Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

305,205 views ・ 2014-12-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yixiong Zhu 校对人员: dahong zhang
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
十年前,
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
一个电话改变了我的一生。
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
那时,我是加州大学洛杉矶分校(UCLA)的心脏病学家,
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
专攻心脏成像技术。
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
电话来自洛杉矶动物园的兽医。
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
一只高龄雌性黑猩猩
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
睡醒后面部下垂,
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
兽医担心她得了中风。
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
他们问我能不能来动物园
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
给黑猩猩的心脏成像,
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
寻找可能的心脏病因。
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
要明确的是,北美的动物园都有
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
高水平的经过认证的兽医,
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
他们极为出色地照料着他们的动物患者。
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
但偶尔,他们会求助人类医疗社区,
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
尤其是涉及专科问诊时,
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
而我就是被邀请帮忙的幸运者之一。
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
我曾经有机会为这个黑猩猩排除中风可能,
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
为这个大猩猩排除主动脉撕裂的可能,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
给这个金刚鹦鹉听心脏杂音,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
确认这只加州海狮的心包没有发炎,
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
还有,在这张照片中,我在给一头狮子做心脏听音,
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
这是在兽医和医生的一起
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
关乎性命的合作行动之后,
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
我们从包裹这只狮子心脏的囊袋中
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
引流出700cc的液体。
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
还有这个操作,我在很多人类病患上进行过,
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
步骤是一样的,区别只是这里的爪子和尾巴。
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
大多数时候,我都是在UCLA医学中心与医生们工作,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
探讨症状,诊断,和治疗方案,
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
对象是我的人类患者们,
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
但偶尔,我也在洛杉矶动物园
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
和兽医们合作,探讨症状,诊断,和治疗方案,
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
对象是他们的动物病患。
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
少数情况下,在同一天里,
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
我又要在UCLA医学中心工作,
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
还要去洛杉矶动物园工作。
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
我开始逐渐清醒地认识到这一点。
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
医生和兽医其实是在处理
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
人类病患和动物病患中的同样问题:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
充血性心力衰竭,脑瘤,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
白血病,糖尿病,关节炎,“渐冻人症”医学名为肌萎缩侧索硬化症(ALS),乳腺癌,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
甚至还包括精神疾病,例如抑郁症,焦虑症,
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
强迫症,进食障碍,自虐等。
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
在这里,我要坦白。
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
尽管我学过比较生理学和进化生物学,
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
那是我读大学的时候 —
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
我的毕业论文甚至都是关于达尔文理论的 —
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
动物疾病和人类疾病
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
存在明显重叠的这一认知,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
为我及时敲响了警钟。
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
我开始想,有这么多重叠,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
我为什么从来没有想过请教兽医,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
或者是参考兽医学文献,
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
来为我的人类病患提供见解?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
为什么我从未,而我问过的医生同事们也从未,
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
参加过兽医学会议?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
就这点而言,有什么可让人奇怪的?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
你看,每一名医生都同意动物和人类间
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
存在某种生物学上的联系。
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
我们开过的每一种药,以及我们自己服过的药,
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
以及我们给我们家人的药,
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
都是先在动物身上进行试验的。
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
但的确动物被动人为病变,与动物自身病变之间存在有很大的差异
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
给动物用一种药物,或使其患上一种人类疾病 是一回事,
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
而动物们患自己特有的充血性心力衰竭,
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
糖尿病,乳腺癌病是另一回事。
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
对此感到奇怪的部分原因,
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
可能是我们社会中城镇与非城镇之间
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
逐渐扩大的隔阂。
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
我们常听说城里长大的孩子
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
以为羊毛长在树上,
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
或者奶酪来自植物。
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
是的,今天人类的医院,
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
正在变为某种闪耀金光的科学殿堂。
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
这就使得在医院里治疗的
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
人类病患
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
和生活在海洋,农场,和丛林中的
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
动物病患之间在认知上出现了距离。
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
但我觉得还有更深的原因。
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
对于医生和科学家而言,我们理智上承认我们这个物种,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
智人(人类),仅仅是物种之一,
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
并不比其他物种更独特。
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
但在情感上,我们不完全这么想。
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
当我听莫扎特,或是当我在MacBook上
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
看火星探测车传回的照片时,
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
我就能感觉到一股人类特殊论,
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
尽管我明白把人类看做与众不同的高等物种,
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
在科学上会有多么大的代价。
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
如今,我正在努力。
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
如今,当我看到人类病患时,我总是自问,
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
对这一情况,兽医会不会掌握我不了解的知识。
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
以及,如果我把他们(病人)视为“人类动物”病患,
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
我是不是能更好地医治他们?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
以下几个例子,是这类思考给我带来的
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
奇妙的认识。
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
恐惧引起的心力衰竭。
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
在2000年左右,
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
人类心脏病专家“发现”了情绪诱导的心力衰竭。
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
该情况出现于一位好赌的父亲因为掷骰子赌博
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
失去了一生的积蓄之后,
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
以及一位新娘被遗弃在教堂门口之后。
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
但后来发现,这一“新”的人类疾病
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
既不新,也不是人类的特权。
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
兽医们诊断,治疗,甚至预防
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
动物中情绪引发的症状,
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
对象包括猴子,火烈鸟,鹿,兔子在内,
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
从20世纪70年代就已经开始了。
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
会有多少人的生命获得拯救,
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
如果这一兽医知识能传授给
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
急救室大夫和心脏病学家?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
还有自虐。
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
一些人类病人会伤害自己。
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
有的拔下一把把的毛发,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
有的甚至会割伤自己。
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
一些动物患者也会自我伤害。
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
有的鸟会拔掉自己的羽毛,
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
有的马会不停地咬自己的侧腹,直到流血。
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
但兽医有很具体和有效的方法
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
来治疗甚至预防自我伤害,
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
针对的是自我伤害的动物们。
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
这些兽医的知识难道不应该传授给
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
心理医生,家长,
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
和受自我伤害困扰的患者们?
