Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

303,449 views ・ 2014-12-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Allam Zedan المدقّق: Ayman Mahmoud
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
قبل عشر سنوات،
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
تلقيت اتصالاً غيّر مجرى حياتي.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
كنت آنذاك طبيبة قلب بجامعة كاليفورنيا، لوس أنجلوس،
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
متخصصة في تقنيات تصوير القلب.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
أتت المكالمة من طبيب بيطري في حديقة حيوان لوس أنجلوس.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
أنثى شمبانزي كبيرة في السن
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
قد استيقظت مع تدلي في الوجه
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
وكان الأطباء البيطريون قلقين من أنها قد أصيبت بسكتة دماغية.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
سألوا إذا كان باستطاعتي القدوم إلى حديقة الحيوانات
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
والقيام بتصوير قلب الحيوان
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
للبحث في إمكانية ارتباط الأمر بالقلب.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
الآن، كي نكون واضحين، فإن حدائق حيوانات أمريكا الشمالية مزودة
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
بطواقم معتمدة و ذات خبرة عالية من الأطباء البيطريين
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
والذين يقومون برعاية رائعة لحيواناتهم المريضة.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
ولكن أحياناً، يتصلون بمجتمع الطب البشري،
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
خصوصاً من أجل بعض الاستشارات التخصصية،
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
وكنت واحدة من الأطباء المحظوظين الذين تمت دعوتهم للمساعدة.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
كانت لدي الفرصة لاستبعاد وجود السكتة الدماغية في هذه الشمبانزي
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
والتأكد من أن هذه الغوريلا لا تملك تمزقاً في الأورطي،
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
وتقييم حالة لغط القلب في ببغاء المكاو هذا،
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
والتأكد من عدم وجود التهاب في غلاف القلب في أسد البحر الكاليفورني هذا،
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
وفي هذه الصورة، أستمع إلى قلب أسد
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
بعد عملية أنقذت حياته
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
تعاون فيها الأطباء البشريون والبيطريون
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
حيث قمنا بتصفية 700 سنتيمتر مكعب من السائل من الكيس
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
الذي احتوى قلب هذا الأسد.
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
وكانت هذه العملية، التي أجريتها على كثير من المرضى البشر،
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
مشابهة، باستثناء ذلك المخلب وذلك الذيل.
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
الآن ولمعظم الوقت، كنت أعمل في المركز الطبي للجامعة بصحبة الأطباء،
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
أناقش الأعراض والتشخيص والعلاج
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
لمرضاي من البشر،
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
ولكن في بعض الوقت، كنت أعمل في حديقة حيوان لوس أنجلوس
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
برفقة الأطباء البيطريين، أناقش الأعراض والتشخيص والعلاج
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
لمرضاهم من الحيوانات.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
وأحياناً، في اليوم ذاته،
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
حدث أن ذهبت بجولات بين المركز الطبي لجامعة كاليفورنيا، لوس أنجلوس
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
و حديقة حيوانات لوس أنجلوس.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
وهذا ما بدأ يتضح لي بصورة كبيرة.
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
كان الأطباء والبيطريون يعتنون أساساً
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
بنفس الاضطرابات في مرضاهم من الحيوانات والبشر:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
فشل القلب الاحتقاني وأورام الدماغ
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
وسرطان الدم والسكري والتهاب المفاصل والتصلب الجانبي الضموري وسرطان الثدي
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
حتى المتلازمات النفسية مثل الاكتئاب والقلق
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
والقهر واضطرابات الأكل وإيذاء النفس.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
الآن، إنني أملك اعترافاً لأقوله.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
بالرغم من أنني درست علم وظائف الأعضاء المقارن وعلم الأحياء التطوري
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
كطالبة للمرحلة الجامعية الأولى --
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
قد قمت بكتابة أطروحتي للمرحلة العليا عن نظرية داروين --
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
أتعلم عن التداخل المهم
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
بين الاضطرابات عند البشر والحيوانات،
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
لقد أتى الأمر بالنسبة لي كدعوة للاستيقاظ.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
لذا بدأت تأخذني الدهشة، مع كل هذه التداخلات،
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
كيف لم يسبق لي أن فكرت بأن أسأل طبيباً بيطرياً
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
أو أن أرجع إلى كتب الطب البيطري،
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
لأتمكن من فهم حالة أحد مرضاي البشر؟
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
لماذا لم يسبق لي، أو لأحد من زملائي وأصدقائي الأطباء
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
الذين سألتهم، أن حضرنا مؤتمراً للطب البيطري؟
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
أيضاً ، لماذا كان أي من ذلك أمراً غريباً؟
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
أقصد، انظروا، كل واحد من الأطباء يقبل ببعض الاتصال البيولوجي
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
بين الحيوانات والبشر.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
كل علاج نوصفه أو تناولناه بأنفسنا
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
أو قمنا بإعطائه لعائلاتنا
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
تم في البداية اختباره على حيوان.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
ولكن هناك أمر ما مختلف جداً
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
بشأن إعطاء الحيوان علاجاً أو مرضاً بشرياً
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
وأن يصاب الحيوان بفشل القلب الاحتقاني
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
أو بالسكري أو بسرطان الثدي من تلقاء نفسه.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
الآن، من الممكن أن تأتي بعض الدهشة
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
من الانفصال المتزايد في عالمنا
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
بين الحضر وغيرهم.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
تعلمون، نسمع عن أولاد المدينة هؤلاء
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
الذين يعتقدون أن الصوف ينمو على الأشجار
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
أو أن الجبنة تأتي من النبات.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
حسناً، مستشفيات البشر في هذه الأيام،
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
وبشكل متزايد، تتحول إلى كاتدرائيات مزهرة من التكنولوجيا.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
مما يخلق مسافة نفسية بين المرضى البشر
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
الذين يتم علاجهم هناك
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
والحيوانات المريضة التي تعيش في المحيطات
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
والمزارع والأدغال.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
ولكنني أعتقد أن هناك سبباً أقوى.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
كأطباء وعلماء فإننا ذهنياً نقبل بأن صنفنا،
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
الإنسان العاقل، هو ليس إلا صنفاً واحداً،
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
وليس بفريد من نوعه أو مميز أكثر من أي صنف آخر.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
ولكن في قلوبنا، نحن لا نصدق ذلك تماماً.
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
أشعر بذلك بنفسي بينما أستمع إلى موتسارت
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
أو أنظر إلى صور مارس روفر على حاسوبي اللوحي (MacBook).
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
أشعر بتلك الجاذبية للتميز البشري
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
حتى عندما أتعرف على الثمن العلمي التفردي
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
لرؤية أنفسنا كأصناف متفوقة، منعزلين.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
حسناً، أنا أحاول في هذه الأيام.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
عندما أرى الآن إنساناً مريضاً، أتساءل دائماً،
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
ما هو الشيء الذي يعلمه أطباء الحيوانات ولا أعلمه عن هذه المشكلة؟
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
ربما أقوم برعاية أفضل لمريضي البشري
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
إذا رأيته كمريض بشري حيواني؟
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
هاك بعض الأمثلة على صنف الاتصالات الموجودة
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
التي قادني إليها هذا النوع من التفكير.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
النوبة القلبية الناجمة عن الخوف.
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
حوالي عام 2000،
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
"اكتشف" أطباء القلب البشري النوبة القلبية التي تستحثها العاطفة.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
ووُصفت كأب مقامر قد خسر مدخرات حياته
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
برمية حجر نرد،
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
وكعروس قد تم تركها ليلة زفافها.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
ولكن يتضح أن التشخيص البشري "الجديد"
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
لم يكن جديداً أو مقتصراً على البشر.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
لقد كان الأطباء البيطريون يشخصون ويعالجون، حتى أنهم يمنعون
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
الأعراض المستحثة بالعاطفة في الحيوانات
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
والتي تتراوح من القرود وحتى النحام الوردي، ومن الغزلان وحتى الأرانب،
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
منذ سبعينات القرن الماضي.
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
كم من الأرواح البشرية قد كان من الممكن انقاذها
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
إن كانت هذه المعرفة البيطرية وضعت بين أيدي
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
أطباء غرف الطوارئ وأطباء القلب؟
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
إيذاء النفس.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
بعض المرضى البشر يقومون بإيذاء أنفسهم.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
بعضهم يقتلع خصلاً من الشعر،
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
وآخرون في الحقيقة يجرحون أنفسهم.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
بعض الحيوانات أيضاً تؤذي نفسها.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
هناك بعض الطيور التي تقتلع ريشها.
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
هناك بعض الخيول التي تعض خاصرتها باستمرار إلى أن ينزف منها الدم.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
ولكن الأطباء البيطريين يملكون طرقاً خاصة وفعالة جداً
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
لعلاج إيذاء النفس وحتى الوقاية منه
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
في حيواناتهم التي تؤذي نفسها.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
أليس من المفترض أن يتم وضع هذه المعرفة البيطرية بين أيدي
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
المعالجين النفسانيين والآباء والمرضى
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
الذين يعانون من إيذاء النفس؟
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
اكتئاب ما بعد الولادة وذهان ما بعد الولادة.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
أحياناً، بعد الولادة بوقت قصير،
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
تصبح بعض النساء مكتئبة،
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
وفي بعض الأحيان يصبحن مكتئبات جداً وحتى مصابات بالذهان.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
ربما يتخلون عن مواليدهم،
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
وفي بعض الحالات المستعصية،
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
يقومون بإيذاء الطفل.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
الأطباء البيطريون للخيول يعلمون ذلك أحياناً،
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
الفرس "أنثى الخيل"، بعد الولادة بقليل،
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
تتخلى عن المُهر، تأبى احتضانه،
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
وفي بعض الحالات، تركل المُهر، ربما حتى الموت.
