Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

303,449 views ・ 2014-12-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Gladson Cavacim
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
Há dez anos,
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
recebi uma chamada que mudou a minha vida.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
Na altura, eu era cardiologista na Universidade de Los Angeles,
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
a especializar-me nas técnicas de imagiologia cardíaca.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
A chamada era de um veterinário do Zoo de Los Angeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
Uma chimpanzé idosa
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
tinha acordado com uma paralisia facial
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
e os veterinários receavam que ela tivesse tido um acidente vascular.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
Perguntaram se eu podia ir ao zoo
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
e fazer uma TAC ao coração do animal
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
para procurar uma possível causa cardíaca.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
É bom saber que os zoos norte-americanos
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
têm equipas de veterinários altamente qualificados e certificados
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
que cuidam excelentemente dos seus animais doentes.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
De vez em quando, contactam a comunidade médica dos seres humanos,
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
principalmente para certas consultas da especialidade.
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
Eu fui um dos médicos privilegiados convidados para os ajudar.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
Tive a sorte de impedir um acidente cardíaco nesta chimpanzé
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
e garantir que aquela gorila não tinha uma aorta danificada.
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
Observei esta arara que tinha um sopro cardíaco,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
Verifiquei que o pericárdio deste leão marinho da Califórnia
não estava inflamado.
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
Nesta foto, estou a auscultar o coração de um leão,
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
depois dum procedimento que lhe salvou a vida
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
em conjunto com veterinários e médicos
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
em que drenámos 700 cm3 de fluido
do saco que envolvia o coração deste leão.
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
Este procedimento foi idêntico ao que tenho feito a doentes humanos,
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
com exceção daquela pata
e daquela cauda.
(Risos)
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
A maior parte do tempo,
eu trabalhava, com médicos, no Centro Médico da Universidade,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
a discutir sintomas, diagnósticos e tratamentos
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
para os meus doentes humanos.
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
Mas parte do tempo, trabalhava no Zoo de Los Angeles
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
com veterinários, a discutir sintomas, diagnósticos e tratamentos
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
para os seus animais doentes.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
De vez em quando, no mesmo dia,
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
eu fazia rondas no Centro Médico da Universidade
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
e no Zoo de Los Angeles.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
E uma coisa começou a tornar-se muito clara para mim.
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
Os médicos e os veterinários estavam, essencialmente,
a tratar das mesmas doenças nos seus doentes animais e humanos:
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
insuficiência cardíaca congestiva,
tumores cerebrais,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
leucemia,
diabetes, artrite, esclerose amiotrófica, cancro da mama
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
e mesmo síndromas psiquiátricos, como a depressão,
a ansiedade, compulsões,
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
perturbações da alimentação e automutilação.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
E tenho que fazer uma confissão.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
Apesar de eu ter estudado fisiologia comparativa
e biologia evolutiva
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
quando estudante
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
— até escrevi a minha tese sobre a teoria de Darwin —
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
aprender a sobreposição significativa
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
das doenças dos animais e dos seres humanos,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
constituiu para mim um despertar muito necessário.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
Perante todas essas sobreposições, comecei a pensar:
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
Porque é que eu nunca tinha pensado pedir a um veterinário
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
— ou consultar a literatura veterinária —
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
a sua opinião sobre um dos meus doentes humanos?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
Porque é que nem eu
nem nenhum dos meus amigos e colegas médicos, a quem perguntei,
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
nunca tínhamos assistido a uma conferência veterinária?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
Já agora, porque é que isso havia de ser uma surpresa?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
Todos os médicos aceitam uma certa ligação biológica
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
entre animais e seres humanos.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
Toda a medicação que receitamos ou que tomamos,
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
ou que damos à nossa família
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
foi testada primeiro num animal.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
Mas é uma coisa muito diferente
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
dar a um animal um medicamento ou uma doença humana
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
e o animal contrair um acidente cardíaco congestivo
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
ou diabetes ou cancro da mama.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
Ora bem, talvez a surpresa
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
venha da crescente separação do nosso mundo
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
entre o urbano e o não urbano.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
Ouvimos falar desses miúdos citadinos
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
que julgam que a lã cresce nas árvores
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
ou que o queijo provém duma planta.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
Atualmente, os hospitais dos seres humanos
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
estão a transformar-se cada vez mais em reluzentes catedrais de tecnologia.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
Isso cria uma distância psicológica entre os doentes humanos
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
que ali são tratados
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
e os doentes animais que vivem nos oceanos,
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
nas quintas e na selva.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
Mas eu acho que há uma razão ainda mais profunda.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
Médicos e cientistas, aceitamos intelectualmente
que a nossa espécie, o Homo sapiens, é simplesmente uma espécie,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
que não é mais única nem mais especial do que qualquer outra.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
Mas, no íntimo, não acreditamos totalmente nisso.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
Eu própria o sinto, quando escuto Mozart
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
ou olho para as fotos da Sonda Marte no meu MacBook.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
Sinto que isso é uma prova do excecionalismo humano,
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
apesar de reconhecer o custo cientificamente isolador
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
de nos considerarmos como uma espécie superior, aparte.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
Mas agora ando a tentar.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
Agora, quando vejo um doente humano, pergunto sempre:
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
O que é que os médicos dos animais sabem sobre este problema, que eu não sei?
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
Estaria a tratar melhor o meu doente humano
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
se o visse como um doente animal humano?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
Eis alguns exemplos de ligações excitantes
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
a que este tipo de raciocínio me levou.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
Acidente cardíaco provocado pelo medo.
