Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

302,951 views ・ 2014-12-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yixiong Zhu 校对人员: dahong zhang
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
十年前,
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
一个电话改变了我的一生。
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
那时,我是加州大学洛杉矶分校(UCLA)的心脏病学家,
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
专攻心脏成像技术。
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
电话来自洛杉矶动物园的兽医。
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
一只高龄雌性黑猩猩
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
睡醒后面部下垂,
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
兽医担心她得了中风。
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
他们问我能不能来动物园
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
给黑猩猩的心脏成像,
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
寻找可能的心脏病因。
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
要明确的是,北美的动物园都有
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
高水平的经过认证的兽医,
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
他们极为出色地照料着他们的动物患者。
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
但偶尔,他们会求助人类医疗社区,
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
尤其是涉及专科问诊时,
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
而我就是被邀请帮忙的幸运者之一。
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
我曾经有机会为这个黑猩猩排除中风可能,
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
为这个大猩猩排除主动脉撕裂的可能,
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
给这个金刚鹦鹉听心脏杂音,
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
确认这只加州海狮的心包没有发炎,
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
还有,在这张照片中,我在给一头狮子做心脏听音,
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
这是在兽医和医生的一起
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
关乎性命的合作行动之后,
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
我们从包裹这只狮子心脏的囊袋中
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
引流出700cc的液体。
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
还有这个操作,我在很多人类病患上进行过,
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
步骤是一样的,区别只是这里的爪子和尾巴。
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
大多数时候,我都是在UCLA医学中心与医生们工作,
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
探讨症状,诊断,和治疗方案,
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
对象是我的人类患者们,
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
但偶尔,我也在洛杉矶动物园
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
和兽医们合作,探讨症状,诊断,和治疗方案,
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
对象是他们的动物病患。
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
少数情况下,在同一天里,
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
我又要在UCLA医学中心工作,
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
还要去洛杉矶动物园工作。
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
我开始逐渐清醒地认识到这一点。
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
医生和兽医其实是在处理
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
人类病患和动物病患中的同样问题:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
充血性心力衰竭,脑瘤,
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
白血病,糖尿病,关节炎,“渐冻人症”医学名为肌萎缩侧索硬化症(ALS),乳腺癌,
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
甚至还包括精神疾病,例如抑郁症,焦虑症,
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
强迫症,进食障碍,自虐等。
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
在这里,我要坦白。
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
尽管我学过比较生理学和进化生物学,
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
那是我读大学的时候 —
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
我的毕业论文甚至都是关于达尔文理论的 —
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
动物疾病和人类疾病
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
存在明显重叠的这一认知,
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
为我及时敲响了警钟。
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
我开始想,有这么多重叠,
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
我为什么从来没有想过请教兽医,
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
或者是参考兽医学文献,
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
来为我的人类病患提供见解?
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
为什么我从未,而我问过的医生同事们也从未,
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
参加过兽医学会议?
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
就这点而言,有什么可让人奇怪的?
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
你看,每一名医生都同意动物和人类间
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
存在某种生物学上的联系。
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
我们开过的每一种药,以及我们自己服过的药,
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
以及我们给我们家人的药,
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
都是先在动物身上进行试验的。
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
但的确动物被动人为病变,与动物自身病变之间存在有很大的差异
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
给动物用一种药物,或使其患上一种人类疾病 是一回事,
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
而动物们患自己特有的充血性心力衰竭,
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
糖尿病,乳腺癌病是另一回事。
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
对此感到奇怪的部分原因,
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
可能是我们社会中城镇与非城镇之间
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
逐渐扩大的隔阂。
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
我们常听说城里长大的孩子
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
以为羊毛长在树上,
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
或者奶酪来自植物。
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
是的,今天人类的医院,
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
正在变为某种闪耀金光的科学殿堂。
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
这就使得在医院里治疗的
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
人类病患
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
和生活在海洋,农场,和丛林中的
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
动物病患之间在认知上出现了距离。
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
但我觉得还有更深的原因。
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
对于医生和科学家而言,我们理智上承认我们这个物种,
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
智人(人类),仅仅是物种之一,
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
并不比其他物种更独特。
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
但在情感上,我们不完全这么想。
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
当我听莫扎特,或是当我在MacBook上
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
看火星探测车传回的照片时,
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
我就能感觉到一股人类特殊论,
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
尽管我明白把人类看做与众不同的高等物种,
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
在科学上会有多么大的代价。
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
如今,我正在努力。
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
如今,当我看到人类病患时,我总是自问,
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
对这一情况,兽医会不会掌握我不了解的知识。
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
以及,如果我把他们(病人)视为“人类动物”病患,
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
我是不是能更好地医治他们?
