Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

297,082 views ・ 2014-12-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nae Tanpradit Reviewer: PanaEk Warawit
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
10 ปีที่แล้ว
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
ฉันได้รับโทรศัพท์ ซึ่งได้เปลี่ยนชีวิตฉันไป
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
ในตอนนั้น ฉันเป็นแพทย์โรคหัวใจ ที่ UCLA
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
ผู้เชี่ยวชาญด้านเทคนิคการวินิจฉัย ด้วยภาพ
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
วันนั้นดิฉันได้รับโทรศัพท์ จากสัตวแพทย์ที่สวนสัตว์ลอสแอนเจลิสว่า
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
ชิมแพนซีอายุมากเพศเมีย
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
ตื่นขึ้นมาพร้อมกับใบหน้า ที่ห้อยย้อยลงมา
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
สัตวแพทย์ที่นั่นวิตกว่า มันอาจมีเส้นเลือดอุดตันได้
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
พวกเขาขอให้ฉันไปที่สวนสัตว์
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
เพื่อวินิจฉัยหัวใจของชิมแปนซีนั้น
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
เพื่อหาสาเหตุของอาการ ที่อาจมีที่มาจากความผิดปกติของหัวใจ
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
ดิฉันอยากอธิบายเพิ่มว่า สวนสัตว์ในอเมริกาเหนือ
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
มีสัตวแพทย์ผู้เชียวชาญสูงประจำอยู่ตลอด
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
ให้การดูแลสัตว์ที่เจ็บป่วยอย่างดียิ่ง
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
แต่บางครั้ง พวกเขาก็ต้องการความเชี่ยวชาญ จากแพทย์เช่นกัน
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
โดยเฉพาะเพื่อปรึกษาเรื่องเชี่ยวชาญเฉพาะ
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
ฉันเป็นแพทย์ผู้โชคดีที่ถูกเชิญให้ไปช่วย
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
วินิจฉัยว่าชิมแปนซีตัวนี้ ไม่มีเส้นเลือดอุดตัน
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
ลิงกอริลล่านี้ เส้นเลือดใหญ่หัวใจไม่ฉีกขาด
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
หรือตรวจนกแก้วมาคอว์ ในอาการเสียงฟู่ของหัวใจ
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
ตรวจการอักเสบของเยื่อหุ้มหัวใจสิงโตทะเล
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
และในภาพนี้ ฉันกำลังฟังหัวใจของสิงโต
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
หลังการช่วยชีวิต ซึ่งเป็นการร่วมมือกัน
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
ระหว่างสัตวแพทย์กับแพทย์
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
ในการถ่ายของเหลว 700 ซีซี
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
ที่อยู่ในถุงหุ้มหัวใจของสิงโตตัวนี้ออกไป
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
ฉันเคยรักษาอาการแบบนี้มามากในผู้ป่วย
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
ซึ่งก็ทำเหมือนกันเปี๊ยบ แค่ไม่มีอุ้งเท้ากับหางแค่นั้นเอง
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
ตอนนั้นส่วนใหญ่ ฉันทำงานกับแพทย์ที่ UCLA
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
ถกกันเรื่องอาการ วินิจฉัยโรค และการรักษา
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
ผู้ป่วยที่นั่น
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
แต่บางเวลา ฉันก็ทำงานที่ สวนสัตว์ลอสแอนเจลิส
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
กับสัตวแพทย์ ถกกันเรื่อง อาการ วินิจฉัยโรค
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
และการรักษาสัตว์ป่วยที่นั่น
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
และบางครั้งบางคราว ในวันเดียวกันนั้นเอง
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
ฉันไปตรวจเยี่ยมคนไข้ ทั้งที่ UCLA
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
และก็ที่สวนสัตว์ลอสแอนเจลิส
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
ตรงนี้เอง เป็นจุดเริ่มต้นที่ฉันสังเกตว่า
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
ทั้งแพทย์และสัตวแพทย์นั้นได้ดูแล
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
อาการผิดปกติในสัตว์ และมนุษย์ที่เหมือน ๆ กัน
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
อาทิ ภาวะหัวใจล้มเหลว เนื้องอกในสมอง
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
มะเร็งเม็ดเลือด เบาหวาน ข้ออักเสบ ปลายประสาทเสือม มะเร็งเต้านม
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
กระทั่งอาการทางจิต เช่น โรคซึมเศร้า วิตกกังวล
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
โรคยํ้าคิดยํ้าทำ การกินผิดปกติ ทำร้ายตนเอง
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
ตอนนี้ฉันอยากจะบอกว่า
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
แม้ฉันจะเคยเรียนสรีรวิทยาเปรียบเทียบ และวิวัฒนาการมาแล้ว
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
ตอนเรียนปริญญาตรี
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
และฉันได้ทำวิทยานิพนธ์เรื่อง ทฤษฎีการวิวัฒนาการด้วยซ้ำ
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
เรียนรู้เรื่องระหว่างความผิดปกติ ของสัตว์และมนุษย์
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
ที่คล้ายคลึงและทับซ้อนกันอีกด้วย
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
ฉันได้หวนคิดถึงเรื่องเหล่านี้ขึ้นมาทันที
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
ดิฉันจึงเริ่มสงสัยเรื่องความคล้ายกันนี้
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
ว่าทำไมฉันจึงไม่เคยคิดที่จะถามสัตวแพทย์
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
หรือลองค้นคว้าจากเอกสารวิชาการ ทางสัตวแพทย์บ้าง
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
เพื่อให้เข้าใจคนไข้ของฉันได้อย่างลึกซึ้ง
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
ทำไมฉันหรือแพทย์เพื่อนร่วมงาน
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
ไม่เคยเข้าร่วมการประชุมของสัตวแพทย์เลย
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
นอกจากนี้ ยังมีเรื่องที่ต้องประหลาดใจอีก
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
เมื่อแพทย์ทุกคนยอมรับ การเกี่ยวข้องกัน
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
ทางชีววิทยาระหว่างสัตว์และมนุษย์
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
ยาทุกอย่างที่เราสั่ง หรือที่กินเอง
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
หรือให้ครอบครัวของเรากิน
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
ก็เคยถูกทดสอบในสัตว์มาก่อน
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
แต่ก็ยังมีสิ่งที่ต่างกันมาก เกี่ยวกับ
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
การใช้ยา หรือการเกิดโรคหัวใจล้มเหลว
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
ระหว่างมนุษย์และสัตว์
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
รวมถึงโรคเบาหวานหรือมะเร็งเต้านมอีกด้วย
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
ค่ะ บางทีความประหลาดใจบางอย่าง
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
มาจากการแยกจากกัน ระหว่างตัวเมือง และชนบท
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
ที่เพิ่มมากขึ้นในโลกเรา
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
เราได้ยินเรื่องของเด็กในเมืองใหญ่เหล่านี้
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
ที่คิดว่าขนแกะนั้น งอกขึ้นมาจากต้นไม้
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
หรือเนยแข็งมาจากพืช
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
ร.พ. ของคนในปัจจุบันนี้ กำลังเปลี่ยนมากขึ้น
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
เป็นโบสถ์แพรวพราวแบบนี้ จากเทคโนโลยี
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
ทำให้เกิดความห่างไกลเชิงจิตวิทยา ระหว่าง
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
ผู้ป่วยมนุษย์ที่ได้รับการรักษาที่นั่น
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
และสัตว์ป่วย ที่อยู่ในมหาสมุทร
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
ที่ฟาร์ม และในป่า
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
แต่ฉันคิดว่า มีเหตุผลที่ลึกลงไปกว่านั้น
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
แพทย์และนักวิทยาศาสตร์ ต่างก็ยอมรับด้วยปัญญาแล้วว่า
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
สปีชี่ส์เรา โฮโมเซเปียน เป็นแค่สปีชีส์หนึ่ง
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
ไม่ได้แตกต่าง หรือพิเศษไปกว่าสปีชี่ส์อื่น
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
แต่ในใจของเรานั้น เราไม่เชื่อสิ่งนั้นเลย
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
ตัวฉันเองก็รู้สึก ขณะฟังเพลงโมสาร์ท หรือดูภาพ
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
ของมาร์ โรเวอร์ ในแม็คบุ๊ก ฉันรู้สึกว่า
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
ตัวเองถูกดึงไป ให้รู้สึกถึงความพิเศษของมนุษย์
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
ทั้งที่ฉันเองก็ตระหนักว่า การมองพวกเราเป็นสปีชีส์ที่สูงส่งกว่า
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
จะมีเกิดผลเสียทางวิทยาศาตร์ จากการแยกตัวออกมา
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
ค่ะ ฉันกำลังพยายามอยู่ ทุกวันนี้
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
ตอนนี้ เมื่อเห็นคนไข้ ฉันตั้งคำถามเสมอว่า
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
สัตวแพทย์รู้อะไรในปัญหานี้ ที่ฉันไม่รู้
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
และฉันจะดูแลคนไข้ให้ดีขึ้น ได้หรือไม่
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
หากฉันเห็นเขา เป็นผู้ป่วยสัตว์มนุษย์
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
นี่คือบางตัวอย่าง ของการเชื่อมโยงกัน
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
ที่น่าตื่นเต้น ที่การคิดแบบนี้ นำฉันไปถึง
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
หัวใจล้มเหลวที่เกิดจากความกลัว
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
ประมาณปี ค.ศ. 2000 แพทย์โรคหัวใจ
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
"ได้ค้นพบ" โรคหัวใจล้มเหลว ที่เกิดจากอารมณ์
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
มันถูกใช้อธิบาย ในเรื่องของพ่อนักพนัน ที่สูญเสีย
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
เงินสะสมตลอดชีวิต ไปกับการทอดลูกเต๋าแค่ครั้งเดียว
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
ในเรื่องเจ้าสาว ที่ถูกทิ้งไว้ที่แท่นในโบสถ์
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
แต่กลับเป็นว่า การวินิจฉัยโรคมนุษย์ใหม่นี้
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
ไม่ได้ใหม่ หรือไม่ได้เกิดแต่เฉพาะมนุษย์
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
สัตวแพทย์ได้วินิจฉัย รักษา กระทั่งป้องกัน
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
อาการที่เกิดจากอารมณ์ในสัตว์มาแล้ว
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
ตั้งแต่ลิงจนถึงนกฟลามิงโก กวางจนถึงกระต่าย
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
ตั้งแต่ทศวรรษที่ 70
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
เราจะรักษาชีวิตคนไว้ได้ อีกเท่าไหร่
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
หากความรู้ด้านสัตวแพทย์นี้ มาอยู้ในมือ
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
ของแพทย์ฉุกเฉิน และแพทย์หัวใจ
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
การทำร้ายตัวเอง
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
คนไข้บางคน ทำร้ายตัวเอง
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
บางคนดึงผมบนศีรษะออกเป็นหย่อม ๆ
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
คนอื่น ๆ เฉือนตัวเองจริง ๆ
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
สัตว์ที่ป่วยบางตัว ก็ทำร้ายตัวเองเหมือนกัน
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
มีนกที่จิกขนของมันออก
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
มีม้าตัวผู้ที่กัดสีข้างของมัน จนเลือดไหล
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
แต่สัตวแพทย์มีวิธีการที่เจาะจงและมีผลดีมาก
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
ในการรักษา และกระทั่งป้องกันการทำร้ายตัวเอง
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
ในสัตว์ที่ทำร้ายตัวเองของเขา
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
สมควรหรือไม่ ที่ความรู้ด้านสัตวแพทย์นี้
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
ไปอยู่กับนักจิตบำบัด และพ่อแม่ และผู้ป่วย
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
ที่กำลังต่อสู้อยู่กับโรคทำร้ายตัวเอง
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
โรคซึมเศร้าหลังคลอด และ โรคจิตหลังคลอด
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
บางครั้ง ไม่นานหลังคลอดบุตร
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
ผู้หญิงบางคนก็ซึมเศร้าไร้ความสุข
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
บางครั้งก็เศร้าสลดมาก และกระทั่งวิกลจริต
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
พวกเขาอาจจะไม่สนใจ ลูกอ่อนของตน
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
และในบางกรณีสุดกู่
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
แม้กระทั่งทำร้ายเด็กนั้น
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
สัตวแพทย์ม้า รู้ว่าในบางครั้งนั้น
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
ม้าตัวเมีย หลังจากคลอดลูกไม่นาน
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
จะไม่สนใจลูกม้านั้น ไม่ให้นม
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
และในบางกรณี เตะลูกม้านั้น กระทั่งถึงตาย
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
แต่สัตวแพทย์ ประดิษฐ์มาตรการเปลี่ยนธรรมชาติ
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
เพื่อจัดการกับอาการปฏิเสธลูกม้านี้
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
ซึ่งใช้การเพิ่มฮอร์โมนออกซิโทซินในแม่ม้า
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
ออกซิโทซิน เป็นฮอร์โมนของความผูกพัน
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
และนี่นำไปสู่ การกลับมาสนใจอีกครั้ง
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
ในส่วนของแม่ม้า คือสนใจลูกม้าของเธอ
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
สมควรหรือไม่ที่ข้อมูลนี้
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
ไปอยู่ในมือของแพทย์สูตินรีเวช
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
หมอประจำบ้าน และคนไข้
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
ที่ต่อสู้อยู่กับโรคซึมเศร้า โรคจิตหลังคลอด
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
ค่ะ แม้ว่าเรื่องพวกนี้จะดูเหมือนให้ผลดี แต่ก็โชคร้าย
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
ที่ระยะห่าง ระหว่างสาขาวิชาของเรายังกว้างอยู่
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
จะอธิบายก็เหมือน จะต้องเปิดเผยเรื่องส่วนตัว
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
แพทย์บางคนนั้น วางท่าเอามาก ๆ
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
กับหมอที่ไม่ได้เป็นแพทยศาสตร์บัณฑิต
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
ฉันพูดถึงทันตแพทย์ จักษุแพทย์ นักจิตวิทยา
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
แต่บางที เฉพาะอย่างยิ่ง หมอรักษาสัตว์
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
แน่นอนว่า แพทย์ส่วนมากไม่รู้ว่า การเข้าโรงเรียน
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
สัตวแพทย์ปัจจุบัน ยากกว่าเข้าโรงเรียนแพทย์
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
และไม่รู้ว่า เมื่อเราเข้าโรงเรียนแพทย์
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
เราเรียนทุก ๆ อย่างที่นั่น เพื่อให้รู้
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
เรื่องของสปีชี่ส์หนึ่ง คือ มนุษย์
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
แต่สัตวแพทย์ต้องเรียนรู้เรื่องสุขภาพและโรค
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
ของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม ครึ่งบกครึ่งนํ้า สัตว์เลื้อยคลาน ปลา และนก
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
ฉันจึงไม่ว่าสัตวแพทย์ที่
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
รำคาญท่าทีถ่อมตัว การไม่รู้ ของวิชาชีพฉัน
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
แต่นี่มาจากสัตวแพทย์
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
คุณจะเรียกว่าอะไรดี สัตวแพทย์
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
ที่ดูแลรักษาได้เพียงสปีชี่ส์เดียว
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
แพทย์ (เสียงหัวเราะ)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
การปิดช่องว่างนั้น กลายเป็นความปรารถนาแรงกล้าของฉัน
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
และฉันทำเรื่องนี้อยู่ ผ่านทางโครงการต่าง ๆ
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
อย่างเช่น ดาร์วิน ออน ราวนด์ ที่ UCLA
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
เรานำผู้เชี่ยวชาญสัตว์ นักชีววิวัฒน์ฯ มา
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
และให้พวกเขาฝังตัวอยู่ กับทีมแพทย์ของเรา
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
กับแพทย์ฝึกหัด และแพทย์ประจำบ้านของเรา
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
และโดยผ่านทาง ซูบิควิตี้คอนเฟอเรนซ์
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
ที่เรานำโรงเรียนแพทย์ กับโรงเรียนสัตวแพทย์
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
มาร่วมการอภิปรายเพื่อร่วมมือกัน
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
ในเรื่องของโรค และความผิดปกติที่มีอยู่ร่วมกัน
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
ของผู้ป่วยที่เป็นสัตว์และมนุษย์
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
ในการประชุมซูบิดวิตี้คอนเฟอเรนซ์ ซึ่ง
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
ที่ผู้เข้าร่วมเรียนการรักษามะเร็งเต้านมในเสือ
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
ช่วยเราให้รักษามะเร็งเต้านม
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
ในครูโรงเรียนอนุบาล ได้ดียิ่งขึ้น
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
วิธีเข้าใจเรื่องโรครังไข่มีถุงนํ้าหลายใบ
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
ของแม่วัวโฮลซ์ไตน์ ช่วยเรารักษา
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
โรคปวดประจำเดือนของครูสอนเต้นรำได้ดีขึ้น
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
การเข้าใจวิธีรักษาโรคกังวลต่อการพลัดพราก
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
ของสุนัขเชล์ตีที่หงุดหงิดง่ายดียิ่งขึ้น
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
ช่วยเด็กที่กลัวการไปโรงเรียนในวันแรกได้
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
ในสหรัฐและปัจจุบันเป็นสากลแล้ว ที่การประชุมซูบิควิตี้
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
แพทย์ สัตวแพทย์ ปล่อยวางทัศนคติและอคติของตน
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
ไว้หน้าประตูและเข้ามาร่วมกัน เป็นเพื่อนร่วมงาน
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
เป็นเพื่อน เป็นหมอ
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
ท้ายที่สุดแล้ว เรา มนุษย์ ก็เป็นสัตว์ เหมือนกัน
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
และถึงเวลาแล้ว ที่เราแพทย์ จะยอมรับ
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
ธรรมชาติของคนไข้ ธรรมชาติสัตว์ของตัวเราเอง
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
และมาร่วมกันกับสัตวแพทย์
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
วิธีเข้าถึงสุขภาพ ในแบบสปีชี่ส์ที่ขยายออกไป
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
เพราะมันกลายเป็นว่า
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
ยาสำหรับมนุษย์ที่ดีที่สุด มากที่สุด บางตัว
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
ถูกนำไปใช้อยู่ โดยหมอทีผู้ป่วยไม่ใช่มนุษย์
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
และวิธีที่ดีที่สุดวิธีหนึ่ง ที่เราใช้รักษา
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
คนไข้ได้ คือ โดยการให้ความสนใจอย่างใกล้ชิด
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
ถึงวิธีที่ผู้ป่วยอื่น ๆ ทั้งหมด บนโลกใบนี้
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
มีชีวิตอยู่ เติบโต เจ็บป่วย หายจากเจ็บป่วย
14:51
Thank you.
202
891312
2585
ขอบคุณค่ะ
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7