Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

297,082 views ・ 2014-12-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jeong-Lan Kinser 검토: Sunduk Wang
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
십 년전에,
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
저는 제 삶을 바꿀 전화를 한 통 받았습니다.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
그 때, 전 UCLA의 심장병 전문가였죠,
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
심장의 이미지를 찍는 기술을 지닌 전문의였어요.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
그 전화는 로스 엔젤레스 동물원의 수의사에게서 부터 왔죠.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
한 늙은 여자 침팬치가
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
얼굴 한쪽이 일그러져서 잠에서 깨어났습니다
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
그리고 수의사는 그녀가 심장마비를 일으켰나 해서 걱정했죠.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
그들은 제가 동물원에 와서
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
그 침팬지의 심장을 찍어
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
심장병의 타당한 원인이 될만한 이유를 찾을것을 요청했죠.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
명확히 하자면, 북미의 동물원들에는
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
상당히 높은 자격을 보유하고, 위원회가 인증한 수의사들이 근무하죠.
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
그들은 자기의 동물 환자들을 돌보는 데 탁월한 분들이죠.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
하지만 때로는, 그들은 인간 병원 공동체에
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
특히 일부 특별한 상담을 위해서 연락을 취하곤 했고,
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
저는 그들을 돕도록 초대받은 운 좋은 의사 중 한명이었죠.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
전 이 침팬지에게서 심장마비가 아니라는 걸 확인할 기회를 가졌고
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
그리고 이 고릴라가 대동맥이 찢어지지 않았고,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
이 앵무새의 심장이 지속적으로 뛰는지를 측정하기 위해
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
이 캘리포니아 바다표범들의 심낭이 붓지 않았다는 것을 보장해야했죠.
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
그리고 이 사진에서, 저는 사자의 심장소리를 듣고 있죠,
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
수의사와 물리치료사들과 협동적인 과정으로
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
사자의 생명을 재활시킨후에
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
우리는 사자의 심장이 있는 심낭에서 700 cc의 액체를 빼냈거든요.
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
또 제가 많은 사람들에게도 치료했던 이 과정도
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
저 발톱과 저 꼬리의 경우를 제외하고는 거의 똑같았죠. (웃음)
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
대부분의 시간을, 저는 UCLA 의료센터에서 의사들과 일했죠,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
제 인간환자들을 위한 증상, 진단과 처방에 대해서 논의하면서요.
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
하지만 어느정도의 시간을 저는 로스엔젤레스 동물원에서
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
수의사들과, 증상, 진단과 처방에 대해서 논의하면서
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
동물 환자들을 위해서 작업했어요.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
그리고 가끔은, 바로 같은날에
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
전 UCLA의료 센터와
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
로스 엔젤레스 동물원에 갔죠.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
그리고 여기 이것이 매우 명백하게 제가 초점을 맞추는 것이 되었어요.
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
물리사들과 수의사들은
그들은 본질적으로 동물과 인간환자들의 같은 질병과 장애를 돌보고 있었죠:
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
울혈성 심부전, 뇌 종양,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
백혈병, 당뇨병, 관절염, 근위축성 측삭경화증, 유방암,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
우울증이나, 불안, 강박, 식이장애, 자신상해와 같은 정신병적인 증상도요.
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
이제, 제가 고백할 게 있습니다.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
비록 제가 학사과정을 비교 생리학과 진화 생물학을 배웠음에도 불구하고
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
저는 제 졸업논문을 다윈의 이론에 관해서 썼죠,
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
동물들과 인간들 사이의 장애들은 상당부분이 중복된다는 이론이었고,
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
저는 그것을 제게 상당히 필요했던 각성으로 받아들였습니다.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
그래서 저는 궁금해지기 시작했죠, 이 모든게 중복됨에도,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
어떻게 제가 수의사들에게
또는 인간 환자을 위한 치료의 영감을 얻는데
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
수의사학 자료를 살펴보라고 말하지 않았을까라고 말이죠.
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
왜 제 의사 친구들과 동료들에게
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
수의학 회의에 참석해보라고 말하지 못했을까요?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
그랬으면서도, 이런 것이 제게는 왜 놀라웠을까요?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
제 말은, 보세요, 모든 의사들은
동물들과 사람들간의 생물학적인 연결을 인정합니다.
