Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

Barbara Natterson-Horowitz: Veterinerler doktorlarin bilmedigi neyi biliyorlar

303,449 views

2014-12-04 ・ TED


New videos

Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

Barbara Natterson-Horowitz: Veterinerler doktorlarin bilmedigi neyi biliyorlar

303,449 views ・ 2014-12-04

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Enis Solakoglu Gözden geçirme: Meric Aydonat
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
On yıl önce,
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
hayatımı değiştiren bir telefon görüşmesi yaptım.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
O zaman UCLA'da kalp görüntüleme
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
teknikleri üzerine uzmanlaşmış bir kardiyologtum.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
Arayan Los Angeles Hayvanat Bahçesi'nden bir veterinerdi.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
Yaşlı, dişi bir şempanze yüzü sarkık
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
bir şekilde uyanmış ve
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
veterinerler felç geçirmiş olmasından endişelenmişler.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
Benden, hayvanat bahçesine gitmemi
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
ve olası bir kardiyak sebebi için
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
hayvanın kalp görüntülerini incelememi istediler.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
Şu açık ki, Kuzey Amerika hayvanat bahçeleri
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
hayvanların bakımını harika bir şekilde üstlenen
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
yüksek vasıflı ve lisanslı veterinerlerle dolu.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
Fakat ara sıra, özellikle bazı uzmanlık danışmanlığı için
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
insan tıbbı uzmanlarına başvururlar
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
ve ben yardım için davet edilen şanslı hekimlerden biriydim.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
Bu şempanzenin felç geçirme olasılığını eleyebildim
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
ve bu gorilde aort yırtılmasını engelleyebildim,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
bu macaw papağanının kalp hırıltısını değerlendirdim,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
bu Kaliforniya deniz aslanın kalp zarınıın şişmediğinden emin oldum.
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
Bu resimde de veteriner ve doktorların ortak çalışması ile
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
kalbini kaplayan 700 cc sıvının
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
kalp zarından boşaltılması ile
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
hayatı kurtarılan aslanın
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
kalbini dinliyorum.
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
Bu operasyon birçok hastama yaptığımla aynıydı;
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
bu pati ve kuyruk hariç.
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
Genellikle, UCLA Tıp Merkezi'nde doktorlar ile çalışıyor,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
semptomları, teşhisleri
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
ve hastalarım için tedavileri tartışıyordum.
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
Fakat bazı zamanlar Los Angeles Hayvanat Bahçesi'nde
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
veterinerler ile hayvan hastalarının semptomlarını, teşhislerini
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
ve tedavilerini tartışıyordum.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
Bazen aynı gün
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
hem UCLA Tıp Merkezi'ne
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
hem Los Angeles Hayvanat Bahçesi'ne gittim.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
Burada benim için açıkça görülmeye başlayan şey şuydu;
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
Doktorlar ve veterinerler aslında kendi hastalarında
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
aynı hastalıklar ile ilgileniyorlar:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
Konjestif kalp yetmezliği, beyin tümörü, lösemi,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
diyabet, artrit, ALS (Motor nöron hastalığı), meme kanseri
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
hatta, depresyon, endişe, takıntı, yeme bozukluğu
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
ve kendine zarar verme gibi psikolojik belirtiler.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
Şimdi bir şey itiraf etmeliyim.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
Karşılaştırmalı fizyoloji ve evrimsel biyoloji
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
öğrenmiş bir üniversiteli olmama rağmen,
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
evrim teorisi üzerine uzmanlık tezi yazmış olmama rağmen,
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
hayvan ve insan hastalıklarının
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
kısmen aynı olduğunu öğrenmek,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
bana bir şeylerin değişmesi gerektiğini farkettiren bir olay oldu.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
Ben de merak etmeye başladım. Bütün bu benzerliklere rağmen,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
nasıl bir hasta hakkında bilgi edinmek için
bir veterinere sormayı
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
veya veterinerlik bilgi kaynaklarına danışmayı hiç düşünmedim?
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
Neden ne ben ne hekim arkadaşlarım ne de meslektaşlarım,
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
kime sorduysam, hiç bir veteriner konferansına katılmadık?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
Onu bırakın, neden bunlardan herhangi biri şaşırtıcıydı?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
Anlatmak istediğim, her hekim hayvanlar ve insanlar arasıdaki
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
bazı biyolojik bağları kabul eder.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
Reçeteye yazdığımız, aldığımız
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
veya kendi ailemize verdiğimiz bütün ilaçlar
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
ilk önce hayvanlar üzerinde test ediliyorlar.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
