Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

297,082 views ・ 2014-12-04

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
לפני עשר שנים,
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
קיבלתי טלפון ששינה את חיי.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
באותו הזמן, הייתי קרדיולוגית ב UCLA,
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
והתמחתי בטכנולוגיות דימות לב.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
הקריאה הגיעה מוטרינר בגן החיות של לוס אנג'לס.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
שימפנזה מבוגרת
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
התעוררה עם צניחת פנים
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
והוטרינר היה מודאג שהיה לה שבץ.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
הם שאלו אם אני מוכנה לבוא לגן החיות
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
ולדמות את לב החיה
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
כדי לחפש סיבוות לבביות אפשריות.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
עכשיו, כדי להיות ברורה, גני חיות צפון אמריקאים מעסיקים
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
וטרינרים מאוד מוכשרים, שאושרו על ידי הועדה
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
שמטפלים בחיות בצורה יוצאת דופן.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
אבל לפעמים, הם כן פונים לקהילת הרפואה האנושית,
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
בעיקר ליעוצים של מומחים,
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
ואני הייתי אחת הרופאות בנות המזל שהוזמנו לעזור.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
היתה לי הזדמנות לשלול שבץ בשימפנזה
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
ולוודא שלגורילה הזו לא היה אבי עורקים קרוע,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
הערכתי את המקאו הזה לרשרוש בלב,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
בדקתי שלאריה הים הקליפורני לא היה קרום לב מודלק,
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
ובתמונה הזו, אני מקשיבה ללב של אריה
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
אחרי תהליך מציל חיים משותף
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
עם וטרינרים ורופאים
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
בו ניקזנו 700 סמ"ק של נוזלים מהשק
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
שמכיל את לב האריה.
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
והתהליך הזה, שביצעתי בהרבה חולים אנושיים,
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
היה זהה, עם ההבדל של הכף והזנב האלה.
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
עכשיו רוב הזמן, עבדתי במרכז הרפואי של UCLA עם רופאים,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
דנתי בסימפטומים ואבחנות וטיפולים
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
לחולים אנושיים,
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
אבל חלק מהזמן, עבדתי בגן החיות של לוס אנג'לס
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
עם וטרינרים, דנתי בסימפטומים ואבחנות וטיפולים
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
לחיות החולות.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
ולפעמים, באותו יום,
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
הלכתי לסבבים במרכז הרפואי UCLA
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
ובגן החיות של לוס אנג'לס.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
והנה מה שהתחיל להכנס למיקוד ברור אצלי.
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
רופאים ווטרינרים בעצם טיפלו
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
באותן הפרעות בחולים האנושיים והחייתיים שלהם:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
תעוקת לב, גידולים במוח,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
לוקמיה, סכרת, שיגרון, ALS, סרטן שד,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
אפילו תופעות פסיכיאטריות כמו דיכאון, חרדה,
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
התנהגות כפייתית, הפרעות אכילה ופציעה עצמית.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
עכשיו, יש לי וידוי.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
למרות שלמדתי פיזיולוגיה השוואתית וביולוגיה אבולוציונית
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
כסטודנטית לתואר ראשון --
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
אפילו כתבתי את התזה לתואר שני על התאוריה של דרווין --
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
ולמדתי על החפיפה המשמעותית
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
בין ההפרעות של חיות לאלו של בני אדם,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
זה הגיע כקריאת השקמה נחוצה בשבילי.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
אז התחלתי לתהות, עם כל החפיפות האלו,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
איך זה שמעולם לא חשבתי לשאול וטרינר,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
או להתייעץ בספרות הוטרינרית,
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
לתובנות בנוגע לחולים האנושיים שלי?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
למה מעולם, אף אחד מהחברים והקולגות הרופאים שלי
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
שאותם שאלתי, לא השתתף בועידה של וטרינרים?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
לצורך העניין, למה זו היתה הפתעה?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
אני מתכוונת, תראו, כל רופא מקבל כמה חיבורים ביולוגיים
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
בין חיות לאנשים.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
כל תרופה שאנחנו רושמים או שלקחנו בעצמנו
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
או שנתנו למשפחה שלנו
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
נוסתה ראשית על חיות.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
אבל יש משהו מאוד שונה
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
בנוגע ללתת לחיה תרופה או מחלה אנושית
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
והחיה מפתחת כשל לב