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
Por volta de 2000,
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
os cardiologistas dos humanos "descobriram"
o acidente cardíaco provocado emocionalmente.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
Foi descrito num pai jogador que perdeu todas as suas poupanças
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
com um par de dados,
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
numa noiva que ficou abandonada no altar.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
Mas acontece que este diagnóstico humano "novo"
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
não era novo, nem era apenas humano.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
Os veterinários já tinham diagnosticado, tratado e até prevenido
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
sintomas provocados emocionalmente em animais,
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
desde macacos a flamingos,
de veados a coelhos,
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
desde os anos 70.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
Quantas vidas humanas podiam ter sido salvas
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
se este conhecimento veterinário tivesse sido posto nas mãos
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
de médicos e cardiologistas, nas urgências?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
Automutilação.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
Há doentes humanos que se magoam.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
Uns arrancam punhados de cabelo,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
outros cortam-se com facas.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
Há animais doentes que também se magoam.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
Há aves que arrancam as penas.
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
Há garanhões que mordem repetidamente os flancos
até sangrarem.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
Mas os veterinários têm formas muito específicas e eficazes
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
de tratar e mesmo de prevenir a automutilação
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
nos animais que se automutilam.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
Esse conhecimento veterinário não devia ser posto nas mãos
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
dos psicoterapeutas, dos pais e dos doentes
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
que se debatem com a automutilação?
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
Depressão pós-parto e psicose pós-parto.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
Por vezes, logo a seguir ao parto,
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
algumas mulheres entram em depressão.
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
Por vezes, ficam gravemente deprimidas e até psicóticas.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
Podem negligenciar o recém-nascido
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
e, em casos extremos,
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
até fazem mal à criança.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
Os veterinários de cavalos também sabem que, de vez em quando,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
uma égua, logo a seguir ao parto,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
negligencia o potro, recusando-se a alimentá-lo,
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
e, em certas alturas, escouceiam o potro, até à morte.
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
Mas os veterinários arranjaram
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
uma intervenção para tratar desse síndroma de rejeição do potro
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
que envolve o aumento da oxitocina na égua.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
A oxitocina é a hormona de ligação,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
e leva a um interesse renovado,
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
por parte da égua, pelo potro.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
Estas informação não devia
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
ser posta nas mãos dos obstetras/ginecologistas,
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
dos médicos de família e dos doentes
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
que se debatem com a depressão e a psicose pós-parto?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
Apesar de tudo o que isto promete,
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
o golfo entre os nossos campos, infelizmente, mantém-se enorme.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
Para o explicar, receio ter que lavar alguma roupa suja.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
Há médicos muito "snobs"
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
quanto a profissionais que não são licenciados em medicina.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
Falo dos dentistas, optometristas e psicólogos
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
mas, em especial, dos médicos de animais.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
Claro que a maior parte dos médicos não fazem ideia de que, hoje em dia,
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
é mais difícil entrar em veterinária do que em medicina
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
e que, quando vamos para medicina,
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
aprendemos tudo o que há para saber
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
sobre uma espécie, o Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
mas os veterinários têm que aprender sobre a saúde e as doenças
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
de mamíferos, anfíbios, répteis, peixes e aves.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
Por isso eu não censuro os veterinários se eles se sentem ofendidos
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
com a condescendência e a ignorância dos da minha profissão.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
Esta é uma piada dos veterinários:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
Como é que se chama a um veterinário
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
que só sabe tratar duma espécie?
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
Um médico.
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
(Risos)
Fechar o fosso tornou-se para mim uma paixão.
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
Vou fazê-lo através de programas
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
como Darwin on Rounds na Universidade de Los Angeles,
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
onde vamos levar especialistas em animais e biólogos evolucionistas
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
e incorporá-los nas nossas equipas médicas
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
com os nossos internos e os nossos residentes.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
Através das conferências Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
onde juntamos escolas de medicina com escolas de veterinária
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
para discussões de colaboração
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
das doenças e perturbações comuns
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
de doentes animais e humanos.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
Nas conferências Zoobiquity,
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
os participantes aprendem como tratar o cancro da mama num tigre
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
pode ajudar-nos a tratar melhor
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
o cancro da mama numa educadora de infância.
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
Como compreender ovários policísticos numa vaca Holstein
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
nos pode ajudar a tratar melhor
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
duma professora de dança com períodos dolorosos.
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
Como compreender melhor o tratamento da ansiedade da separação
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
numa cadela puro sangue
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
pode ajudar crianças ansiosas
que se debatem nos primeiros dias da escola.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
Nas conferências Zoobiquity nos EUA e, agora, internacionalmente,
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
médicos e veterinários conferem
as suas atitudes e os seus preconceitos, à entrada
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
e acabam por se juntar como colegas,
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
como pares, como médicos.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
Afinal de contas, nós humanos também somos animais,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
e já é tempo que nós, médicos,
assumamos a natureza animal dos nossos doentes e a nossa
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
e nos juntemos aos veterinários
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
numa abordagem à saúde, que abranja todas as espécies
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
Porque acontece
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
que alguma da melhor e mais humanista medicina
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
é praticada por médicos cujos doentes não são humanos.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
Uma das melhores formas de tratarmos
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
do doente humano é prestando muita atenção
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
a como todos os outros doentes do planeta
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
vivem, crescem, adoecem e se curam.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
Obrigada.
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7