Fakat bir hayvana ilaç
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
veya insan hastalığı vermek ile
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
hayvanın kendi kendine konjektif kalp yetmezliğine,
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
diyabete veya meme kanserine yakalanması arasında fark var.
Belki, şaşırdığımız bazı olaylar,
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
dünyamızdaki giderek artan
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
kentsel ve kırsal ayrımın sonucudur.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
Yünün ağaçta yetiştiğini
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
veya peynirin bitkiden üretildiğini düşünen
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
şehirli çocukların olduğunu duyuyoruz.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
Günümüzde hastaneler giderek pırıltılı,
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
teknoloji katedrallerine dönüşüyorlar.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
Bu da oralarda tedavi edilen insan hastalar ile
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
okyanuslarda, çiftliklerde ve ormanlarda yaşayan
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
hayvan hastalar arasında psikolojik bir ayrıma neden oluyor.
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
Fakat, bence burada daha derin bir sebep var.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
Doktorlar ve bilim adamları olarak, entelektüel açıdan
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
türümüz "Homo sapiens"in sadece bir hayvan türü olduğunu
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
ve diğerlerinden daha özel olmadığını kabul ederiz.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
Fakat kalbimizde buna tamamen inanmıyoruz.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
Mozart dinlerken veya MacBook'umda Mars Rover'in resimlerine bakarken
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
kendim böyle hissediyorum.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
Kendimizi üstün tür ve farklı görmenin
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
bilimselliğe olan zararının farkında olmama rağmen,
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
bu insan istisnacılığının çekimini hissediyorum.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
Bugünlerde,
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
bir hastaya baktığım zaman, kendime her zaman şunu soruyorum:
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
Veterinerler bu sorun hakkında benim bilmediğim ne biliyorlar?
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
Eğer onlara bir insan ve hayvan hasta gibi bakarsam
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
hastalarım ile daha iyi ilgilenebilir miyim?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
Bu tarz düşünmenin yol açtığı bazı bağlantıları
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
sizinle paylaşmak istiyorum.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
Korku kaynaklı kalp yetmezliği:
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
2000 yılı civarında, kardiyoloji uzmanları
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
duygusal kaynaklı kalp yetmezliğini "keşfettiler".
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
Bütün birikimi barbut oyununda kaybeden kumarbaz bir babada
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
ve düğün töreni esnasında kilise önünde terk edilen
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
gelinde tanımlandı.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
Fakat bu "yeni" teşhis ne yeni, ne de sadece insana özgüydü.
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
Veterinerler maymundan flamingoya,
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
geyikten tavşana kadar, hayvanlarda duygusal kaynaklı semptomları
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
1970'lerden bu yana tanımlamış, tedavi etmiş
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
ve hatta engellemişler.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
Eğer bu veterinerlik bilgi kaynakları kardiyoloji uzmanları
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
veya acil servis doktorları ile paylaşılsaydı,
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
kaç insan hayatı kurtarılabilirdi?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
Kendini yaralama:
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
Bazı hastalar kendilerine zarar veriyorlar.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
Bazıları saçından parçalar koparıyorlar,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
diğerleri ise kendilerini kesiyorlar.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
Bazı hayvan hastalar da kendilerine zarar veriyor.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
Tüylerini koparan kuşlar var.
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
Yan taraflarını tekrar tekrar, kanayana dek ısıran atlar var.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
Fakat veterinerler çok özel ve etkili tedavi,
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
hatta kendini yaralayan hayvanlarda
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
bunun tekrarlanmasını önleme tekniklerine sahipler.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
Bu veterinerlik bilgi birikimi, kendini yaralama ile
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
mücadele eden psikoterapistler, ebeveynler
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
ve hastalar ile paylaşılamaz mı?
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
Doğum sonrası depresyon ve doğum sonrası psikoz:
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
Bazen doğum sonrasında
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
bazı kadınlar bunalıma girerler.
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
Bazen de ciddi şekilde depresyonda, hatta psikoz halinde olurlar.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
Yeni doğan bebeklerini ihmal edebilirler
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
ve bazen en uçlarda
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
bebeğe zarar bile verebilirler.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
Veterinerler bir kısrağın nadiren, doğumdan hemen sonra
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
tayı ihmal edeceğini,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
emzirmeyi reddedeceğini ve bazı durumlarda
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
