Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

باربارا نترسون-هرووتیز: چیزهایی که دامپزشکان می دانند ولی پزشک ها نمی دانند

297,082 views

2014-12-04 ・ TED


New videos

Barbara Natterson-Horowitz: What veterinarians know that doctors don't

باربارا نترسون-هرووتیز: چیزهایی که دامپزشکان می دانند ولی پزشک ها نمی دانند

297,082 views ・ 2014-12-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amin Alaee Reviewer: soheila Jafari
00:13
Ten years ago,
0
13619
1470
ده سال پیش
00:15
I got a phone call that changed my life.
1
15089
3808
تماسی با من گرفته شد، که زندگیم رو تغییر داد
00:18
At the time, I was cardiologist at UCLA,
2
18897
3952
در آن زمان من متخصص قلب در UCLA( دانشگاه کالیفرنیا، لس آنجلس) بودم
00:22
specializing in cardiac imaging techniques.
3
22849
3437
در حال تخصص گرفتن در روش های عکس برداری از قلب
00:26
The call came from a veterinarian at the Los Angeles Zoo.
4
26286
5529
تماس از طرف یک دامپزشک از "باغ وحش لس آنجلس" بود.
00:31
An elderly female chimpanzee
5
31815
2654
یک شمپانزه مونث سالخورده
00:34
had woken up with a facial droop
6
34469
2823
با افتادگی صورت از خواب بیدار شده بود
00:37
and the veterinarians were worried that she'd had a stroke.
7
37292
3336
و دامپزشکان نگران بودند که او سکته کرده باشد.
00:40
They asked if I'd come to the zoo
8
40628
3025
آنها از من خواستند تا به باغ وحش بروم
00:43
and image the animal's heart
9
43653
1948
واز قلب این حیوان برای یافتن
00:45
to look for a possible cardiac cause.
10
45601
3690
علت احتمالی بیماری قلبی عکس برداری کنم.
00:49
Now, to be clear, North American zoos are staffed
11
49291
3638
حالا، برای این که واضح باشه، باغ وحش های آمریکای شمالی
00:52
by highly qualified, board-certified veterinarians
12
52929
4129
به دامپزشکان شایسته ای مجهز هستند
00:57
who take outstanding care of their animal patients.
13
57058
4669
که به طور شایسته ای از بیماران حیوان خود مراقبت می کنند.
01:01
But occasionally, they do reach into the human medical community,
14
61727
4086
ولی گاهی، به انجمن پزشکی انسان ها
01:05
particularly for some speciality consultation,
15
65813
4601
منحصرن برای مشاوره تخصصی مراجعه می کنند،
01:10
and I was one of the lucky physicians who was invited in to help.
16
70414
5819
و من یکی از پزشکان خوش شانسی بودم که برای کمک دعوت شده بودم.
01:16
I had a chance to rule out a stroke in this chimpanzee
17
76233
6503
و یک شانس داشتم فرضیه سکته رو در این شمپانزه رد کنم
01:22
and make sure that this gorilla didn't have a torn aorta,
18
82736
6064
و مطمئن شوم که که شاهرگ این گوریل پاره نشده بود
01:28
evaluate this macaw for a heart murmur,
19
88800
4787
صدای قلب این طوطی رو ارزیابی کنم
01:33
make sure that this California sea lion's paricardium wasn't inflamed,
20
93587
7469
و مطمئن شوم که غشاء خارجی قلب این شیر دریایی متورم نبود،
01:41
and in this picture, I'm listening to the heart of a lion
21
101056
4258
و در این عکس، من دارم به قلب یک شیر گوش می کنم
01:45
after a lifesaving, collaborative procedure
22
105314
3617
بعد از یک رویه نجات دهنده و مشترک
01:48
with veterinarians and physicians
23
108931
2917
بین پزشکان و دامپزشکان
01:51
where we drained 700 cc's of fluid from the sac
24
111848
4317
که ما ۷۰۰ سی سی مایع از
01:56
in which this lion's heart was contained.
25
116165
4404
قلب این شیر خارج کردیم
02:00
And this procedure, which I have done on many human patients,
26
120569
4813
و این رویه، که من روی بیمار های انسان انجام داده ام
02:05
was identical, with the exception of that paw and that tail.
27
125382
9351