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
ولكن الأطباء البيرطيين قد لجأوا إلى
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
تدخل للتعامل مع أعراض رفض هذا المُهر
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
يتضمن زيادة الأوكسيتوسين لدى الفرس.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
الأوكسيتوسين هو هرمون الإلصاق،
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
و هذا يؤدي إلى اهتمام متجدد،
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
بالنسبة بالفرس، بالمُهر ابنها.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
أليس من الواجب أن توضع هذه المعلومات
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
في أيدي أطباء أمراض النساء والتوليد
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
وأطباء العائلة والمرضى
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
الذين يعانون من اكتئاب وذهان ما بعد الولادة؟
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
حسناً، على الرغم من كل هذا الوعد،
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
لسوء الحظ فإن المسافة بين تخصصاتنا تبقى كبيرة.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
ولتوضيح ذلك، أنا خائفة من أنني سأقوم بفضح بعض التصرفات السيئة.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
إن بعض الأطباء يمكن أن يكونوا متكبرين حقاً
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
على الأطباء من غير الحاصلين على درجة الدكتوراه.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
أتحدث عن أطباء الأسنان والمتخصصين في البصر و علم النفس،
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
ولكن ربما أطباء الحيوانات على وجه التحديد.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
بالطبع، لا يدرك معظم الأطباء أن
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
الالتحاق بكلية طب بيطري أصعب في هذه الأيام من الالتحاق بكلية طبية،
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
وأننا عندما نلتحق بكلية طبية،
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
نتعلم كل شيء يوجد لمعرفته
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
عن صنف واحد، الإنسان العاقل،
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
ولكن الأطباء البيطريين يحتاجون للتعلم عن الصحة والمرض
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
في الثدييات والبرمائيات والزواحف والأسماك والطيور.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
لذا فإنني لا ألوم الأطباء البيطريين لشعورهم بالانزعاج
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
بسبب جهل وانحطاط مهنتي.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
ولكن خذوا هذه النكتة من أحد البيطريين:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
ماذا تسمون الطبيب البيطري
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
الذي يستطيع فقط العناية بصنف واحد؟
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
طبيب بشر. (ضحك)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
قد أصبح ردم الهوة شغفاً بالنسبة لي،
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
وأفعل ذلك من خلال برامج
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
كبرنامج داروين أون راوندس في جامعة كاليفورنيا، لوس أنجلوس،
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
حيث نحضر خبراء في الحيوانات وأخصائيين في الأحياء التطورية
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
وندمجهم في فرقنا الطبية
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
مع أطبائنا الداخليين ومواطنينا.
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
ومن خلال مؤتمرات زوبيكويتي،
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
حيث نقدم الكليات الطبية مع البيطرية
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
من أجل مناقشات تعاونية
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
عن الأمراض والاضطرابات المشتركة
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
عند المرضى من البشر والحيوانات.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
وفي مؤتمرات زوبيكويتي،
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
يتعلم المشاركون كيف أن علاج سرطان الثدي لدى النمر
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
من شأنه أن يساعدنا في علاج سرطان الثدي
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
لدى معلم روضة؛
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
كيف أن فهم المبايض متعددة الكيسات لدى الأبقار الهولندية
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
من شأنه أن يساعدنا في الاعتناء بشكل أفضل
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
بمعلمة رقص تعاني من دورات شهرية مؤلمة؛
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
وكيف أن الفهم الأفضل لعلاج قلق الطلاق
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
لدى كلب شيلتاي متوتر
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
يمكننا من مساعدة طفل صغير قلق يعاني من أول أيامه في المدرسة.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
في الولايات المتحدة والآن عالمياً، في مؤتمرات زوبيكويتي
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
يختبر الأطباء والبيطريون مواقفهم وأفكارهم المسبقة
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
عند الباب ويدخلوا سوية كزملاء
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
وكأقران وكأطباء.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
فبعد كل شيء، نحن البشر حيوانات أيضاً،
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
وهذا هو الوقت بالنسبة لنا - نحن الأطباء - أن نحتضن
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
مرضانا وطبيعتنا الحيوانية
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
وننضم إلى الأطباء البيطريين
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
في منهاج شامل للأصناف يخص الصحة.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
لأنه يتضح أن
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
بعض أفضل الأدوية وأكثرها إنسانية
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
يقوم به الأطباء الذين يكون مرضاهم ليسوا بشراً.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
وأحد أنجع الطرق التي تمكننا من العناية
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
بالمريض البشري هو الاهتمام الشديد
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
بالطريقة التي من خلالها كل المرضى الآخرين على الكوكب
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
يعيشون ويكبرون ويمرضون ويشفون.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
شكراً لكم.
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(تصفيق).
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7