
2000
permite que cualquiera vaya y averigüe.
02:18
You can burrow down by a particular type of spending,
51
138260
2000
Uno puede hurgar en busca de un tipo de gasto particular
02:20
or you can go through all the different regions and compare them.
52
140260
4000
o se puede pasar por las diferentes regiones y compararlas.
02:24
So, that's happening in the U.K. with U.K. government data.
53
144260
3000
Eso está sucediendo en el R.U. con datos del gobierno del R.U.
02:27
Yes, certainly you can do it over here.
54
147260
2000
Sí, por cierto, uno puede hacerlo aquí.
02:29
Here's a site which allows you to look at recovery spending
55
149260
3000
Aquí hay un sitio que permite mirar los costos de recuperación
02:32
in California.
56
152260
2000
en California.
02:34
Take an arbitrary example, Long Beach, California,
57
154260
2000
Tomemos un ejemplo cualquiera, Long Beach, California,
02:36
you can go and have a look at what recovery money they've been spending
58
156260
3000
uno puede ir y mirar cuánto dinero de recuperación han estado gastando
02:39
on different things such as energy.
59
159260
3000
en cosas como energía.
02:42
In fact, this is the graph of the number of data sets
60
162260
3000
De hecho, este es el gráfico de cantidad de sets de datos
02:45
in the repositories of data.gov,
61
165260
2000
en los repositorios de data.gov
02:47
and data.gov.uk.
62
167260
2000
y data.gov.uk.
02:49
And I'm delighted to see a great competition
63
169260
2000
Y estoy encantado de ver una gran competencia
02:51
between the U.K. in blue, and the U.S. in red.
64
171260
2000
entre el R.U. en azul y los EE.UU. en rojo.
02:53
How can you use this stuff?
65
173260
2000
¿Cómo puede usarse esto?
02:55
Well, for example, if you have lots of data about places
66
175260
3000
Bueno, por ejemplo, si uno tiene muchos datos de lugares
02:58
you can take, from a postcode --
67
178260
2000
uno puede tomar un código postal
03:00
which is like a zip plus four --
68
180260
2000
que es como un código zip extendido,
03:02
for a specific group of houses, you can make paper,
69
182260
3000
para un grupo específico de casas, uno puede
03:05
print off a paper which has got very, very
70
185260
2000
imprimir un papel con información muy, muy
03:07
specific things about the bus stops,
71
187260
2000
específica sobre paradas de bus
03:09
the things specifically near you.
72
189260
2000
y cosas específicas cercanas.
03:11
On a larger scale, this is a mash-up
73
191260
3000
A mayor escala, este es un 'mash-up'
03:14
of the data which was released about the Afghan elections.
74
194260
3000
de los datos publicados sobre las elecciones afganas.
03:17
It allows you to set your own criteria
75
197260
2000
Te permite definir criterios propios
03:19
for what sort of things you want to look at.
76
199260
2000
para la clase de cosas que te interese examinar.
03:21
The red circles are polling stations,
77
201260
2000
Los círculos rojos son centros de votación
03:23
selected by your criteria.
78
203260
2000
seleccionados por tus criterios.
03:25
And then you can select also other things on the map
79
205260
2000
Y luego uno puede seleccionar otras cosas en el mapa
03:27
to see what other factors, like the threat level.
80
207260
2000
para ver otros factores como el nivel de amenaza.
03:29
So, that was government data.
81
209260
3000
Esos eran datos del gobierno.
03:32
I also talked about community-generated data -- in fact I edited some.
82
212260
2000
También hablé de datos comunitarios, de hecho yo editaba,
03:34
This is the wiki map, this is the Open Street Map.
83
214260
2000
este es el mapa wiki, el mapa abierto de calles
03:36
"Terrace Theater" I actually put
84
216260
2000
El Teatro Terrace, de hecho lo puse
03:38
on the map because it wasn't on the map before TED last year.
85
218260
3000
en el mapa porque no estaba antes de las TED del año pasado.
03:41
I was not the only person editing the open street map.
86
221260
3000
No era el único que edita los mapas libres.
03:44
Each flash on this visualization --
87
224260
2000
Cada destello de esta visualización
03:46
put together by ITO World --
88
226260
2000
elaborado por ITO World
03:48
shows an edit in 2009
89
228260
2000
muestra una edición de 2009
03:50
made to the Open Street Map.
90
230260
2000
realizada en el mapa abierto de calles.
03:52
Let's now spin the world during the same year.
