Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

303,449 views ・ 2014-12-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
Πριν από δέκα χρόνια,
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
δέχτηκα ένα τηλεφώνημα που μου άλλαξε τη ζωή.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
Τότε ήμουν καρδιολόγος στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια,
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
ειδικευόμενος στις τεχνικές καρδιακής απεικόνισης.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
Η κλήση ήταν από έναν κτηνίατρο του Ζωολογικού Κήπου του Λος Άντζελες.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
Ένας γέρικος θηλυκός χιμπατζής
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
ξύπνησε εκείνο το πρωί με πάρεση
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
και οι κτηνίατροι ανησυχούσαν ότι έπαθε εγκεφαλικό επεισόδιο.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
Μου ζήτησαν να πάω στο ζωολογικό κήπο
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
και να κάνω ακτινογραφία στην καρδιά του ζώου
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
για πιθανά καρδιακά αίτια.
Για να είμαστε σαφείς, οι ζωολογικοί κήποι στη Βόρειο Αμερική
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
έχουν έγκριτους κτηνιάτρους με κατάρτιση υψηλών προδιαγραφών,
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
οι οποίοι προσφέρουν άριστη περίθαλψη στα ζώα που ασθενούν.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
Αλλά κάποιες φορές ζητούν βοήθεια από την ιατρική κοινότητα,
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
ιδιαίτερα για εξειδικευμένη γνωμοδότηση,
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
και ήμουν από τους τυχερούς παθολόγους που κλήθηκε για βοήθεια.
Μπόρεσα να αποκλείσω το εγκεφαλικό για την περίπτωση του συγκεκριμένου χιμπατζή
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
και να επιβεβαιώσω ότι ο γορίλας ότι δεν είχε ρήξη αορτής,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
να διαγνώσω τον παπαγάλο μακάο για καρδιακό φύσημα,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
να εξασφαλίσω ότι ο θαλάσσιος λέοντας δεν έπασχε από φλεγμονή του μυοκαρδίου,
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
και σε αυτή την φωτογραφία να ακούω την καρδιά ενός λιονταριού
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
μετά από μια σωτήρια επέμβαση
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
με συνεργασία κτηνιάτρων και γιατρών,
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
κατά την οποία απορροφήσαμε 700 χιλιοστόγραμμα υγρού
από τον σάκο που περιβάλλει την καρδιά αυτού του λιονταριού.
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
Κι αυτή η επέμβαση, που έχω κάνει σε πολλούς ανθρώπους ασθενείς,
ήταν πανομοιότυπη, αν εξαιρέσεις τις πατούσες και την ουρά.
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
Τον περισσότερο καιρό δούλευα με γιατρούς στο Ιατρικό Κέντρο του πανεπιστημίου,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
συζητώντας συμπτώματα, διαγνώσεις και θεραπείες
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
για τους ανθρώπους ασθενείς μου,
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
αλλά κάποιες φορές δούλευα στο Ζωολογικό Κήπο του Λος Άντζελες
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
με κτηνιάτρους, συζητώντας συμπτώματα, διαγνώσεις και θεραπείες
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
για τα ζώα ασθενείς τους.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
Περιστασιακά, την ίδια ημέρα,
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
επισκεπτόμουν ασθενείς και στο Ιατρικό Κέντρο του πανεπιστημίου
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
και στο Ζωολογικό Κήπο του Λος Άντζελες.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
Και να ποια ιδέα άρχισε να αποκτά σαφές σχήμα και μορφή στο μυαλό μου.
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
Οι γιατροί και οι κτηνίατροι ουσιαστικά περιθάλπουμε
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
τις ίδιες διαταραχές σε ανθρώπους και σε ζώα:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
συμφορητική καρδιακή ανεπάρκεια, εγκεφαλικούς όγκους,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
λευχαιμία, διαβήτη, αρθρίτιδα, αμυοτροφική πλευρική σκλήρυνση, καρκίνο του μαστού,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
ακόμη και ψυχιατρικά σύνδρομα όπως κατάθλιψη, άγχος,
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
ψυχαναγκαστκή συμπεριφορά, διατροφικές διαταραχές και αυτοτραυματισμούς.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
Τώρα πρέπει να εξομολογηθώ κάτι.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
Παρόλο που σπούδασα συγκριτική φυσιολογία και εξελικτική βιολογία
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
ως προπτυχιακός φοιτητής,
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
-ακόμη και η πτυχιακή μου εργασία είχε ως θέμα της θεωρία του Δαρβίνου-
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
η θέληση μάθω σχετικά με τη σημαντική επικάλυψη
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
στις διαταραχές ζώων και ανθρώπων
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
μου ήλθε σαν ξαφνική αφύπνιση που πράγματι τη χρειαζόμουν.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
Έτσι άρχισα να αναρωτιέμαι, σχετικά με όλα τα κοινά σημεία των νόσων,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
πώς και δεν είχα ποτέ σκεφτεί να ρωτήσω έναν κτηνίατρο,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
ή να προστρέξω στη βιβλιογραφία της κτηνιατρικής,
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
για απόψεις πάνω στην περίπτωση κάποιου ασθενούς μου;
Γιατί δεν είχα ούτε εγώ, ούτε άλλος φίλος και συνάδελφος γιατρός που ρώτησα,
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
ποτέ παρακολουθήσει ένα κτηνιατρικό συνέδριο;
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
Και επιπλέον, γιατί όλα αυτά μου προκαλούσαν έκπληξη;
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
Δηλαδή, βασικά όλοι οι γιατροί αποδέχονται ότι υπάρχει μια βιολογική σύνδεση
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
μεταξύ ζώων και ανθρώπων.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
Όλα τα φάρμακα που συνταγογραφούμε ή παίρνουμε οι ίδιοι
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
ή έχουμε δώσει στην οικογένειά μας
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
έχουν πρώτα δοκιμαστεί σε κάποιο ζώο.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
Αλλά υπάρχει μεγάλη διαφορά
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
στο να δώσεις σε κάποιο ζώο φάρμακα ή μια ανθρώπινη ασθένεια,
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
και στο ίδιο το ζώο να εμφανίσει συμφορητική καρδιακή ανεπάρκεια
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
ή διαβήτη ή καρκίνο του μαστού από μόνο του.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
Ίσως βέβαια μέρος της έκπληξης
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
οφείλεται στον αυξανόμενο διαχωρισμό του κόσμου μας
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
σε αστικό και μη αστικό.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
Ξέρετε, ακούμε για τα παιδιά της πόλης
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
που νομίζουν ότι το μαλλί το παίρνουμε από τα δένδρα
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
ή ότι το τυρί προέρχεται από φυτά.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
Τα σημερινά νοσοκομεία για ανθρώπους
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
εξελίσσονται σε φωτεινούς χώρους λατρείας της τεχνολογίας.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
Κι αυτό προκαλεί ψυχολογική απομάκρυνση ανάμεσα στους ανθρώπινους ασθενείς
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
που περιθάλπονται εκεί
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
και τα ζώα ασθενείς που ζουν στους ωκεανούς,
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
στα αγροκτήματα και στη ζούγκλα.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
Αλλά νομίζω ότι υπάρχει ένας ακόμα βαθύτερος λόγος.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
Οι γιατροί και οι επιστήμονες, αποδεχόμαστε θεωρητικά ότι το είδος μας,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
ο Homo sapiens, είναι απλά ένα είδος,
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
όχι περισσότερο μοναδικό ή ξεχωριστό απ' οποιοδήποτε άλλο.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
Αλλά κατά βάθος, αυτό δεν το πιστεύουμε απόλυτα.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
Το νοιώθω η ίδια όταν ακούω Μότσαρτ
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
ή όταν βλέπω στον φορητό μου υπολογιστή ένα ανθρώπινο όχημα στον Άρη.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
Νοιώθω έντονα ότι ο άνθρωπος είναι κάτι ιδιαίτερο,
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
ακόμη και αν παραβλέπω το επιστημονικά απαγορευτικό κόστος
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
του να θεωρούμαστε ως ένα ανώτερο ξεχωριστό είδος.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
Βέβαια, προσπαθώ αυτές τις ημέρες.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
Όταν εξετάζω έναν άνθρωπο ασθενή, πάντα αναρωτιέμαι,
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
τι ξέρουν οι γιατροί των ζώων γι' αυτό το πρόβλημα, που εγώ δεν ξέρω;
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
Κι επίσης, θα φρόντιζα καλύτερα τον άνθρωπο ασθενή μου
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
αν τον έβλεπα ως ανθρώπινο ζώο ασθενή;
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
Εδώ είναι μερικά παραδείγματα από τα είδη των συναρπαστικών σχέσεων
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
όπου με οδήγησε αυτός ο τρόπος σκέψης.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
Καρδιακή ανεπάρκεια προκαλούμενη από φόβο.
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
Περίπου το έτος 2000, οι καρδιολόγοι «ανακάλυψαν»
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
τη συναισθηματικά προκαλούμενη καρδιακή ανεπάρκεια.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
Περιγράφηκε στον χαρτοπαίκτη πατέρα που έχασε τους κόπους μιας ζωής
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
σε μια ζαριά,
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
στη νύφη που την εγκατέλειψαν στην εκκλησία.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
Αλλά αποδείχθηκε ότι αυτή η «νέα» ανθρώπινη διάγνωση
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
ούτε νέα ήταν, ούτε αμιγώς ανθρώπινη.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
Οι κτηνίατροι διέγνωσκαν, θεράπευαν, ακόμη και προλάμβαναν
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
τα συμπτώματα που προκαλούνταν από συναισθήματα
σε ζώα από πιθήκους έως φλαμίνγκο, από ελάφια έως κουνέλια,
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
από τη δεκαετία του '70.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
Πόσες ανθρώπινες ζωές θα είχαν σωθεί
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
αν αυτή η γνώση των κτηνιάτρων ήταν διαθέσιμη στα χέρια
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
των γιατρών στα Επείγοντα Περιστατικά και στους καρδιολόγους;
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
Αυτοτραυματισμός.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
Κάποιοι άνθρωποι ασθενείς προκαλούν κακό στον εαυτό τους.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
Κάποιοι ξεριζώνουν τούφες από τα μαλλιά τους,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
άλλοι κυριολεκτικά μαχαιρώνονται.
Κάποια ζώα ασθενείς επίσης προκαλούν κακό στον εαυτό τους.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
Υπάρχουν πουλιά που μαδάνε τα φτερά τους.
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
Κάποια αρσενικά άλογα επανειλημμένα δαγκώνουν τα πλευρά τους έως να ματώσουν.
Αλλά οι κτηνίατροι έχουν συγκεκριμένους και πολύ αποτελεσματικούς τρόπους
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
για να θεραπεύουν ή ακόμη και να προλαμβάνουν τον αυτοτραυματισμό
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
στα ζώα που αυτοτραυματίζονται.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
Δεν θα έπρεπε αυτή η κτηνιατρική γνώση να είναι διαθέσιμη
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
σε ψυχοθεραπευτές και γονείς και ασθενείς
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
που αντιμετωπίζουν τον αυτοτραυματισμό;
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
Επιλόχεια κατάθλιψη και επιλόχεια ψύχωση.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
Μερικές φορές, αμέσως μετά τον τοκετό,
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
μερικές γυναίκες πέφτουν σε κατάθλιψη,
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
και μερικές φορές σε μεγάλο βαθμό και φτάνουν ακόμα και στην ψύχωση.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
Μπορεί να παραμελούν το νεογέννητο,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
και σε ακραίες περιπτώσεις
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
μπορεί ακόμη και να βλάψουν το παιδί.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
Οι κτηνίατροι αλόγων επίσης γνωρίζουν ότι κατά καιρούς η φοράδα,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
αμέσως μετά τον τοκετό,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
θα εγκαταλείψει το πουλάρι, αρνούμενη να το θηλάσει,
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
και σε κάποιες περιπτώσεις κλωτσάει το πουλάρι ακόμη και μέχρι θανάτου.