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
还有产后抑郁症和产后精神病。
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
有时候,在生产后不久,
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
一些女性会变得抑郁,
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
有时甚至严重抑郁,甚至患精神病。
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
她们会忽视自己的婴儿,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
在某些极端的病例中,
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
甚至会伤害孩子。
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
马科兽医也知道偶尔地,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
母马在生产之后,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
会忽视马驹,拒绝抚养,
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
而在某些情况下,甚至会去踢马驹,致其死亡。
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
但是兽医们发明了一种干预疗法
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
来处理这种拒绝抚养马驹的症状,
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
那就是提高母马的催产素水平。
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
催产素是一种促进结合的荷尔蒙,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
这能使母马对马驹重新
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
产生兴趣。
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
难道这一信息
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
不应传授给产科和妇科医生,传授给
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
正受产后抑郁症和精神病困扰的
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
患者们和家庭医生?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
可是,即便有这么多好处,
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
我们两个学科之间的鸿沟依旧不幸存在。
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
要解释这个现象,我可能要揭示一些黑暗面。
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
一些医生真的是瞧不起
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
没有医学博士文凭的医生。
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
我是指牙医,眼科验光师,和心理学家,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
但特别也指动物医生。
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
当然,绝大多医生不知道如今
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
上兽医学校比上医学院还难。
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
我们读医学院的话,
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
我们要学习所有能学的知识,
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
只针对一种生物,智人,
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
但兽医需要学习的卫生和疾病,
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
对象是哺乳动物,两栖动物,鱼类,和鸟类。
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
所以我不责怪兽医厌恶
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
我这一职业的高傲和无知。
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
这有一句兽医的话:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
只可以治疗一种物种
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
的兽医是什么?
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
医生。(笑声)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
缩小鸿沟是我的愿望,
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
我正在通过例如UCLA的Darwin on Rounds(达尔文医疗查房)项目
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
来做到这点。
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
该项目中,我们将动物专家和进化生物学家
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
安排到我们的医疗团队中,
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
连同我们的实习生和住院医生一起工作。
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
还有,通过跨物种共病(Zoobiquity)会议,
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
我们让医学院和兽医学校
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
一起参加合作性讨论,
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
讨论动物病患和人类病患
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
共通的疾病和失调。
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
在跨物种共病(Zoobiquity)会议上,
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
参会者们了解了为老虎治疗乳腺癌
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
能如何帮助我们更好地治疗
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
幼儿园教师的乳腺癌;
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
了解了明白荷斯坦牛的多囊卵巢综合征
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
能如何让我们更好的照顾
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
痛经的舞蹈老师;
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
以及了解了治疗敏感不安的喜乐蒂牧羊犬
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
的分离焦虑
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
能如何让我们更好地帮助第一天上学感到焦虑的儿童。
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
在美国以及现在在全世界,在跨物种共病(Zoobiquity)会议上
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
医生和兽医将彼此之间的态度和成见
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
抛在门外,团结成为同事,
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
同行,医疗工作者。
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
毕竟,我们人类也是动物,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
是时候让我们医生坦承
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
我们患者和我们自己的动物本性,
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
加入兽医们一起
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
用跨物种的视角来看待医疗。
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
因为事实是,
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
一些最好的最人性化的医药
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
是被医生用于不是人类的患者身上。
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
而我们照料人类病患的最好方式之一
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
就是要仔细关注
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
地球上所有其他病患如何
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
生活,生长,生病,以及痊愈。
14:51
Thank you.
202
891312
2585
谢谢。
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog