Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

303,449 views ・ 2014-12-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
Acum 10 ani,
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
am primit un telefon care mi-a schimbat viaţa.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
Eram cardiolog la UCLA,
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
şi mă specializam în tehnici de imagistică a cordului.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
Mă sunase un veterinar de la grădina zoologică din Los Angeles.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
O femelă cimpanzeu mai bătrână
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
se trezise cu o pareză facială
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
și veterinarii se temeau că ar fi avut un atac cerebral.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
Mă rugau să merg la Zoo
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
şi să studiez inima animalului,
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
să detectez o eventuală cauză cardiacă.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
Grădinile zoologice americane au angajaţi
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
medici veterinari de vârf, specializaţi, atestaţi,
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
care au grijă remarcabil de pacienţii lor necuvântători.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
Din când în când, se adresează comunităţii medicale umane,
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
pentru consultaţii deosebite,
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
iar eu am fost printre medicii norocoşi, invitaţi să-i ajute.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
Am avut şansa să elimin suspiciunea de atac cerebral a cimpanzeului
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
şi să mă asigur că nu avea aorta perforată,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
să consult acest macaw pentru murmur cardiac,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
să fiu sigură că acest leu de mare californian nu are pericardul inflamat,
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
iar aici, ascult inima unui leu,
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
după ce l-am salvat,
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
colaborând cu generalişti şi veterinari,
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
să-i extragem 700 cm cubi de fluid
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
din sacul care-i înconjoară inima.
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
Tehnica, pe care o aplicasem la mulţi pacienţi umani,
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
era identică, exceptând acea labă şi coada.
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
Mare parte din timp lucram la Centrul Medical UCLA, cu medici,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
discutând simptome, diagnostice şi tratamente
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
pentru pacienţii mei umani,
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
dar o parte a timpului o alocam grădinii zoologice Los Angeles,
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
discutând cu veterinarii simptome, diagnostice şi tratamente
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
pentru pacienţii lor necuvântători.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
Câteodată, în aceeaşi zi,
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
eram în ture între Centrul Medical UCLA
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
şi grădina zoologică Los Angeles.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
Iată ce începea să-mi devină foarte clar.
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
Medicii şi veterinarii tratează aceleaşi boli
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
ale pacienţilor, oameni sau animale:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
insuficienţă cardiacă congestivă, tumori craniene,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
leucemie, diabet, artrită, scleroză, cancer mamar,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
chair şi sindroame psihiatrice ca depresia şi anxietatea,
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
compulsiile, viciile alimentare şi automutilarea.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
Trebuie să vă mărturisesc:
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
chiar dacă am studiat fiziologia comparată şi evoluţia biologică,
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
în studenţie,
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
chiar teza de doctorat era despre teoria darvinistă:
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
asemănarea semnificativă a afecţiunilor
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
între animale şi om,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
acest eveniment a fost un foarte necesar semnal de trezire.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
Am început să mă întreb, cu toate aceste asemănări,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
cum de nu întrebasem niciodată un veterinar,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
sau cum de nu citisem literatura veterinară,
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
pentru a înţelege mai bine vreun pacient uman?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
De ce niciodată, eu sau colegii medici pe care i-am întrebat,
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
nu fuseserăm la vreo conferinţă veterinară?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
De ce erau toate astea o surpriză?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
Vreau să spun că orice medic acceptă o legătură biologică
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
între animale şi oameni.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
Orice medicaţie prescrisă sau chiar luată de noi
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
sau prescrisă familiei
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
a fost testată în prealabil pe animale.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
Dar ceva e foarte diferit
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
când dai unui animal medicamente sau o boală umană
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
sau când el face insuficienţă cardiacă
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
sau diabet sau cancer, de unul singur.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
Poate că surpriza
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
apare din cauza separării crescânde din lumea noastră
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
între urban şi nonurban.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
Ştiţi că auzim de copii de la oraş
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
care cred că lâna creşte în copaci
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
sau că brânza provine dintr-o plantă.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
Spitalele umane de azi, din ce în ce mai mult,
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
se transformă în catedrale ale tehnologiei.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
Asta crează o distanţă psihologică între pacienţii umani
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
care sunt trataţi acolo
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
şi animalele bolnave care trăiesc în oceane,
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
în ferme şi jungle.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
Dar cred că există şi un motiv mai profund.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
Medicii şi cercetătorii, acceptăm că specia noastră,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
Homo sapiens, e doar o specie,
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
nu mai unică sau mai specială decât oricare alta.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
Dar în adâncul inimii, nu credem asta cu adevărat.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
Realizez asta când ascult Mozart
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
sau când privesc fotografiile luate de Mars Rover, pe MacBook.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
Simt acea fire excepţional umană,
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
chiar când recunosc preţul izolării noastre ştiinţifice,
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
când ne considerăm specie superioară, aparte.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
Mă străduiesc mai nou,
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
ca atunci când consult un pacient uman, să mă întreb:
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
ce ştiu veterinarii despre asta şi eu nu?
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
Oare mi-aş îngriji mai bine pacienţii
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
dacă i-aş considera pacienţi om-animal?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
Iată câteva exemple de conexiuni de acest fel
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
la care am ajuns gândind astfel.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
Insufucuenţa cardiacă indusă de frică.
