Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

303,449 views ・ 2014-12-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Inna Sarkizova Reviewer: Yavor Ivanov
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
Преди десет години
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
Получих обаждане по телефона, което промени живота ми.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
Тогава бях кардиолог в Калифорнийския университет, Лос Анджелис
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
специализирах сърдечно-съдова образна диагностика.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
Обаждането беше от ветеринар от зоопарка на Лос Анджелис.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
Едно женско шимпанзе в напреднала възраст
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
се беше събудило с паралич на лицето
и ветеринарите се опасяваха, че е преживяла инсулт.
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
Питаха ме дали мога да отида в зоопарка
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
да направя снимка на сърцето на животното,
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
за въможна причина за сърдечно заболяване.
Нека бъде ясно, че американските зоопаркове имат назначени
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
висококвалифицирани и сертифицирани ветеринари,
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
които по изключителен начин се грижат за техните животински пациенти.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
Но понякога се допитват и до медицинската общност,
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
особено за специфични консултации.
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
И аз бях един от лекарите късметлии, поканени да помогнат.
Имах късмета да изключа възможността за инсулт в това шимпанзе
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
и да се уверя, че тази горила няма разкъсана аорта,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
да прегледам този папагал за сърдечен шум,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
да се уверя, че перикардът на този калифорнийски морски лъв не е възпален,
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
и на тази снимка преслушвам сърцето на лъва
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
след животоспасяваща съвместна процедура
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
на ветеринари и лекари,
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
в която дренирахме 700 cm3 течност от торбичката,
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
в която се намира сърцето на този лъв.
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
И тази процедура, която съм извършвала върху много човешки пациенти
беше същата, с изключение на тази лапа и тази опашка.
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
Така, през повечето време работех в мед. център на калифорнийския университет с доктори,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
обсъждайки симптоми, диагнози и лечения
за моите човешки пациенти,
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
но понякога, работех в зоопарка на Лос Анджелис
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
с ветеринари, обсъждайки симптоми, диагнози и лечения
за техните животински пациенти.
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
И понякога, в един и същ ден
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
бях на смени в мед. център на калифорнийския университет
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
и в зоопарка на Лос Анджелис.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
И ето какво започна да ми става пределно ясно.
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
Лекари и ветеринари всъщност се грижеха
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
за еднакви нарушения в техните пациенти - хора и животни:
застойна сърдечна недостатъчност, мозъчни тумори,
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
левкемия, диабет, артрит, АЛС, рак на гърдата,
дори психиатрични синдроми като депресия, тревожност,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
натрапливи мисли, хранителни разстройства и самонараняване.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
Трябва да си призная.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
Въпреки че учих сравнителна физиология и еволюционна биология
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
в бакалавърската си степен,
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
дори дипломната ми работа беше на тема теорията на Дарвин,
добитият опит за значителното съвпадение
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
между заболяванията на животните и хората,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
дойде като доста необходим призив за събуждане за мен.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
Започнах да си задавам въпроси с всички тези съвпадения,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
как така досега никога не бях помислила да попитам ветеринар,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
или да се консултирам с ветеринарна литература
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
за нови виждания за един от моите човешки пациенти?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
Защо досега нито аз, нито един от моите приятели лекари и колеги
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
които запитах, не са присъствали на ветеринарна конференция?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
Всъщност, защо всичко това беше изненада?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
Имам предвид, че всеки доктор приема определена биологична връзка
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
между животни и хора.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
Всяко лекарство, което предписваме или ние самите сме вземали
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
или сме давали на близките си
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
първо са били тествани на животни.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
Но има и голяма разлика
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
между даване на лекарство или човешка болест на животно
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
и това животното да развие застойна сърдечна недостатъчност
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
или диабет или рак на гърдата само по себе си.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
Mоже би част от изненадата
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
е свързана с по-изразеното разделение в света
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
между града и извън него.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
Знаете, чуваме за градските деца,
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
които мислят, че вълната расте по дърветата
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
или, че сиренето идва от растение.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
Е, днешните болници за хора
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
все повече се превръщат в свети храмове на технологията.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
И това създава психологично раздалечение между пациентите,
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
лекуващи се там
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
и животинските пациенти, живеещи в океани,
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
ферми и джунгли.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
Но мисля, че има дори по-дълбока причина.
Ние, лекарите и учените приемаме разумно, че нашият вид
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
Homo sapiens e само един вид,
не по-уникален или специален от всеки друг.
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
Но в сърцата си, не сме напълно убедени в това.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
Аз самата го чувствам, когато слушам Моцарт
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
или гледам снимки на Марс Роувър на моя MacBook.
Чувствам това привличане за изключителност на човека,
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
дори като признавам за научната цена от изолацията
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
да се виждаме като отделен, по-висш вид.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
Е, тези дни се опитвам.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
Когато видя пациент-човек сега, винаги питам
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
какво знаят ветеринарите за този проблем, което аз не?
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
И бих ли могла да се грижа по-добре за пациента си
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
ако го виждах като човешки животински пациент?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
Ето няколко примера за вълнуващи връзки,
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
до които ме доведе този вид мислене.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
Сърдечна недостатъчност, предизвикана от страх.