ölümüne tekmeleyeceğini bilirler.
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
Fakat veterinerler tay reddetme sendromu ile
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
başa çıkmak için bir müdahale yöntemi geliştirdiler:
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
Kısrakta oksitosinin arttırılması.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
Oksitosin bir bağlanma hormonudur
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
ve kısrağın yavrusuna karşı olan ilgisinin
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
bir parça yenilenmesene sebep olur.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
Bu bilgi doğum sonrası depresyon
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
ve psikoz ile mücadele eden
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
kadın hastalıkları ve doğum uzmanları,
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
aile doktorları ve hastalar ile paylaşılamaz mı?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
Tüm bu umut verici bulguya rağmen,
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
çalışma alanlarımız arasındaki büyük uçurum yerinde duruyor.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
Bunu açıklamak için, ne yazık ki bazı kirli çamaşırları ortaya dökmeliyim.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
Bazı hekimler, tıp akademisi mezunu olmayan doktorlara karşı
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
gerçekten züppe olabiliyorlar.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
Diş doktorları, optometristler, psikologlar
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
ve belki de özellikle veterinerlere karşı...
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
Tabii ki, birçok doktor, günümüzde veterinerlik fakültesine girmenin
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
tıp akademisine girmekten daha zor olduğunun farkında değil.
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
Tıp akademisinde sadece tek tür hakkında
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
olabilecek her şeyi öğreniyoruz:
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
Homo sapiens.
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
Fakat veterinerler memeliler, amfibiler, sürüngenler, balıklar
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
ve kuşların sağlığı ve hastalıklarını öğrenmek zorundalar.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
Bu yüzden meslektaşlarımın kibirliliklerine
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
ve cahilliklerine kızdıkları için veterinerleri suçlamıyorum.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
İşte veterinerlerden bir yorum:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
Sadece tek tür ile ilgilenebilen bir veterinere ne denir?
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
Doktor. (Kahkaha)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
Bu boşluğu doldurmak, benim için bir tutku haline geldi
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
ve UCLA'da "Darwin on Rounds" gibi
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
programlar düzenleyerek, hayvan ve evrim biyolojisi uzmanlarını
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
bir araya getiriyor,
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
stajer ve asistan doktorlarımızla birlikte
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
kendi ekimize dahil ediyoruz.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
Zoobiquity konferansları sayesinde,
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
tıp okulları ve veterinerlik okullarını,
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
hayvan ve insanlardaki ortak hastalıklar
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
ve rahatsızlıkları tartışmak için
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
bir araya getiriyoruz.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
Zoobiquity konferanslarında,
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
katılımcılar bir kaplanda meme kanseri tedavisinin,
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
bir anaokulu öğretmenindeki meme kanseri tedavisinde
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
nasıl yardımcı olacağını;
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
Bir Holstein ineğindeki polikistik over sendromunu anlamanın
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
bize bir dans öğretmeninin ağrılı dönemleri ile
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
daha iyi ilgilenmek için nasıl yardımcı olabileceğini
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
ve sinirli bir Sheltie çoban köpeğindeki ayrılık kaygısının tedavisini anlamanın,
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
endişeli bir çocuğun okulun ilk günündeki stresini
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
azaltmaya nasıl yardımcı olabileceğini öğreniyorlar.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
Amerika Birleşik Devletleri ve uluslararasında
Zoobiquity konferanslarında doktorlar ve veterinerler
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
görüşlerini ve önyargılarını dışarıda bırakarak
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
bir meslektaş gibi, arkadaş gibi ve doktor gibi buluşuyorlar.
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
Sonuç olarak, biz insanlar da birer hayvanız.
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
Biz doktorlar için hastalarımızın
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
ve kendimizin doğasını benimseme
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
ve sağlık için tek tür yaklaşımı ile
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
veterinerlerle işbirliği yapmanın zamanı.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
Çünkü, bazı en iyi ve en insancıl tıbbın
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
hastaları insan olmayan doktorlar tarafından
uygulandığı ortada.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
Hastalar ile ilgilenmenin en iyi yollarından biri,
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
dünya üzerindeki diğer tüm hayvanların
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
nasıl yaşadıkları, geliştikleri, hastalandıkları
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
ve iyileştiklerine yakından dikkat etmek.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
Teşekkürler.
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(Alkışlama)-
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7