Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

296,755 views ・ 2014-12-04

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Bakytgul Salykhova Редактор: Zhan Kar
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
Он жыл бұрын,
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
өмірімді өзгерткен телефон қоңырауын қабылдадым.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
Ол кезде UCLA-да кардиолог едім,
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
Кардиология, визуалды технологиялар бөлімінде жұмыс істедім.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
Телефонды Лос-Анжелес зообағының ветеренары шалды.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
Кәрі ұрғашы шимпанзе
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
ұйқыдан мимикалық парезбен ояныпты.
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
Ветеринарлар инсульт алды деп қауіптенді.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
Олар маған зообаққа келіп,
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
жануардың жүрегін тексеріп,
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
себебін анықтауды өтінді.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
Қате түсінбеңіз, Солтүстік Америка зообақтары
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
қызметкерлерінің кәсіби деңгейі жоғары.
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
Олар өздерінің жануар пациенттеріне жақсы қарайды.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
Бірақ кейде дәрігерлерге
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
арнайы кеңес алу үшін хабарласады.
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
Мен сондай көмекке шақырылған бақытты дәрігердің бірі болдым.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
Шимпанзеде инсульт болмағанын дәлелдедім
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
әрі горилланың аортасының жыртылмағанын тексердім
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
бұл макаканы жүрек сылдырына тексердім,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
Калифорния итбалығының перикарды қабынбағанына көз жеткіздім.
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
Мына суретте арыстанның жүрегін
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
тыңдап жатырмын, бұл ветерианарлар мен
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
дәрігерлердің бірлескен жұмысы барысында,
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
біз жүрек қабынан
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
700 мл. сұйықтықты алып тастадық.
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
Бұл процедураларды көптеген емделушілеріме де жасаймын,
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
олар өте ұқсас, айырмашылық: мына табан мен құйрықта.
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
Қазір көп уақытымды UCLA Медицина орталығында
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
дәрігерлермен жұмыс істеуге, адам ауруларының симптомдарын,
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
емін талқылауға арнаймын,
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
бірақ кей кездері Лос Анджелестегі хайуанаттар бағындағы
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
ветеринарлармен жануар пациенттерінің
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
симптомдары мен диагнозын талқылаймыз.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
Кейде бір күннің ішінде
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
UCLA Медицина орталығы мен
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
Лос Анджелес хайуанаттар бағына барамын.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
Мынаған көзім анық жете бастады.
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
Дәрігерлер мен ветеринарлар негізінде
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
адамдар мен жануарларда болатын ұқсас ауруларды емдейді:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
жүрек аурулары, мидағы ісік,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
лeйкемия, диабет, артрит, Шарко ауруы, сүт безінің ісігі,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
тіпті психиатриялық ауру белгілері: күйзеліс, үрей,
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
мания, тәбет бұзылуы және өзін-өзі жарақаттау да кездеседі.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
Енді мен мұны мойындаймын.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
Cалыстырмалы физиология мен эволюциялық биологияны
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
бакалавр кезімде университетте оқысам да,
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
тіпті Дарвин теориясы бойынша диссертация жазсам да,
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
адамдар мен жануарлар ауруларының арасындағы
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
ұқсастықтар туралы зерттесем де,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
бұл мен үшін күтпеген жаңалық сияқты болды.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
Сөйтіп әртүрлі сұрақтар мазалады: ұқсастықтар болса да,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
неге осы уақытқа дейін ветеринарлардан сұрау ойыма келмеген,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
немесе неге мен ветеринарлардың кітаптарын қарап.
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
адам ауруларын емдеуге байланысты кеңес алмағанмын?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
Неге осыған қатысты кеңес сұраған дәрігер достарым мен әріптестерім
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
ешқашан ветеринарлардың конференциясына қатыспаған?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
Бұл тұрғыдан алғанда неге мұның бәрі таңқаларлық нәрсе?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
Қараңызшы, әрбір дәрігер адамдар мен жануарлар арасындағы
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
биологиялық байланысты мойындайды.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
Біз ұсынатын, өзіміз қабылдайтын немесе
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
отбасы мүшелеріне беретін әрбір препарат
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
алдымен жануарларда сыналады.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
Бірақ үлкен айырмашылық бар.