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
Αλλά οι κτηνίατροι έχουν επινοήσει
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
μια παρέμβαση για να αντιμετωπίσουν το σύνδρομο απόρριψης του πουλαριού
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
που περιλαμβάνει αύξηση της ωκυτοκίνης στη φοράδα.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
Η ωκυτοκίνη είναι η ορμόνη που ενισχύει τους δεσμούς,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
και οδηγεί σε ανανέωση του ενδιαφέροντος
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
εκ μέρους της φοράδας προς το πουλάρι.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
Δεν θα πρέπει αυτές οι πληροφορίες
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
να είναι διαθέσιμες στον γυναικολόγο,
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
τον οικογενειακό γιατρό και τον ασθενή
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
που αγωνίζονται με την επιλόχεια κατάθλιψη και ψύχωση;
Κι όμως, παρόλα τα πιθανά οφέλη,
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
το χάσμα μεταξύ των πεδίων μας παραμένει μεγάλο.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
Για να το εξηγήσω, φοβάμαι ότι θα πρέπει να βγάλω στη φόρα κάποια άπλυτα.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
Κάποιοι γιατροί αντιμετωπίζουν με υπεροψία
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
άλλους που δεν είναι ξεκάθαρα γιατροί.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
Μιλάω για οδοντιάτρους, οφθαλμίατρους και ψυχολόγους,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
αλλά κυρίως τους κτηνιάτρους.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
Φυσικά οι περισσότεροι γιατροί δεν καταλαβαίνουν ότι είναι δυσκολότερο
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
στις μέρες μας να εισαχθείς σε κτηνιατρική παρά σε ιατρική σχολή,
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
και ότι όταν πάμε στην ιατρική,
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
μαθαίνουμε τα πάντα
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
μόνο για ένα είδος, τον Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
αλλά οι κτηνίατροι χρειάζεται να μάθουν σχετικά με την υγεία και τις ασθένειες
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
σε θηλαστικά, αμφίβια, ερπετά, ψάρια και πουλιά.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
Δεν κατηγορώ λοιπόν τους κτηνιάτρους που ενοχλούνται
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
από την υποτιμητική αντιμετώπιση και την ασχετοσύνη του κλάδου μου.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
Να τι είπε όμως ένας από τους κτηνιάτρους:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
Πώς λέμε τον κτηνίατρο
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
που περιθάλπει μόνο ένα είδος;
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
Γιατρό. (Γέλια)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
Η γεφύρωση του χάσματος έγινε το πάθος μου
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
και το καταφέρνω μέσα από προγράμματα
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
όπως «Ο Δαρβίνος σε Επίσκεψη» του Πανεπιστημίου της Καλιφόρνια,
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
όπου φέρνουμε ειδικούς στα ζώα και εξελικτικούς βιολόγους
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
και τους ενσωματώνουμε στις ιατρικές μας ομάδες
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
μαζί με τους ασκούμενους και τους αγροτικούς γιατρούς.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
Και μέσα από τα συνέδρια της Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
όπου βάζουμε στο ίδιο τραπέζι ιατρικές και κτηνιατρικές σχολές
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
για συνεργατική συζήτηση
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
πάνω στις κοινές αρρώστιες και διαταραχές
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
ζώων και ανθρώπων ασθενών.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
Στα συνέδρια της Zoobiquity,
οι συμμετέχοντες μαθαίνουν πώς η περίθαλψη καρκίνου του μαστού σε τίγρη
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
θα μας βοηθήσει να αντιμετωπίσουμε καλύτερα τον καρκίνο του μαστού
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
σε μια δασκάλα νηπιαγωγείου,
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
πώς η κατανόηση της πολυκυστικής ωοθήκης στις αγελάδες φυλής Χόλστιν
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
μπορεί να μας βοηθήσει να φροντίσουμε καλύτερα
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
μια δασκάλα χορού με μεγάλους πόνους περιόδου,
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
και πώς η καλύτερη κατανόηση της θεραπείας του άγχους αποχωρισμού
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
σε ένα ευερέθιστο τσοπανόσκυλο Σέτλαντ
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
μπορεί να βοηθήσει ένα αγχώδες παιδί τις πρώτες ημέρες του στο σχολείο.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
Στις ΗΠΑ και τώρα διεθνώς, στα συνέδρια της Zoobiquity
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
γιατροί και κτηνίατροι ελέγχουν τη στάση και τις προκαταλήψεις τους από την είσοδο
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
και εισέρχονται μαζί ως συνάδελφοι,
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
ως ίσοι, ως ιατροί.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
Εξάλλου και οι άνθρωποι είμαστε επίσης ζώα
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
και είναι καιρός εμείς οι γιατροί,
να αποδεχτούμε τη δική μας αλλά και των ασθενών μας τη φύση ως ζώα,
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
και δούμε μαζί με τους κτηνιάτρους
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
μια προσέγγιση της υγείας μέσα από το φάσμα όλων των ειδών.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
Επειδή αποδεικνύεται ότι
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
η καλύτερη και πιο ανθρωπιστική ιατρική
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
εφαρμόζεται από γιατρούς των οποίων οι ασθενείς δεν είναι άνθρωποι.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
Και ένας από τους καλύτερους τρόπους να φροντίσουμε ανθρώπους ασθενείς
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
είναι δίνοντας μεγάλη προσοχή
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
στο πώς όλοι οι άλλοι ασθενείς πάνω στον πλανήτη
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
ζουν, μεγαλώνουν, ασθενούν και θεραπεύονται.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
14:53
(Applause).
203
893897
2480
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7