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
Prin anul 2000,
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
cardiologii umani au ,,descoperit" insufucienţa cardiacă indusă emoţional.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
Se întâmplă tatălui parior care-şi pierde economiile de-o viaţă
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
la aruncarea unui zar,
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
sau unei mirese părăsite la altar.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
Dar acest diagnostic ,,nou" pentru oameni,
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
nu-i nici nou şi nici caracteristic doar oamenilor.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
Veterinarii diagnostichează, tratează şi previn
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
aceste simptome induse emoţional la animale
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
de la maimuţe la flamingo, de la cerbi la iepuri,
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
încă din anii '70.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
Câte vieţi umane ar fi fost salvate
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
dacă aceste cunoştinţe veterinare ar fi fost puse la îndemâna
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
medicilor de urgenţă sau cardiologilor?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
Automutilarea.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
Există oameni care se automutilează.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
Unii îşi smulg părul din cap,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
alţii se taie.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
Şi animalele se automutilează.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
Există păsări care-şi smulg penele,
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
armăsari care-şi muşcă coapsele până când sângerează.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
Dar veterinarii au modalităţi specifice clare şi eficiente
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
pentru tratarea şi chiar prevenţia automutilării
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
la animalele care o practică.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
N-ar trebui ca aceste cunoştinţe veterinare să fie accesibile
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
psihoterapeuţilor şi părinţilor şi pacienţilor
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
care se luptă cu automutilarea?
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
Depresia postpartum şi psihoza postpartum.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
Câteodată, la scurt timp după naştere,
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
unele femei devin deprimate,
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
câteodată chiar psihotice.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
Îşi pot neglija pruncul,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
iar în cazuri extreme,
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
pot chiar să-l rănească.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
Veterinarii ecveştri ştiu că uneori,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
o iapă, imediat după naştere,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
îşi va neglija mânzul, refuzând să-l hrănească,
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
şi câteodată să-l lovească, până îl omoară.
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
Dar veterinarii au o intervenţie
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
pentru rezolvarea sindromului de respingere a mânzului
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
care presupune creşterea oxitocinei la iapă.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
Oxitocina e hormonul legăturii apropiate,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
şi acest hormon creşte interesul iepei pentru mânzul ei.
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
N-ar trebui această informaţie
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
cunoscută de obstetricieni şi ginecologi,
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
de doctori de familie şi pacienţi
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
care se luptă cu depresia şi cu psihoza postpartum?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
În ciuda acestor beneficii,
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
din nefericire, prăpastia dintre domeniile noastre rămâne mare.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
Ca să o explic o să scot la iveală nişte rufe murdare.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
Unii medici pot fi foarte încrezuţi
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
faţă de medici care nu sunt de medicină generală.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
Mă refer la dentişti, oftalmologi şi psihologi,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
dar mai ales faţă de veterinari.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
Majoritatea medicilor nu îşi dau seama că e mai greu astăzi
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
să fii admis la medicină veterinară decât la medicină umană
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
şi că atunci când mergem la facultate
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
învăţăm tot ce se cunoaşte
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
despre o specie: Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
dar veterinarii trebuie să înveţe despre sănătatea şi bolile
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
mamiferelor, amfibienilor, reptilelor, peştilor şi păsărilor.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
Aşa că veterinarii au dreptate să se simtă jigniţi
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
de medicii condescendenţi şi ignoranţi.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
O glumă a veterinarilor:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
Cum se numeşte un veterinar
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
care ştie să trateze o singură specie?
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
Medic generalist. (Râsete)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
Să micşorez prăpastia a devenit o pasiune pentru mine,
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
şi fac asta prin programe
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
ca Darwin on Rounds la UCLA,
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
unde aducem experţi în animale şi în biologie evolutivă
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
pe care îi includem în echipele noastre medicale
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
cu internii şi cu rezidenţii.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
La fel prin conferinţe Zoobiquity,
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
unde se întrunesc şcolile medicale umane cu cele veterinare
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
pentru dezbateri de colaborare
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
ale bolilor şi afecţiunilor comune
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
animalelor şi oamenilor.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
La conferinţele Zoobiquity,
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
participanţii învaţă cum tratând cancerul mamar al unei tigroaice
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
ne poate ajuta să tratăm mai bine cancerul mamar
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
al unei educatoare;
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
cum înţelegerea unui ovar polichistic la o vacă Holstein
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
ne ajută să îngrijim mai bine
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
o instructoare de dans cu menstre dureroase;
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
înţelegera tratamentului pentru anxietatea de separare
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
la un Sheltie hiperactiv
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
poate ajuta un copil anxios să facă faţă primelor zile de şcoală.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
În SUA şi internaţional, la conferinţele Zoobiquity
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
medici şi veterinari, îşi lasă atitudinile şi preconceptele la uşă
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
şi se întâlnesc ca buni colegi,
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
din aceeaşi breaslă, ca doctori.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
La urma urmei, oamenii, suntem şi noi animale
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
şi e vremea ca noi medicii să întâmpinăm pacienţii
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
şi propria natură animală
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
şi să ne unim cu veterinarii
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
într-o abordare inter-specii a sănătăţii.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
Pentru că se pare
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
că unele dintre cele mai bune şi mai umane practici
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
sunt efectuate de medici ai căror pacienţi nu sunt oameni.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
Una dintre cele mai bune atitudini de îngrijire
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
a pacienţilor umani e atenţia crescută
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
la modul cum ceilalţi pacienţi de pe planetă
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
trăiesc, cresc, se îmbolnăvesc şi se vindecă.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
Vă mulţumesc.
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7