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
우리가 복용한 적이 있거나 우리의 가족들에게 준 적이 있는
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
우리가 처방하는 모든 약물은
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
동물들에게 먼저 시험되어졌었죠.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
하지만 약물을 주는 것,
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
동물에게나 인간의 질병에 주는 것과 동물이 울혈성 심부전이나 결핵
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
또는 유방암을 스스로 유발시킨것을 치료하려고 주는 것에는
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
뭔가 상당히 다른점이 있습니다.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
약간의 놀라움은 도시와 시골사이의 분리증가에서 올 지도 모릅니다.
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
아시죠, 우리는 양털이 나무에서 자란다고 하거나
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
치즈가 나무에서 생산된다고 생각하는 도시 아이들의 이야기를 듣죠.
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
자, 오늘날 인간의 병원은,
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
점차적으로, 기술의 이러한 반짝이는 대성당으로 바꾸고 있어요.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
그리고 이것은 그 병원에서 치료받고 있는 인간환자와
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
대양에서, 농장에서, 숲속에서 살고있는 동물환자들 사이에서
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
심리적인 거리감을 조성하고 있습니다.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
하지만 저는 거기에 보다 더 깊은 이유가 있다고 생각해요.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
의사와 과학자인 우리는 우리의 종이 호모 사피엔스는 단 하나의 종이며,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
다른 종보다 더 독특하거나 특별하지 않다는 것을 인정합니다.
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
하지만 우리의 깊은 마음속에는 그걸 완전히 믿지 않죠.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
제 자신도 그걸 제가 모짜르트를 듣거나
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
제 맥북에서 마스 로버의 그림을 보고 있을 때 느낍니다.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
저는 인간의 탁월성이 끌어당김을 느낍니다.
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
심지어 저는 우리 스스로를 동떨어진, 특별한 종으로 보는 것의
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
과학적으로 고립된 비용을 인식하더라도 그렇게 느낍니다.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
하지만, 저는 요즈음 노력합니다.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
저는 이제 인간환자를 보면, 전 항상 묻습니다,
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
'이 문제에 대해 동물의사들은 아는 데 내가 모르는 게 뭐지?'
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
그리고, 저는 제 인간 환자들을
인간동물 환자라고 생각하고 치료하면 더 잘 돌볼수도 있지 않을까요?
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
여기에 저의 그러한 생각으로 저를 이끈 연결의 흥분되는 몇가지 예가 있어요.
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
두려움으로 유발된 심부전입니다.
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
대략 서기 2000년에,
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
인간 심장전문가들은 정서적으로 야기된 심부전에 대해 "발견하게" 되었죠.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
그것은 주사위하나로 그 일생의 저축금을 몽땅 날린 도박가 아버지로 묘사되었죠,
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
결혼식 단상에서 그를 떠난 신부의 면전에서 그 심부전이 발생했어요.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
하지만 판명된 바로는, 이 "새로운" 인간에 대한 진단은
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
새로운 것도 아니었고 인간에게만 특별한 것도 아니었죠.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
수의학자들은 진단, 치료, 심지어 예방까지 해오고 있었죠,
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
정서적으로 유발된 심부전을
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
원숭이부터 앵무새들, 사슴부터 토끼의 범위에 이르러
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
1970년 이래로 말이죠.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
얼마나 많은 사람들의 생명이 구제될 수 있었을까요?
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
이 수의학적 지식이 응급실 의사들과 심장전문 의사들에게 알려졌다면요.
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
자기 상해.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
일부의 인간환자들은 스스로에게 해를 입힙니다.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
일부는 머리카락의 뿌리를 뽑고,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
다른사람들은 실제로 자신의 신체부분을 자릅니다.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
일부 동물환자들도 스스로에게 해를 입힙니다.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
자신들의 깃털을 뽑는 새들이 있습니다.
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
그들이 피를 흘릴때까지 그들의 옆구리를 반복해서 물어 뜯는 숫말들이 있죠.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
하지만 수의학자들은 매우 특정하고 효과적으로 치료하고 심지어는
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
자신에게 해를 입히는 동물들의
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
자기 상해를 예방까지도 할 수 있는 방법들이 있습니다.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
이 수의학적인 지식이 자기상해로 고통을 겪고있는
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
심리치료사들, 부모들, 환자들의 손에 들어가야 하지 않을까요?
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
산후 우울증과 산후 정신이상.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
때때로, 출산이후 얼마되지 않았을 때 일부 여성은 우울증에 걸리고,
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
가끔은 정말 심각한 우울증에 걸리고,
심지어 그들은 정신이상으로도 됩니다.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
그들은 그들의 신생아들을 등한시할 수도 있고,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
극도의 경우에는
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
그의 아이에게 해를 입힐 수도 있습니다.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
말 수의사들은 또한, 가끔씩 암말이 출산을 하고 난 얼마 후
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
새끼말을 등한시하고, 젖먹이기를 거절하고,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
어떤 경우에는 아기말을 차고, 심지어 죽게 할 수도 있다는 것을 압니다.