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
או סכרת או סרטן שד בעצמן.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
עכשיו, אולי חלק מההפתעה
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
מגיעה מההפרדה הגוברת בעולם שלנו
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
בין האורבני לכפרי.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
אתם יודעים, אנחנו שומעים על ילדי העיר האלה
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
שחושבים שצמר גדל על עצים
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
או שגבינה מגיעה ממפעל.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
ובכן, בתי החולים היום,
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
יותר ויותר, הופכים לקתדרלות בוהקות של טכנולוגיה.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
וזה יוצר ריחוק פסיכולוגי בין החולים האנושיים
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
שמטופלים שם
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
וחיות חולות שחיות באוקיינוס
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
וחוות וג'ונגלים.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
אבל אני חושבת שיש סיבה אפילו עמוקה יותר.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
רופאים ומדענים, אנחנו מקבלים אינטלקטואלית שהמין שלנו,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
הומו סייפיאנס, הוא רק מין אחד,
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
לא יותר יחודי או מיוחד מהאחרים.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
אבל בליבנו, אנחנו לא לגמרי מאמינים בזה.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
אני מרגישה את זה בעצמי כשאני מקשיבה למוצרט
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
או מביטה בתמונות של הרכב על מאדים במקבוק שלי.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
אני מרגישה את המשיכה של יוצאות הדופן האנושית,
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
אפילו כשאני מבינה את מחיר הבידוד המדעי
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
של לראות את עצמנו כמין נעלה, נפרד.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
ובכן, אני מנסה בימים אלה.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
כשאני רואה עכשיו חולה אנושי, אני תמיד שואלת,
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
מה רופאי החיות יודעים על הבעיה שאני לא יודעת?
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
והאם הייתי מטפלת טוב יותר בחולים האנושים שלי
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
אם הייתי רואה אותם כחיות אנושיות חולות?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
הנה כמה דוגמאות של קישורים מרגשים
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
שסוג כזה של חשיבה הוביל אותי אליו.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
כשל לב בשל פחד.
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
סביב שנת 2,000,
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
הקרדיולוגים "גילו" כשלי לב בשל רגשות.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
זה תואר אצל אב מהמר שאיבד את חסכונות חייו
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
עם גלגול קוביה,
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
בכלה שנעזבה מתחת לחופה.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
אבל מסתבר, שהאבחנה ה"חדשה" הזו באנשים
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
לא היתה חדשה או יחודית לאנשים.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
וטרינרים איבחנו, טיפלו ואפילו מנעו
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
תסמינים מושפעי רגשות בחיות
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
שנעים מקופים לפלמינגו, מצבאים לארנבות,
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
מאז שנות ה 70.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
כמה חיי אנשים אולי היו ניצלים
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
אם הידע הוטרינרי הזה היה מגיע לידיים
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
של רופאי מיון וקרדיולוגים?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
פציעה עצמית.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
כמה חולים אנושיים פוגעים בעצמם.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
כמה תולשים פיסות שיער,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
אחרים למעשה חותכים את עצמם.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
כמה חיות חולות גם פוגעות בעצמן.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
יש ציפורים שמולקות נוצות.
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
יש סוסים שנושכים את אחורייהם עד שהם מדממים.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
אבל לוטרינרים יש דרכים מאוד ספציפיות ומאוד אפקטיביות
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
לטפל ואפילו למנוע פגיעה עצמית
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
בחיות הפוגעות בעצמן.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
אין ספק שהידע הוטרינרי צריך להגיע לידי
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
פסיכוטרפיסטים והורים וחולים
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
שנאבקים עם פגיעה עצמית.
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
דיכאון אחרי הלידה ופסיכוזה לאחר הלידה.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
לפעמים, מיד לאחר לידה,
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
כמה נשים נהיות מדוכאות,
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
ולפעמים הן הופכות למדוכאות מאוד ואפילו פסיכוטיות.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
הן אולי יזניחו את הולד,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
ובכמה מקרים קיצוניים,
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
אפילו יפגעו בו.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
וטרינרי סוסים יודעים גם שלפעמים,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
סוסה, ממש אחרי ההמלטה,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
תזניח את הסיח, ותסרב להניק,
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
ובכמה מקרים, תבעט בסיח, אפילו למוות.