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
Жануарға дәрі беру мен адам ауруы
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
және жануардағы жүрек жетімсіздігінің дамуы мен диабет не сүт безінің рагі
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
арасында қандай да бір алшақтық жатыр.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
Мүмкін кейбір таңқалушылығымыз
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
әлеміміздегі алшақтықтың, яғни қалалық және қалалық еместердің
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
бөлінуінің нәтижесінде болып жатқан шығар.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
Қала баласы "жүн ағашта өседі"
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
немесе "ірімшікті өсімдіктерден алады"
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
деп ойлайтыны туралы естіген боларсыз.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
Сонымен, қазіргі адам емдейтін ауруханалар керемет
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
технологиялармен қамтамасыз етілген жерлерге айналуда.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
Ал бұл сол жерде емделіп жатқан адамдар мен
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
мұхиттар мен фермаларда, джунглиде өмір сүріп жатқан
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
жануарлар арасында
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
психологиялық алшақтық орнатады.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
Бірақ бұл жерде одан да терең себеп бар деп ойлаймын.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
Дәрігерлер мен ғалымдар, өзімізді тіршілік иесі ретінде
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
Хомо сапиенс, адам - бір түр
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
және басқалардан ерекшелігі жоқ деп есептейміз.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
Бірақ шын мәнінде бұған толықтай сенімді емеспіз.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
Өз басым мұны Моцартты тыңдаған кезде
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
не макбукта Марстағы робот суретін қарағанда сезінемін.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
Бәрібір де адамды ерекше деп сезінемін
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
тіпті ғылыми бөлектенудің маңызын түсінсем де, өзімізді оқшау
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
жоғары түр ретінде қабылдаймыз.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
Осы күндері басқаша ойлауға тырысып жүрмін.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
Адам пациентімді қараған кезде,
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
бұл туралы ветеринарлар не біледі екен деп сұраймын.
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
Мүмкін мен адам пациенттеріме
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
жануар пациенттерім сияқты қарасам, оларға жақсырақ көмектесермін?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
Осындай ойларға жетелеген
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
бірнеше мысал келтірейін.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
Қорқыныштан туындаған жүрек жетімсіздігі
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
2000 жылдың шамасында кардиологтар жүрек ауруының
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
эмоционалды себептер әсер еткен жүрек жетімсіздігін тапты.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
Бұл өмір бойы жинаған ақшасынан бір сәтте айырылып қалған әкенің
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
күйін сипаттау арқылы жасалды, сонымен бірге
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
той алдындағы қалыңдықты тастап кеткендегі күйі арқылы сипатталды
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
Бірақ бұл "жаңа" диагноз, шын мәнінде,
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
жаңа емес еді, сонымен бірге тек қана адамға тән емес еді.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
Ветеринарлар жануарларда эмоционалды себептерден пайда
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
болған аурулардың диагнозын қоюмен қатар, алдын алуды қолға алды.
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
Мысалы, маймылдан бастап қоқиқазға дейін, марал мен қоянда болатын осындай ауруларды
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
1970 жылдан бері емдеп келеді.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
Егер ветеринарлар білімі мен тәжірибесі
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
жедел жәрдем дәрігерлері мен кардиологтар құжаттарына енгізілсе,
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
қаншама адамның өмірі сақталып қалғанын ойлап көріңізші?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
Өзін-өзі жарақаттау.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
Кейбір адамдар өзін-өзі жарақаттайды.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
Кейбіреулері шаштарын жұлады,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
басқалары өзін-өзі кеседі.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
Кейбір жануарлар да өзін жарақаттайды.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
Өзінің қауырсындарын жұлып тастайтын құстар бар.
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
Кейбір айғырлар өздерін қан болғанша тістеп тастайды.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
Бірақ ветерианарлар мұны шешудің арнайы және өте ыңғайлы
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
жолын біледі, яғни өзін-өзі жарақаттаудың
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
алдын алатын шараларды біледі.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
Ветеринарлардың осы білімі
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
психотерапевттер мен ата-аналарға өзін-өзі жарақаттаудың
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
алдын алуы үшін берілуі керек пе?