하지만 수의사들은,
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
암말의 몸안에서 옥시토신이 증가되는 것과 연관된
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
이 아기말 거절 신드롬에 대체할 중재법에 착안했습니다.
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
옥시토신은 관계를 연결시켜주는 호르몬이죠.
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
이것은 엄마말이 그녀의 새끼말에 대해 새로운 흥미를 느끼도록 연결해줍니다.
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
이 정보가
산부인과 의사들과
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
가족 의사들과 환자들, 산후 우울증과 산후 정신이상으로
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
고통을 겪고 있는 사람들에게 전해져야 되지 않을까요?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
글쎄, 이 모든 가능성에도 불구하고,
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
우리분야에서의 격차는 상당히 큰 상태를 유지하고 있습니다.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
그걸 설명하기 위해, 제가 사적인 말씀을 좀 드리죠.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
일부 의사들은
그들은 의사가 아닌 사람들에 대해 정말 도도하게 굽니다.
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
저는 치과의사들, 검안사들, 그리고 심리학의사들을 의미해요.
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
특히 동물 의사들에게는 더하죠.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
물론, 대부분의 의사들은 깨닫지 못하고 있어요.
요새는 의학대학에 들어가기보다 수의학 대학에 들어가기가 더 어렵고,
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
우리가 의학대학교에 가면,
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
우리는 호모사피엔스 종 한가지에 대한 모든 것을 배우지만,
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
수의학자들은 건강과 질병의 범위가 포유류, 양서류, 파충류, 어류
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
그리고 조류에 관한 모든 것을 배워야한다는 걸 말이죠.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
그래서 저는 수의학자들이
제 직업의 생색내기와 무지에 의해 짜증난 것에 대해 비난하지 않아요.
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
하지만 여기에 수의학사들이 말하는 한가지 농담이 있어요:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
한가지 종만 치료할 수 있는 수의학자를 뭐라고 부를까요?(웃음)
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
의사입니다. (웃음)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
간격을 메꾸는 것은 제 열정이 되었습니다.
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
그리고 저는 하나의 프로그램인,
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
UCLA의 Darwin on Rounds를 통해서 하고 있습니다.
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
거기서 우리는 동물전문가와 진화 생물학자를 모셔오고
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
그들을 우리 의학 팀과
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
인턴 의사들과, 레지던트 의사들에 투입해서 함께 일하게 합니다.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
그리고 주비퀴티라는 컨퍼런스를 통해서도 하고 있는데,
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
거기서 우리는 수의학 대학교와 의학 대학교를
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
동물과 인간 환자들이 공유하는 질병과 장애들의
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
협동적인 토의를 위해 함께 연결시킵니다.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
주비퀴티 컨퍼런스에서, 참여자들은 호랑이의 유방암을 치료하는 것으로
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
유치원 교사의 유방암을 더 잘 치료할 수 있는 방법을 배우고,
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
홀스틴 암소의 다낭성 난소 증후군을 이해하는 것으로
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
고통스런 생리를 가진 댄스교사를 더 잘 돌볼 수 있는 방법을 보여주고,
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
몹시 신경질적인 셸티의 분리불안감의 치료를 잘 이해하는 것으로
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
어린이의 학교개학 처음 며칠동안을 힘들어하는 어린아이를
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
도울 방법을 찾게 한다는 것을 보여줍니다.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
미국에서, 그리고 이제는 국제적으로 주비퀴티 컨퍼런스에서
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
의사들과 수의사들은 그들의 태도와 선입견을
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
문에서 확인하고, 동료들로서,
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
동무들로서, 의사들로서 함께 모입니다.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
결국, 우리 인간들 역시 동물입니다.
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
그리고 우리 의사들이
우리의 환자들과 우리 자신의 동물본성을 포용하고,
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
수의학자들의
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
종들의 범위를 넓히는 접근으로 건강 분야에 참여할 때입니다.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
왜냐하면 판명된 바로는,
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
가장 훌륭하고 가장 인간적인 의학은
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
그들의 환자가 인간이 아닌 의사들에 의해 실행되고 있기 때문입니다.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
그리고 우리가 인간환자를 가장 잘 돌볼 수 있는 방법중의 하나는
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
지구상에 있는 다른 모든 환자들이
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
살고, 자라고, 아프고, 치유되는지를 주목하는 것이기 때문입니다.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
감사합니다.
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7