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
В периода на 2000 г.,
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
лекари кардиолози „откриха“ емоционално причинена сърдечна недостатъчност.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
Това бе описано с баща, играещ хазарт, който губи всичките си спестявания
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
с едно хвърляне на зара.
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
С булка, която е изоставена пред олтара.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
Оказва се също така, че тази „нова“ диагноза при човека
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
не е нито нова, нито присъща само за човека.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
Ветеринарите диагностират, лекуват и дори възпрепятстват
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
симптомите, предизвикани от емоции в животните
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
в това число от маймуната до фламингото, от елена до заека,
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
и това от 1970-те години.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
Колко човешки животи биха могли да бъдат спасени
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
ако това познание на ветеринарите беше налично
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
за докторите от спешното отделение и кардиолозите?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
Самонараняване.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
Някои пациенти се самонараняват.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
Някои оскубват кичури коса,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
други в действителност се самонарязват.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
Някои животински пациенти също се нараняват.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
Птици, които си скубят перата.
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
Жребци, които постоянно хапят хълбоците си до разкървяване.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
Обаче ветеринарите имат много специални и ефикасни начини
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
за лечение и дори предотвратяване на самонараняването
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
при техните самонараняващи се животни.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
Не трябва ли това познание на ветеринарите да бъде прилагано
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
от психотерапевти, родители и пациенти,
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
които искат да преборят самонараняването?
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
Следродилна депресия и следродилно психично разстройство.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
Понякога, малко след раждането
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
някои жени изпитват депресия
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
и понякога силно се депресират, дори страдат от психично разстройство.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
Mоже да пренебрегнат новороденото си бебе
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
и в някои крайни случаи
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
дори да наранят детето.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
Ветеринарите на коне също знаят, че понякога
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
кобилата, кратко след като е родила,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
ще пренебрегне малкото конче, отказвайки да го кърми,
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
и в някои случаи рита жребчето, дори до фатален край.
Но ветеринарите са намерили
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
начин за справянето с този синдром на отблъскване на жребчето,
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
който представлява повишаване на нивата на окситоцин в кобилата.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
Окситоцинът е хормонът за привързването
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
и това води до подновен интерес
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
на кобилата към нейното жребче.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
Не трябва ли тази информация
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
да бъде налична за акушер-гинеколозите,
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
личните лекари и пациентите,
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
които се борят за справянето със следродилна депресия или психично разстройство?
Е, въпреки целия този потенциал,
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
за съжаление пропастта между нашите области остава голяма.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
За да го обясня, мисля че ще трябва да извадя на показ този проблем.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
Някои лекари могат да се държат снобски
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
с лекари, които не са медицински доктори.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
Имам предвид зъболекари, оптици и психолози,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
но може би предимно с ветеринарите.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
Разбира се, повечето лекари не осъзнават, че днес
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
е по-трудно да си приет във ветеринарно училище, отколкото в медицинско
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
и, че когато сме приети в медицинско заведение,
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
учим всичко, което трябва да се знае
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
за един вид - Homo sapiens,
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
а ветеринарите трябва да знаят за здравето и болестите
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
на бозайници, земноводни, влечуги, риби и птици.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
Затова не обвинявам ветеринарите, за това, че се чувстват раздразнени
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
от снизхождението и непросветението в моята професия.
Ето нещо от ветеринарите
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
Как наричате ветеринар,
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
който може да се погрижи само за един вид?
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
Лекар. (Смях в залата)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
Затварянето на пропастта се превърна в страст за мен,
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
и правя това чрез програми
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
като „Дарвин на кръгла маса" в Калифорнийския университет,
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
на които каним ветеринарни експерти и еволюционни биолози
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
и ги включваме в нашите медицински екипи
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
с нашите стажанти и лекари.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
Също и чрез конференциите на Zoobiquity,
на които събираме студенти от медицински и ветеринарни училища
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
за съвместни дискусии
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
относно общите болести и нарушения
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
при животинските и човешките пациенти.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
На конференциите на Zoobiquity,
участниците се учат как лечението на рак на гърдата при тигъра
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
може да ни помогне да подобрим лечението на рак на гърдата
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
на учителка от детската градина;
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
как познанията за поликистозните яйчници при крави Холщайн
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
могат да спомогнат за по-добро лечение
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
на инструктор по танци с болезнен менструален цикъл;
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
и как по-добрите познания в лечението на тревога при раздяла
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
при превъзбудено куче порода шелти
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
може да помогне на притеснено малко дете да се пребори с първите си дни в училище.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
В САЩ, а сега и по света, на конференциите на Zoobiquity
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
лекари и ветеринари сравняват становищата и предубежденията си
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
още в началото и участват като колеги
като равни, като лекари
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
В крайна сметка, ние хората сме също и животни
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
и е време за нас, лекарите, да възприемем
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
животинската си природа и тази на нашите пациенти
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
и да се присъединим към ветеринарите
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
в подход за здравето, който обхваща всички видове.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
Защото се оказва,
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
че част от най-добрата и най-хуманна медицина
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
се практикува от лекари, чиито пациенти не са хора.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
И един от най-добрите начини, по който можем да се погрижим
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
за човека, е като следим внимателно
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
как всички други пациенти на планетата
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
живеят, развиват се, разболяват се и оздравяват.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
Благодаря Ви.
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7