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
Бала туғаннан кейінгі депрессия мен психоз.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
Кейде, босанғаннан кейін
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
кейбір әйелдер күйзеліске ұшырайды,
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
кейде бұл депрессия ушығып, тіпті психозға дейін барады.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
Олар жаңа туған нәрестеге қарамай,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
кей кездері оларды
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
жаралауға дейін барады.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
Жылқыны қарайтын ветеринарлар
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
биенің құлындағаннан кейін
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
құлыншаққа қарамай қоятын кездерін біледі,
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
кейбір кездері олар құлындарын теуіп тастайды, өлтіріп тастайтыны да бар
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
Бірақ ветеринарлар биенің
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
құлыннан бас тарту синдромының алдын алу үшін
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
биедегі окситоцин көлемін көбейту керектігін біледі.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
Окситоцин - байланыстыратын гармон,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
ол биенің құлынына деген қызығушылығын,
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
мейірімін оятады.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
Бұл ақпаратты
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
бала туғаннан кейінгі депрессиямен күресудегі
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
пациенттер мен отбасы дәрігерлерінің
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
қолына беруіміз керек пе?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
Осындай мүмкіншіліктерге қарамастан
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
екі саланың арасында үлкен алшақтық жатыр.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
Мұны түсіндіру үшін, өкінішке қарай, өзімізді сынауым керек.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
Кейбір дәрігерлер шынымен де тәкаппар,
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
олар доктор атағы жоқ әріптестерін менсінбейді.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
Мен тіс дәрігерлері, оптик, психологтар туралы айтып тұрмын,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
жануарларды емдейтін ветеринарларды айрықша жақтырмайды.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
Әрине, көптеген дәрігерлер ветеринар оқуының медицинада оқитындарға
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
қарағанда қиын екенін көздеріне елестете алмайды,
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
біз медицина мектебіне барып
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
үйренетініміздің бәрі тек қана
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
бір тіршілік иесіне, адамға ғана байланысты,
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
ал ветеринарлар болса сүтқоректілер, амфибиялар, рептилиялар,
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
балықтар мен құстардың денсаулығы мен ауруы туралы оқуы керек.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
Сондықтан ветеринарлардың дәрігерлердің өздерінше болуына
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
ашулануына еш ренжімеймін.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
Мынау ветеринарлардың жиі айтатын әзілі:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
Бір ғана тіршілік иесіне көмек көрсете
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
алатын ветеринарды қалай атайды?
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
Терапевт (Күлкі)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
Арадағы алшақтықтықты азайту менің негізгі мақсатыма айналды,
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
мен оны UCLA-ның Darwin at Rounds
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
сияқты бағдарламасы аясында жасап келемін,
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
біз жұмысымызға жануар эксперттері мен биологтарды тарттық және
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
оларды өзіміздің топтарымызға қостық,
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
ол топтарда интерндеріміз және резиденттеріміз жұмыс істейді.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
Zoobiquity конференциясы арқылы
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
медициналық және ветеринарлық мектептерді бірге жинап
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
бірлескен пікірталастар ұйымдастырып
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
адамдар мен жануарларға ортақ
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
аурулар мен сырқаттарды талқылаймыз.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
Zoobiquity конференциясында
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
қатысушылар жолбарыстың кеуде ісігін емдеу жолдары
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
балабақша мұғаліміндегі осындай
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
ауруды емдеудің тиімді жолдарын табуға көмектесетінін үйренді;
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
Голштейн сиыры аналық безі поликистозының емделуін түсіну
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
би жетекшісіне етеккір кезінде
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
ауыруына дұрыс көмек бере алуымызға көмектеседі;
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
айырылысумен байланысты үрей ауруын жақсырақ түсіну үшін
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
сезімтал понидегі дерт кішкентай баланың
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
мектепке барғандағы қорқу сезімін қалай жеңетінін түсінуге көмектесті.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
АҚШ-та және дүние жүзінде Zoobiquity конференциясында
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
дәрігерлер мен ветеринарлар қарым-қатынастары мен қате түсініктерін
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
ысырып, әріптес ретінде
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
дәрігер ретінде қарастырады.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
Шындығын айтсақ, адамдар да жануар ғой,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
осы уақытты дәрігерлер
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
пациенттерімізді және өзіміздің жануар болмысымызды қамту үшін
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
және ветеринарлардың денсаулық сақтау үшін
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
түрлерді қамтитын тәсіліне қосылу үшін пайдалануы керек.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
Өйткені адамдарға арналған медицинаның ең жақсы
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
мысалдарын пациенттері адамдар
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
емес дәрігерлер жасағаны белгілі.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
Адамдардың денсаулығын сақтаудың
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
бірден бір жақсы жолы әлемдегі басқа
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
тіршілік иелерінің қалай өмір сүріп,
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
өсіп, ауырып және жазылатынына көңіл бөлу.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
Рақмет.
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7