Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

303,449 views ・ 2014-12-04

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Estrid EB Granskare: Annika Bidner
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
För 10 år sedan
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
fick jag ett telefonsamtal som ändrade mitt liv.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
På den tiden var jag en kardiolog på UCLA,
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
specialiserad på kardiologiska bilddiagnostiska metoder.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
Samtalet kom från en veterinär på Los Angeles Zoo.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
En äldre chimpanshona
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
hade vaknat upp med en ansiktsförlamning
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
och veterinärerna var oroliga att hon hade haft ett slaganfall.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
De undrade om jag kunde komma till zoot
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
och avbilda djurets hjärta
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
för att leta efter ett möjligt hjärtfel.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
Nu, för att vara på det klara, nordamerikanska zoon är bemannade
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
med högst kvalificierade, certifierade veterinärer
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
som ger enastående vård till sina djurpatienter.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
Men ibland så vänder de sig till det humanmedicinska området,
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
framförallt för mer specifik rådgivning,
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
och jag var en av de tursamma läkarna som blev inbjuden att hjälpa.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
Jag fick chansen att utesluta ett slaganfall hos den här chimpansen,
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
och säkerställa att den här gorillan inte hade en aortadissektion,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
utvärdera den här aran för blåsljud,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
säkerställa att det här sjölejonets hjärtsäck inte var inflammerad,
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
och på den här bilden lyssnar jag på ett lejons hjärta
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
efter en livräddande samarbetesprocedur
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
med veterinärer och läkare
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
där vi dränerade 700 ml vätska från säcken
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
i vilken lejonets hjärta fanns.
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
Och den här proceduren, som jag har gjort på många av mina mänskliga patienter,
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
var identisk, med undantag för den tassen och den svansen.
(Skratt)
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
För det mesta arbetade jag med läkare på UCLA Medical Center,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
och diskuterade symptom och diagnoser och behandlingar
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
för mina mänskliga patienter,
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
men ibland jobbade jag på Los Angeles Zoo med veterinärer,
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
och diskuterade symtom och diagnoser och behandlingar
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
för deras djurpatienter.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
Och ibland, på samma dag,
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
gick jag ronder på UCLA Medical Center
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
och på Los Angeles Zoo.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
Och det här är vad som började bli väldigt klart för mig.
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
Läkare och veterinärer tog i själva verket hand om
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
samma sjukdomar i deras djur- och människopatienter:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
hjärtsvikt, hjärntumörer,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
leukemi, diabetes, artrit,
ALS, bröstcancer,
till och med psykiatriska syndrom som depression, ångest,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
tvångsbeteenden, ätstörningar och självskadebeteenden.
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
Nu måste jag erkänna en sak.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
Även om jag studerade komparativ fysiologi och evolutionsbiologi
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
för min kandidatexamen...
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
Jag hade till och med skrivit en avhandling om darwinistisk teori.
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
Att se den stora överlappningen
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
mellan djurs och människors sjukdomar,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
kom som ett välbehövt uppvaknanade för mig.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
Så jag började fundera, med alla dessa överlappningar,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
hur var det möjligt att jag aldrig hade tänkt på att fråga en veterinär,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
eller söka råd hos den veterinärmedicinska litteraturen
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
för att få insikt i en av mina mänskliga patienter?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
Varför hade inte jag, och inte heller någon av mina läkarvänner och kollegor
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
som jag frågade, någonsin besökt en veterinärkonferens?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
Och dessutom, varför var något av det här en överraskning?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
Jag menar, varenda läkare accepterar någon sorts biologisk länk
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
mellan djur och människor.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
Varje medicin som vi skriver ut eller har tagit själva
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
eller gett till våra familjer
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
har först testats på ett djur.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
Men det är något väldigt annorlunda
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
med att ge ett djur en medicin eller en mänsklig sjukdom
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
och att ett djur självt får hjärtsvikt
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
eller diabetes eller bröstcancer.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
Kanske en del av överraskningen
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
kommer från en i vår värld ökande separation
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
mellan det urbana och det ickeurbana.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
Vi hör talas om de här stadsbarnen
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
som tror att ull växer på träd
eller att ost kommer från en växt.
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
Tja, dagens människosjukhus,
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
blir i ökande takt förvandlade till glänsande teknikkatedraler.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
Det här skapar ett psykologiskt avstånd mellan de mänskliga patienterna
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
som behandlas där
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
och djurpatienterna som bor i havet
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
och på gårdar och i djungeln.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
Men jag tror det finns en ännu djupare anledning.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
Läkare och vetenskapsmän, vi accepterar intellektuellt att vår art,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
Homo sapiens, bara är en art,
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
inte mer unik eller speciell än någon annan.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
Men i våra hjärtan tror vi inte helt och hållet på det.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
Jag känner det själv när jag lyssnar på Mozart
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
eller tittar på bilder av Mars Rover på min MacBook.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
Jag känner det där stinget av människans exceptionalitet,
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
även om jag erkänner den vetenskapligt isolerande kostnaden
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
av att se oss själva som en överlägsen art, utskilda.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
Nuförtiden försöker jag.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
När jag nu träffar en mänsklig patient, frågar jag mig alltid,
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
vad vet veterinärerna om det här problemet
som jag inte vet?
Och kanske tar jag bättre hand om min mänskliga patient
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
om jag såg dem som en mänsklig djurpatient?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
Här är några exempel på den sortens spännande sammanlänkningar
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
som den här sortens tänkande har lett mig till.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
Hjärtsvikt som framkallas av rädsla.