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
以下几个例子,是这类思考给我带来的
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
奇妙的认识。
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
恐惧引起的心力衰竭。
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
在2000年左右,
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
人类心脏病专家“发现”了情绪诱导的心力衰竭。
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
该情况出现于一位好赌的父亲因为掷骰子赌博
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
失去了一生的积蓄之后,
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
以及一位新娘被遗弃在教堂门口之后。
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
但后来发现,这一“新”的人类疾病
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
既不新,也不是人类的特权。
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
兽医们诊断,治疗,甚至预防
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
动物中情绪引发的症状,
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
对象包括猴子,火烈鸟,鹿,兔子在内,
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
从20世纪70年代就已经开始了。
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
会有多少人的生命获得拯救,
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
如果这一兽医知识能传授给
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
急救室大夫和心脏病学家?
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
还有自虐。
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
一些人类病人会伤害自己。
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
有的拔下一把把的毛发,
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
有的甚至会割伤自己。
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
一些动物患者也会自我伤害。
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
有的鸟会拔掉自己的羽毛,
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
有的马会不停地咬自己的侧腹,直到流血。
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
但兽医有很具体和有效的方法
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
来治疗甚至预防自我伤害,
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
针对的是自我伤害的动物们。
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
这些兽医的知识难道不应该传授给
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
心理医生,家长,
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
和受自我伤害困扰的患者们?
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
还有产后抑郁症和产后精神病。
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
有时候,在生产后不久,
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
一些女性会变得抑郁,
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
有时甚至严重抑郁,甚至患精神病。
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
她们会忽视自己的婴儿,
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
在某些极端的病例中,
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
甚至会伤害孩子。
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
马科兽医也知道偶尔地,
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
母马在生产之后,
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
会忽视马驹,拒绝抚养,
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
而在某些情况下,甚至会去踢马驹,致其死亡。
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
但是兽医们发明了一种干预疗法
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
来处理这种拒绝抚养马驹的症状,
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
那就是提高母马的催产素水平。
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
催产素是一种促进结合的荷尔蒙,
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
这能使母马对马驹重新
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
产生兴趣。
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
难道这一信息
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
不应传授给产科和妇科医生,传授给
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
正受产后抑郁症和精神病困扰的
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
患者们和家庭医生?
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
可是,即便有这么多好处,
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
我们两个学科之间的鸿沟依旧不幸存在。
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
要解释这个现象,我可能要揭示一些黑暗面。
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
一些医生真的是瞧不起
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
没有医学博士文凭的医生。
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
我是指牙医,眼科验光师,和心理学家,
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
但特别也指动物医生。
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
当然,绝大多医生不知道如今
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
上兽医学校比上医学院还难。
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
我们读医学院的话,
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
我们要学习所有能学的知识,
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
只针对一种生物,智人,
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
但兽医需要学习的卫生和疾病,
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
对象是哺乳动物,两栖动物,鱼类,和鸟类。
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
所以我不责怪兽医厌恶
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
我这一职业的高傲和无知。
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
这有一句兽医的话:
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
只可以治疗一种物种
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
的兽医是什么?
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
医生。(笑声)
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
缩小鸿沟是我的愿望,
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
我正在通过例如UCLA的Darwin on Rounds(达尔文医疗查房)项目
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
来做到这点。
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
该项目中,我们将动物专家和进化生物学家
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
安排到我们的医疗团队中,
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
连同我们的实习生和住院医生一起工作。
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
还有,通过跨物种共病(Zoobiquity)会议,
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
我们让医学院和兽医学校
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
一起参加合作性讨论,
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
讨论动物病患和人类病患
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
共通的疾病和失调。
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
在跨物种共病(Zoobiquity)会议上,
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
参会者们了解了为老虎治疗乳腺癌
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
能如何帮助我们更好地治疗
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
幼儿园教师的乳腺癌;
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
了解了明白荷斯坦牛的多囊卵巢综合征
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
能如何让我们更好的照顾
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
痛经的舞蹈老师;
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
以及了解了治疗敏感不安的喜乐蒂牧羊犬
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
的分离焦虑
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
能如何让我们更好地帮助第一天上学感到焦虑的儿童。
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
在美国以及现在在全世界,在跨物种共病(Zoobiquity)会议上
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
医生和兽医将彼此之间的态度和成见
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
抛在门外,团结成为同事,
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
同行,医疗工作者。
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
毕竟,我们人类也是动物,
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
是时候让我们医生坦承
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
我们患者和我们自己的动物本性,
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
加入兽医们一起
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
用跨物种的视角来看待医疗。
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
因为事实是,
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
一些最好的最人性化的医药
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
是被医生用于不是人类的患者身上。
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
而我们照料人类病患的最好方式之一
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
就是要仔细关注
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
地球上所有其他病患如何
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
生活,生长,生病,以及痊愈。
14:51
Thank you.
202
891312
2585
谢谢。
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7