91
232260
3000
Veamos ahora al mundo durante ese mismo año.
03:55
Every flash is an edit. Somebody somewhere
92
235260
2000
Cada destello es una edición. Alguien que
03:57
looking at the Open Street Map, and realizing it could be better.
93
237260
3000
mira el mapa abierto y se da cuenta que podría mejorarse.
04:00
You can see Europe is ablaze with updates.
94
240260
3000
Pueden ver que Europa está llena de actualizaciones.
04:03
Some places, perhaps not as much as they should be.
95
243260
3000
En algunos lugares, quizá no tantas como debería haber.
04:06
Here focusing in on Haiti.
96
246260
2000
Y aquí, enfocándonos en Haiti
04:08
The map of Port au-Prince at the end
97
248260
2000
El mapa de Puerto Príncipe a finales
04:10
of 2009 was not all it could be,
98
250260
2000
de 2009 no era todo lo que podría ser
04:12
not as good as the map of California.
99
252260
2000
no tan bueno como el mapa de California.
04:14
Fortunately, just after the earthquake,
100
254260
3000
Por suerte, luego del terremoto
04:17
GeoEye, a commercial company,
101
257260
2000
GeoEye, una compañía comercial,
04:19
released satellite imagery
102
259260
2000
lanzó imágenes satelitales
04:21
with a license, which allowed
103
261260
2000
con una licencia que le permite
04:23
the open-source community to use it.
104
263260
2000
su uso a la comunidad de código abierto.
04:25
This is January, in time lapse,
105
265260
2000
Este es el período de enero
04:27
of people editing ... that's the earthquake.
106
267260
2000
personas editando, ese es el terremoto
04:29
After the earthquake, immediately,
107
269260
2000
Inmediatamente después del terremoto
04:31
people all over the world, mappers
108
271260
2000
la gente de todo el mundo, los cartógrafos,
04:33
who wanted to help, and could,
109
273260
2000
que querían y podían ayudar
04:35
looked at that imagery, built the map, quickly building it up.
110
275260
3000
miraron las imágenes, construyeron el mapa rápidamente.
04:38
We're focusing now on Port-au-Prince.
111
278260
1000
Ahora estamos sobre Puerto Príncipe.
04:39
The light blue is refugee camps these volunteers had spotted from the [satellite images].
112
279260
4000
En azul los campos de refugiados que los voluntarios observaron desde el aire.
04:43
So, now we have, immediately, a real-time map
113
283260
2000
Así que ahora tenemos de inmediato un mapa en tiempo real
04:45
showing where there are refugee camps --
114
285260
2000
indicando dónde están los campos de refugiados
04:47
rapidly became the best map
115
287260
2000
pronto se volvió el mejor mapa
04:49
to use if you're doing relief work in Port-au-Prince.
116
289260
3000
para usar en trabajos de socorro en Puerto Príncipe.
04:52
Witness the fact that it's here on this Garmin device
117
292260
2000
Vean que está ahí en ese aparato Garmín
04:54
being used by rescue team in Haiti.
118
294260
2000
siendo usado por un equipo de rescate.
04:56
There's the map showing,
119
296260
3000
Y Haití... ahí está el mapa que muestra
04:59
on the left-hand side,
120
299260
2000
a la izquierda,
05:01
that hospital -- actually that's a hospital ship.
121
301260
2000
el hospital, en realidad es un buque hospital.
05:03
This is a real-time map that shows blocked roads,
122
303260
3000
Es un mapa en tiempo real que muestra caminos bloqueados
05:06
damaged buildings, refugee camps --
123
306260
2000
edificios dañados, campos de refugiados.
05:08
it shows things that are needed [for rescue and relief work].
124
308260
2000
Muestra las cosas que se necesitan.
05:10
So, if you've been involved in that at all,
125
310260
2000
Así que si han estado involucrados en ésto
05:12
I just wanted to say: Whatever you've been doing,
126
312260
2000
sólo quería decirles, sea cual fuere la tarea realizada,
05:14
whether you've just been chanting, "Raw data now!"
127
314260
2000
ya sea que hayan estado graficando datos primarios
05:16
or you've been putting government or scientific data online,
128
316260
3000
o subiendo datos gubernamentales o científicos
05:19
I just wanted to take this opportunity to say: Thank you very much,
129
319260
2000
sólo quería aprovechar esta oportunidad para agradecerles mucho
05:21
and we have only just started!
130
321260
3000
y recién hemos comenzado.
05:24
(Applause)
131
324260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7