Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

303,449 views ・ 2014-12-04

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Xusto Rodriguez Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
Hai dez anos
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
recibín unha chamada telefónica que cambiou a miña vida.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
Daquela, eu era cardióloga na UCLA [Universidade de California, Los Ángeles]
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
especializada en técnicas de imaxe cardíaca.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
Quen me chamaba era un veterinario do Zoo de Los Ángeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
Unha vella chimpancé
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
espertara con parálise facial
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
e aos veterinarios preocupábaos que fose un infarto cerebral.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
Preguntáronme se podía ir ao zoo
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
e facerlle un escáner ao corazón do animal
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
para procurar unha posible causa cardíaca.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
Cómpre deixar claro que os zoos dos Estados Unidos
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
contan con equipos veterinarios acreditados e altamente cualificados
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
que coidan de maneira excelente dos seus pacientes animais.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
Pero ás veces, diríxense á comunidade médica,
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
especialmente para algunha consulta especializada,
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
e eu fun un dos afortunados médicos aos que pediron axuda.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
Puiden descartar o infarto cerebral no caso desta chimpancé
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
e asegurarme de que esta gorila non sufría unha esgazadura na aorta,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
avaliei este guacamaio por un posible sopro cardíaco,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
e comprobei que o pericardio deste león mariño non estaba inflamado.
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
Velaquí estou nesta foto, auscultando o corazón dun león
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
despois de salvármoslle a vida, nun procedemento colaborativo
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
de veterinarios e médicos
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
no que lle extraemos 700 cc de fluído
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
do saco que envolve o seu corazón.
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
E este procedemento, que xa practiquei en moitos pacientes humanos,
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
foi idéntico, coa excepción desa gadoupa e desa cola.
(Risos)
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
A maior parte do tempo eu traballaba con médicos no Centro Médico da UCLA,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
debatendo síntomas, diagnósticos e tratamentos
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
para os meus pacientes humanos;
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
pero ás veces traballaba con veterinarios no Zoo de Los Ángeles,
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
debatendo síntomas, diagnósticos e tratamentos,
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
para os seus pacientes animais.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
E de cando en vez, no mesmo día
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
pasaba visitas no Centro Médico da UCLA
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
e no Zoo de Los Ángeles.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
E empecei a ver claramente unha cousa:
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
basicamente, os médicos e os veterinarios
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
atendían as mesmas doenzas nos seus pacientes humanos e animais:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
insuficiencias cardíacas conxestivas, tumores cerebrais,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
leucemia, diabetes, artrite, esclerose lateral amiotrófica, cancro de peito,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
incluso trastornos psiquiátricos, como depresión, ansiedade,
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
compulsións, desordes alimentarias e autolesións.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
Ben, teño que facerlles unha confesión.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
Aínda que estudei fisioloxía comparada e bioloxía evolutiva
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
durante a universidade
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
--mesmo fixen a miña tese de grao sobre as teorías de Darwin--
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
aprender máis sobre as significativas coincidencias
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
entre as enfermidades animais e humanas
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
foi un toque de atención moi necesario para min.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
E comecei a preguntarme como podía ser, con todas esas coincidencias,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
que nunca lle pedise opinión a un veterinario
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
ou consultase bibliografía veterinaria.
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
para ter outra perspectiva sobre un dos meus pacientes humanos?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
Por que ningún dos meus amigos ou colegas médicos
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
asistimos nunca a unha conferencia veterinaria?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
Aínda máis, por que debería sorprendernos?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
Todos os médicos aceptan algunhas conexións biolóxicas
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
entre os animais e os seres humanos.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
Todos os medicamentos que receitamos, que tomamos
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
ou que lle damos ás nosas familias
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
probáronse antes nun animal.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
Pero hai unha gran diferenza
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
entre darlle a un animal un medicamento ou inocularlle unha doenza humana
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
e que ese animal desenvolva por si mesmo insuficiencia cardíaca conxestiva,
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
diabetes ou cancro de peito.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
Se cadra, parte da sorpresa
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
procede da separación crecente que o noso mundo fai
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
entre o urbano e o non urbano.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
Escoitamos falar deses nenos urbanitas
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
que pensan que a la medra nas árbores
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
ou que o queixo sae dunha planta.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
Os hospitais humanos de hoxe en día
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
estanse a transformar cada vez máis en lucentes catedrais da tecnoloxía.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
E isto crea unha distancia psicolóxica entre os pacientes humanos
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
que alí son tratados
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
e os pacientes animais que viven nos océanos,
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
nas granxas e nas selvas.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
Pero eu penso que aínda hai unha razón máis profunda:
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
os médicos e os científicos aceptamos intelectualmente que a nosa especie,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
o Homo sapiens, é só unha especie máis,
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
nin máis única nin especial ca calquera outra.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
Pero no noso interior non acabamos de crelo.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
Pásame a min mesma cando escoito a Mozart
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
ou vexo no meu MacBook as fotos que fixo o Mars Rover.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
Sinto esa chamada da excepcionalidade humana,
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
aínda recoñecendo o custo cientificamente illante
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
de vernos como unha especie superior, á parte.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
Ben, pero esta tempada estou intentándoo.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
Agora, cando vexo a un paciente humano, sempre me pregunto:
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
Que saben os médicos de animais sobre este problema que eu non sei?
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
e mais: Podería coidar mellor ao meu paciente humano
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
se o vise como un paciente animal humano?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
E velaquí algúns exemplos das suxestivas conexións
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
a que me levou este tipo de razoamento.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
Insuficiencia cardíaca inducida por medo.
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
Alá polo ano 2000, os cardiólogos de humanos "descubriron"
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
a insuficiencia cardíaca emocionalmente inducida.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
Foi descrita nun pai adicto ao xogo que perdeu os aforros de toda a vida
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
nunha partida de dados,
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
nunha noiva abandonada diante do altar.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
Pero resulta que este "novo" diagnóstico humano
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
nin era novo nin exclusivamente humano.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
Os veterinarios xa levaban diagnosticando, tratando e incluso previndo
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
síntomas emocionalmente inducidos en animais,
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
desde monos a flamengos, de cervos a coellos,
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
desde a década de 1970.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
Cantas vidas humanas poderían salvarse
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
se este coñecemento veterinario estivese ao dispor
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
dos médicos de urxencias e dos cardiólogos?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
Autolesións.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
Algúns pacientes humanos máncanse a si mesmos.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
Hainos que arrincan guechos de pelo,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
hainos que se cortan.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
Algúns pacientes animais tamén se mancan a si mesmos.
Hai paxaros que arrincan as plumas.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
Hai garañóns que morden as illargas unha e outra vez ata sangraren.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
Pero os veterinarios teñen formas moi específicas e efectivas
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
de tratar e aínda previr as autolesións
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
nos animais que se comportan así.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
Non debería estar este coñecemento veterinario
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
ao dispor dos psicoterapeutas, dos pais e dos pacientes
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
que loitan coas autolesións?
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
Depresión posparto e psicose posparto.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
Por veces, ao pouco de dar a luz
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
algunhas mulleres caen na depresión,
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
por veces en depresión grave, e aínda en estados psicóticos.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
Poden rexeitar ao seu propio fillo,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
e en casos extremos
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
chegar ata a mancalo.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
Os veterinarios de cabalos saben tamén que de cando en vez
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
unha egua, pouco despois do parto,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
pode rexeitar o seu poldro, e negarse a aleitalo,
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
e nalgúns casos, patealo ata matalo.
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
Pero os veterinarios idearon un tratamento
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
para abordar esta síndrome de rexeitamento do poldro
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
que implica aumentar a oxitocina da egua.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
A oxitocina é a hormona da vinculación,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
e provoca que a egua teña
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
un renovado interese no seu poldro.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
Non debería estar esta información
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
ao dispor dos obstetras e xinecólogos,
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
dos médicos de familia e dos pacientes
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
que se enfrontan ás depresións e ás psicoses posparto?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
A pesar do prometedor que é todo isto,
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
a distancia entre os nosos ámbitos segue sendo grande.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
Para explicalo, moito me temo que vou ter que poñer a algúns en evidencia.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
Hai médicos que poden ser auténticos snobs
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
cos profesionais que non son titulados en Medicina.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
Refírome aos dentistas, optometristas e psicólogos,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
pero especialmente aos veterinarios.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
Por suposto, a maior parte dos médicos non ten nin idea de que é máis difícil
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
entrar hoxe en día nunha Facultade de Veterinaria ca nunha de Medicina,
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
e que cando imos para Medicina
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
aprendemos todo o que é relevante saber
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
sobre unha especie, o Homo sapiens.
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
Pero os veterinarios deben aprender sobre a saúde e as enfermidades
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
de mamíferos, anfibios, réptiles, peixes e aves.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
Así que non culpo aos veterinarios por sentírense molestos
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
coa condescendencia e a ignorancia dos meus compañeiros de profesión.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
Velaquí un chiste da parte dos veterinarios:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
Como se lle chama a un veterinario
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
que só sabe tratar unha especie?
(Risos)
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
Médico
(Risos)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
Acurtar esta distancia converteuse na miña paixón,
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
e estou facéndoo a través de programas
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
como Darwin on Rounds, na UCLA.
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
no que invitamos a expertos en animais e a biólogos evolutivos
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
e os incorporamos aos nosos equipos médicos
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
canda os nosos internos e residentes.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
E a través das conferencias Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
nas que convidamos a facultades de Medicina e de Veterinaria
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
para mantermos debates colaborativos
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
sobre as enfermidades e os trastornos
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
compartidos polos pacientes humanos e animais.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
Nas conferencias Zoobiquity
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
os participantes aprenden como o tratamento dun cancro de peito nun tigre
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
pode axudarnos a tratar mellor o cancro de peito
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
dunha mestra de educación infantil;
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
como o entender os ovarios poliquísticos dunha vaca Holstein
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
pode axudarnos a mellorar o tratamento
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
dunha profesora de baile con menstruacións dolorosas;
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
e como entender mellor o tratamento da ansiedade de separación
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
nun can pastor das Illas Shetland moi nervioso
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
pode servirlle a un neno ansioso que debe enfrontarse ao comezo das clases.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
Nas conferencias Zoobiquity, primeiro nos EE. UU. e agora en todo o mundo,
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
médicos e veterinarios abandonan as súas actitudes e preconceptos
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
e reúnense como colegas,
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
como iguais, como doutores.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
Á fin de contas, os humanos somos tamén animais,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
e xa é tempo de que nós, médicos,
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
asumamos a natureza animal dos nosos pacientes e a nosa propia
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
e nos unamos aos veterinarios
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
nunha aproximación á saúde que abranga todas as especies.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
Porque resulta que algunhas das mellores
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
e máis humanistas medicinas
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
están sendo practicadas por doutores que teñen pacientes que non son humanos.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
E un dos mellores xeitos de tratarmos
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
ao paciente humano é prestándolle moita atención
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
a como todos os outros pacientes do planeta
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
viven, crecen, enferman e sandan.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
Moitas grazas.
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7