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
אבל הוטרינרים העלו רעיון
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
של התערבות כדי להתמודד עם סנדרום דחיית הסיח
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
שכולל הגברת האוקסיטוצין בסוסה.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
אוקסיטוצין היא הורמון מקשר,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
וזה מוביל לעניין מחודש,
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
מצד הסוסה כלפי הסיח שלה.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
המידע הזה לא צריך
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
להגיע לידי רופאי נשים
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
ורופאי משפחה וחולים
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
שמתמודדים עם דיכאון אחרי לידה ופסיכוזה?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
ובכן, למרות כל ההבטחות,
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
למרבה הצער הפער בין התחומים שלנו נשאר גדול.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
כדי להסביר, אני חוששת שאני אצטרך לאוורר קצת כביסה מלוכלכת.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
כמה רופאים יכולים להיות ממש סנובים
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
בנוגע לרופאים שהם לא רופאים רגילים.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
אני מדברת על רופאי שיניים ואופטומטריסטים ופסיכולוגים,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
אבל אולי בעיקר רופאי חיות.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
כמובן, רוב הרופאים לא מבינים שזה קשה יותר
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
להתקבל לבית ספר וטרינרי בימים אלה מאשר לבית ספר לרפואה,
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
וכשאנחנו הולכים לבית ספר לרפואה,
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
אנחנו לומדים כל מה שיש לדעת
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
על מין אחד, הומו ספיאנס,
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
אבל וטינרים צריכים ללמוד על הבריאות והמחלות
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
ביונקים, אמפיבים, זוחלים, דגים וציפורים.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
אז אני לא מאשימה את הוטרינרים שהם מרגישים מוטרדים
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
מההתנשאות והבורות של המקצוע שלי.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
אבל הנה אחד מהוטרינרים:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
איך אתם קוראים לוטרינר
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
שיכול לטפל רק במין אחד?
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
רופא. (צחוק)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
סגירת הפער הפך לתשוקה בשבילי,
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
ואני עושה את זה דרך תוכניות
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
כמו דרווין בסבבים ב UCLA,
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
שם אנחנו מביאים מומחים לחיות וביולוגים אבולוציונים
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
ומטמיעים אותם בצוות הרפואי שלנו
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
עם המתמחים שלנו והרופאים שלנו.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
ודרך כנס זוביקיוטי,
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
בו אנחנו מחברים בתי ספר לרפואה עם בתי ספר לוטרינריה
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
לדיונים משותפים
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
על מחלות משותפות והפרעות
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
של חיות וחולים אנושיים
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
בכנס זוביקיוטי,
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
משתתפים לומדים איך טיפול בסרטן שד בטיגריס
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
יכול לעזור לנו לטפל טוב יותר בסרטן שד
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
בגננת;
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
איך הבנת שחלות פוליציסטיות בפרת הולסטיין
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
יכול לעזור לנו לטפל טוב יותר
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
במורה לריקוד עם מחזורים כואבים;
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
ואיך הבנה טובה יותר של הטיפול בחרדת נטישה
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
בכלבת רועים
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
יכולה לעזור לילד צעיר וחרד שמתמודד עם ימיו הראשונים בבית הספר.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
בארצות הברית ועכשיו בכל העולם , בכנסי זוביקיוטי
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
רופאים ווטרינרים משאירים את הגישות שלהם והדעות הקדומות שלהם
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
בדלת ומתכנסים כקולגות,
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
כשווים, כרופאים.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
אחרי הכל, אנחנו האנשים גם חיות,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
והגיע הזמן שאנחנו הרופאים נקבל
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
את החולים שלנו והטבע החייתי שלנו
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
ונצטרף לוטרינרים
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
בגישה חוצת מינים לבריאות.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
מפני שמסתבר,
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
שכמה מדרכי הטיפול הטובות וההומניסטיות
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
הם להיות מאומנים כרופאים שהחולים שלהם הם לא אנושיים.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
ואחת הדרכים הטובות ביותר בהן אנחנו יכולים לטפל
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
בחולה האנושי היא על ידי תשומת לב
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
לאיך כל החולים האחרים על הפלנטה
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
חיים, גדלים, חולים ונרפאים.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
תודה לכם.
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7