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
Runt år 2000
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
"upptäckte" mänskliga kardiologer känsloframkallad hjärtsvikt.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
Det beskrevs hos en spelberoende pappa som hade förlorat sina livsbesparingar
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
med ett tärningskast,
hos en brud som hade blivit lämnad vid altaret.
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
Men så visade det sig; den här "nya" mänskliga diagnosen
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
var varken ny eller unik för människor.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
Veterinärer hade diagnostiserat, behandlat, och även förebyggt
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
känsloframkallade symptom hos djur,
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
från apor till flamingos, från hjortar till kaniner,
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
sedan 1970-talet.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
Hur många människoliv hade kunnat räddas
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
om den här veterinärkunskapen hade lagts fram framför
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
akutläkare och kardiologer?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
Självskadebeteende.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
En del mänskliga patienter skadar sig själva.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
En del drar bort hårtofsar,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
andra till och med skär sig själva.
En del djurpatienter skadar också sig själva.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
Det finns fåglar som plockar bort sina fjädrar.
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
Det finns hingstar som upprepat biter sina flanker tills dess att de blöder.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
Men veterinärer har väldigt specifika och väldigt effektiva tillvägagångssätt
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
för att behandla, och till och med förebygga självskadebeteende
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
hos deras självskadande djur.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
Borde inte den här veterinärkunskapen
ges till psykoterapeuter och föräldrar och patienter
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
som kämpar med ett självskadebeteende?
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
Förlossningsdepression och förlossningspsykos.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
Ibland, strax efter att ha fött,
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
blir en del kvinnor deprimerade,
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
och ibland blir de till och med allvarligt deprimerade eller psykotiska.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
De kan negligera sin nyfödda,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
och i några extrema fall,
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
även skada barnet.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
Hästveterinärer vet även att ibland kan
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
ett sto, strax efter att ha fött,
negligera fölet, vägra att låta det dia,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
och i några fall sparka fölet, ibland så att det dör.
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
Men veterinärer har utvecklat
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
en metod för att handskas med det här fölavvisande syndromet
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
som involverar att man ökar oxytocinet hos stoet.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
Oxytocin är gemenskapshormonet,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
och det leder till ett förnyat intresse
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
för fölet, från stoets sida.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
Borde inte den här informationen
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
ges till obstetriker och gynekologer
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
och familjeläkare och patienter
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
som kämpar med förlossningsdepression och förlossningspsykos?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
Men trots all denna potential förblir tyvärr klyftan
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
mellan våra båda områden stor.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
För att förklara det är jag rädd att jag måste visa upp lite smutsig byk.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
En del läkare kan vara riktigt snobbiga
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
mot läkare som inte är Medicine doktorer.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
Jag pratar om tandläkare, optiker, och psykologer,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
men kanske främst djurläkare.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
Visst, de flesta läkare inser inte att det är svårare att komma in
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
på veterinärutbildningen än läkarutbildningen idag,
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
och att när vi läser läkarutbildningen,
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
lär vi oss all som finns att veta
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
om en art, Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
men att veterinärer behöver lära sig om hälsa och sjukdomar
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
hos däggdjur, amfibier, reptiler, fiskar, och fåglar.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
Så jag skyller inte på veterinärer för att de är irriterade
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
på mitt yrkes nedlåtenhet och ignorans.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
Men här är ett skämt från veterinärerna:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
Vad kallar man en veterinär
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
som bara kan ta hand om en art?
(Skratt)
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
En läkare. (Skratt)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
Att överbrygga klyftan har blivit en passion för mig,
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
och jag gör det genom program
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
som Darwin on Rounds på UCLA,
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
där vi sammanför djurexperter och evolutionsbiologer
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
och inkluderar dem i våra medicinska team
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
med våra AT- och ST-läkare.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
Och genom Zoobiquity-konferenser,
där vi för samman läkarutbildningar med veterinärutbildningar
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
för samarbete och diskussioner
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
om de delade sjukdomar
som djur- och människopatienter har.
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
På Zoobiquity-konferenser,
lär sig deltagarna hur behandlingen av bröstcancer hos en tiger
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
kan hjälpa oss att behandla bröstcancer
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
hos en dagisfröken på ett bättre sätt.
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
Hur förståelsen av polycykliska äggstockar i en Holstein-ko kan hjälpa oss
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
att ge bättre behandling
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
till en dansinstruktör med smärtsam mensvärk;
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
och hur bättre förståelse för behandling av separationsångest
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
hos en spänd vallhund
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
kan hjälpa ett nervöst litet barn som har svårt med de första skoldagarna.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
I USA och nu internationellt, på Zoobiquity-konferenser
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
lämnar läkare och veterinärer sina attityder och förutfattade meningar
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
vid dörren och möts som kollegor,
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
som vänner, som doktorer.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
Trots allt är även vi människor djur,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
och det är dags för oss läkare att anamma våra patienters
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
och våra egna djuriska naturer
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
och sälla oss till veterinärernas
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
artövergripande syn på hälsa.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
För det visar sig
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
att en del av den bästa och mest humanistiska medicinen
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
praktiseras av doktorer vars patienter inte är människor.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
Och en av de bästa sätten som vi kan ta hand om
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
den mänskliga patienter är genom att vara uppmärksamma på
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
hur alla andra patienter på planeten
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
lever, växer, blir sjuka, och läker.
Tack.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
(Applåd)
14:53
(Applause).
203
893897
2480
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7