Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

302,951 views ・ 2014-12-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Csaba Lóki
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
Egy tíz éve történt telefonhívás
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
megváltoztatta az életem.
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
Akkortájt kardiológus voltam az UCLA-n, és a szív
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
képalkotó diagnosztikájával foglalkoztam.
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
A Los Angeles-i állatkert állatorvosa hívott.
Egy öreg nősténycsimpánznak
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
arcidegbénulása volt,
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
és az állatorvosok szélütéstől tartottak.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
Megkértek, menjek át,
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
és nézzek bele az állat szívébe,
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
hogy esetleg van-e szívproblémája.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
Az észak-amerikai állatkertekben jól felkészült,
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
szakvizsgázott állatorvosok működnek,
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
akik kitűnően gondoskodnak az állatokról.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
Néha mégis hozzánk, humán orvosokhoz fordulnak tanácsért
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
egy-egy különleges esetben.
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
Most én voltam a szerencsés, akit segítségül hívtak.
Kizárhattam a csimpánz agyérelzáródását,
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
meggyőződhettem, nem szakadt-e át a gorilla aortája,
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
értékelhettem az arapapagáj szívzörejét,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
s hogy van-e az oroszlánfókának szívburok gyulladása.
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
Hallgatom az oroszlán szívverését,
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
miután orvosok és állatorvosok
életmentő műtétet végeztek rajta,
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
ahol 700 köbcenti folyadékot
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
szívtunk le az állat szívburkából.
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
Ugyanezt a műveletet végezzük embereken is,
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
csak az állatoknak farkuk és mancsuk van.
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
Az UCLA Egészségügyi Központjában
orvosokkal emberek betegségének tüneteit,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
a diagnózist és kezelésüket vitatjuk meg,
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
de közben az állatkertben állatorvosokkal
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
ugyanezeket a kérdéseket tárgyaljuk,
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
a különbség: az ő pácienseik állatok.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
Volt, hogy ugyanaznap nemcsak
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
az Egészségügyi Központban,
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
hanem az állatkertben is volt dolgom.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
Hirtelen rádöbbentem: pácienseiknél
orvosok és állatorvosok lényegében azonos
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
rendellenességekkel találkoznak:
infarktus, agydaganat, leukémia, emlőrák,
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
cukorbaj, ízületi gyulladás, idegsorvadás,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
sőt, lelki fajtájúak: depresszió, szorongás,
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
kényszerképzetek, táplálkozási zavarok, öncsonkítás.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
Egyvalamit be kell vallanom. Bár az egyetemen
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
tanultam összehasonlító fiziológiát
és fejlődésbiológiát -- ráadásul
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
szakdolgozatomat Darwinból írtam --, de
amikor rájöttem az állati és emberi
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
betegségek lényegi egybeesésére,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
ez olyan volt nekem mint egy riadókürt.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
Belegondoltam: mennyi egybeesés, de
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
nekem eddig miért nem jutott eszembe megkérdezni állatorvost,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
vagy belekukkantani az ő szakkönyveikbe,
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
hogy jobban megértsem az emberi bajokat?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
Miért van az, hogy mi, orvosok soha de soha
nem vettünk részt állatorvosok
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
kongresszusán? Hogy mi ebben a meglepő?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
Mindegyik orvos elfogadja,
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
hogy az állatok és emberek biológiailag rokonok.
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
Minden gyógyszert, amit másnak rendelünk,
családunk vagy magunk beszedünk,
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
először állatokon próbáltak ki.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
De egészen más, ha állat kap gyógyszert
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
emberi betegségre, vagy ha az állatot éri
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
szívszélhűdés, nála fejlődik ki
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
cukorbetegség, vagy emlőrák.
Lehet, hogy a meglepetést részben
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
a világunk megosztottsága okozza:
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
van a város, és van a nem város.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
Hallottunk már olyan városi srácokról,
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
akik azt hiszik, hogy a gyapjú fán terem,
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
vagy a sajt növényből készül.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
Manapság a kórházak mindinkább
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
a technológia katedrálisaivá válnak.
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
Ez pedig lélektanilag eltávolítja
egymástól az itt kezelt embereket
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
és az óceánban, farmon vagy őserdőben
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
élő állati pácienseket.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
Bár úgy hiszem, hogy létezik egy mélyebb ok is.
Mi, orvosok és tudósok, intellektuálisan
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
elfogadjuk, hogy a homo sapiens csak egy a fajok közül,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
nem egyedibb vagy különlegesebb, mint a többi faj.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
De szívünk mélyén ezt nem egészen gondoljuk így.
Magam is érzem, mikor Mozartot hallgatom,
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
vagy a marsjárót figyelem a MacBookomon.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
Elszédít az ember kivételességének érzete,
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
noha aláírom: ha magunkat felsőbbrendű fajként látjuk,
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
az elszigetelődésnek a tudomány látja kárát.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
Szóval... igyekszem.
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
Páciensem láttán ma már adódik a kérdés:
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
mit tudnak az állatorvosok erről a dologról, amit én nem?
Lehet, hogy jobban törődhetnék betegemmel,
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
ha emberi állatpáciensként tekintenék rá?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
Néhány példa, hogy az újfajta szemlélet
milyen összefüggésekre vezetett rá.
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
Félelem kiváltotta szívbénulás.
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
Kardiológusok 2000 táján "felfedezték",
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
hogy szívbénulás érzelmi alapon is kialakulhat.
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
Leírták a szerencsejátékos apa esetét,
aki élete megtakarítását vesztette el kockajátékon.
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
Vagy az oltár előtt faképnél hagyott menyasszonyét.
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
De kiderült, hogy az "új" humán diagnózis
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
sem nem új, sem nem kizárólag humán.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
Az állatorvosok már réges-rég ismerték, kezelték, sőt megelőzték
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
az érzelmi alapon kialakuló szívbénulást,
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
majmoknál, flamingóknál, szarvasoknál
vagy nyulaknál. Nem tévedés: már 1970 óta.
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
Hány emberi életet lehetett volna megmenteni,
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
ha ez az állatorvosi tudás
mentőorvosok és kardiológusok közkincsévé vált volna?
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
Öncsonkítás.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
Némely ember kárt tesz magában.
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
Egyesek csomóstól tépik ki a hajukat,
mások összekaszabolják magukat.
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
Állatok szintén kárt tehetnek magukban.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
Vannak madarak, melyek kitépik a tollukat.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
Csődörök véresre harapdálják a horpaszukat.
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
De az állatorvosoknak hatékony kezelési módszereik vannak,
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
sőt, meg is tudják előzni,
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
hogy az állat kárt tegyen magában.
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
Nem kellene-e ezt a tudást megosztani
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
az ilyen esetek ellen küzdő
pszichoterapeutákkal, szülőkkel és betegekkel?
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
Szülést követő depresszió és szülést követő pszichózis.
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
Közvetlenül szülés után némely nő
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
depressziós lesz, s olykor egyesek közülük
súlyosan depresszióssá, sőt elmebeteggé válnak.
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
Nem törődnek a csecsemőjükkel,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
extrém esetben
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
még kárt is tesznek a gyerekükben.
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
Lovakkal foglalkozó állatorvosok előtt
nem ismeretlen, hogy ellés után
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
a kanca elhanyagolja a csikóját,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
nem szoptatja, esetleg még agyon is rugdalja.
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
De állatorvosok kidolgozták a módszert,
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
hogyan küzdhető le a csikóelutasítási szindróma,
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
ami összefügg a kanca vérében található oxitocin mennyiségével.
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
Az oxitocin az anyai kötődést elősegítő hormon,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
ami ismét fölfokozza a kanca érdeklődését
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
a csikója iránt.
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
Jó lenne ezt a tudást megosztani
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
a szülészekkel és nőgyógyászokkal,
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
családorvosokkal és asszonyokkal,
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
akik szülést követő depressziótól vagy elmebetegségtől szenvednek.
Sajnos, minden ígéret dacára,
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
a szakterületeink közötti szakadék óriási.
Hogy megértsék az okát, ki kell teregetnem a szennyest.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
Az orvosok egy része sznob, és lenézi,
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
akinek nincs általános orvosi végzettsége.
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
Fogorvosok, szemvizsgálók, pszichológusok
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
és főleg állatorvosok tartoznak ide.
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
Persze a legtöbb dokinak gőze sincs,
hogy ma nehezebb bejutni az állatorvosira
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
mint az orvosira.
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
Az orvosin egy fajról, a homo sapiensről
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
mindent megtanulunk.
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
De az állatorvosok emlősök, kétéltűek, hüllők, halak
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
és madarak egészségéről és betegségeiről tanulnak.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
Úgyhogy ne szidjuk őket, ha bosszúsak,
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
mikor a tájékozatlan orvosok lekezelik őket.
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
De ők is fricskáznak bennünket.
Hogy nevezik az állatorvost,
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
aki csak egy faj gyógyításához ért?
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
Orvosnak. (Nevetés)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
Vágyam, hogy áthidaljam a köztünk lévő szakadékot.
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
Elősegíti ezt például
a UCLA-n működő Darwin program,
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
ahol állatorvosokat és fejlődésbiológusokat
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
kapcsolunk be orvoscsoportunkba,
és együtt dolgoznak kezdő orvosokkal és rezidensekkel.
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
A Zoobiquity konferenciákon összehozzuk
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
az orvosi és az állatorvosi iskolákat:
a résztvevők együtt tárgyalják
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
az állati és humán
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
páciensek azonos betegségeit.
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
A Zoobiquity konferenciákon a résztvevők
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
megtanulják, hogy egy tigris emlőrákjának kezelése
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
hogyan mozdíthatja elő egy óvónő
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
emlőrákjának jobb kezelését;
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
egy Holstein tehén policisztás petefészkének elemzése
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
hogyan járulhat hozzá egy tánctanárnő
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
menstruációs fajdalmainak eredményesebb kezeléséhez,
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
s egy ingerlékeny skót juhász elválasztás okozta szorongását
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
megértve megkönnyíthetjük egy szorongó
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
első osztályos gyerek beilleszkedését.
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
Az USA-ban, de másutt is a Zoobiquity rendezvényeken
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
a résztvevők előítéletek nélkül,
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
mint egyenrangú szakértő kollégák
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
beszélnek egymással. Mint orvosok.
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
Végtére is mi, emberek, állatok is vagyunk,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
és legfőbb ideje, hogy mi, orvosok végre
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
tisztában legyünk betegeink és a magunk állati mivoltával,
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
és az egészségügy érdekében a fajok között átívelő
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
szemlélet jegyében összefogjunk az állatorvosokkal.
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
Hiszen az orvostudomány egyik legjobb
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
és leghumanistább ágát olyan orvosok művelik,
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
akiknek a betegei nem emberi lények.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
A beteg emberekről gondoskodás
egyik legjobb módja, hogy fokozott figyelmet fordítsunk rá,
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
hogyan élnek, növekednek, betegszenek meg és gyógyulnak
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
bolygónk más páciensei.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
Köszönöm.
(Taps)
14:53
(Applause).
203
893897
2480
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7