دقیقا یکسان بود، به استثنای چنگال و دم
02:14
Now most of the time, I was working at UCLA Medical Center with physicians,
28
134733
6391
حالا، بیشتر اوقات، من دردانشکده پزشکی دانشگاه لس آنجلس با پزشکان کار دیگر می کردم،
02:21
discussing symptoms and diagnoses and treatments
29
141124
5034
و در مورد به علائم، تشخیص ها و معالجات
02:26
for my human patients,
30
146158
3441
برای بیماران انسان ها بحث و گفتگو می کردم،
02:29
but some of the time, I was working at the Los Angeles Zoo
31
149599
3078
ولی گاهی در باغ وحش لس آنجلس کار
02:32
with veterinarians, discussing symptoms and diagnoses and treatments
32
152677
5445
با دامپزشکان کار می کردم درباره علائم، تشخیص ها و معالجات
02:38
for their animal patients.
33
158122
2626
برای بیماران حیوان بحث می کردم.
02:40
And occasionally, on the very same day,
34
160748
5093
گاهی، در همان روز
02:45
I went on rounds at UCLA Medical Center
35
165841
3779
به بخش پزشکی دانشگاه لس آنجلس
02:49
and at the Los Angeles Zoo.
36
169620
2903
و به باغ وحش لس آنجلس می رفتم.
02:52
And here's what started coming into very clear focus for me.
37
172523
6338
و این چیزی است که مورد توجه من قرار گرفت
02:58
Physicians and veterinarians were essentially taking care
38
178861
4306
پزشکان و دام پزشکان در اصل در حال مراقبت از
03:03
of the same disorders in their animal and human patients:
39
183167
5170
بیماری های یکسانی در بیماران انسان و حیوان خود بودند:
03:08
congestive heart failure, brain tumors,
40
188337
4513
ناتوانی متراکم قلب، تومور مغز
03:12
leukemia, diabetes, arthritis, ALS, breast cancer,
41
192850
8251
سرطان خون، دیابت، آرتروز، ALS، سرطان سینه
03:21
even psychiatric syndromes like depression, anxiety,
42
201101
5140
حتی علائم روانشناسی مثل افسردگی، اضطراب
03:26
compulsions, eating disorders and self-injury.
43
206241
6547
وسواسی فکری و عملی، اختلال های تغذیه ای و خود زنی.
03:32
Now, I've got a confession to make.
44
212788
2878
حالا، باید یک اعترافی کنم.
03:35
Even though I studied comparative physiology and evolutionary biology
45
215666
6849
اگر چه من علم طبیعی تفضیلی و و زیست شناسی تکمیلی خوانده بودم
03:42
as an undergrad --
46
222515
2083
به عنوان دانشجوی مقطع کارشناسی--
03:44
I had even written my senior thesis on Darwinian theory --
47
224598
4538
حتی پایان نامه ام رو درباره تئوری داروین نوشته بودم--
03:49
learning about the significant overlap
48
229136
2720
برای من لازم بود درباره اشتراک بزرگ بین
03:51
between the disorders of animals and humans,
49
231856
2736
اختلالات بین حیوان ها و انسان ها یاد گرفته بودم،
03:54
it came as a much needed wake-up call for me.
50
234592
5719
به عنوان یک بیدارباش یادبگیرم.
04:00
So I started wondering, with all of these overlaps,
51
240311
4488
من از تمامی این مشترکات شگفت بودم،
04:04
how was it that I had never thought to ask a veterinarian,
52
244799
5518
چطور ممکن بود که تا آن زمان هرگز به فکر سوال کردن از یک دامپزشک نیفتاده بودم،
04:10
or consult the veterinary literature,
53
250317
2527
یا با مجله ادبیات دامپزشکی مشورت نکرده بودم،
04:12
for insights into one of my human patients?
54
252844
4329
برای فهم بیشتر درباره بیماران انسان خودم؟
04:17
Why had I never, nor had any of my physician friends and colleagues
55
257173
6151
چرا هرگز من یا یکی از دوستان پزشک و همکارم
04:23
whom I asked, ever attended a veterinary conference?
56
263324
5343
در یک کنفرانس دامپزشکی حضور نداشتیم؟
بدین منظور، چرا هر یک از این ها مشترکات شگفت آور بودند؟
04:30
For that matter, why was any of this a surprise?
57
270327
6116
04:36
I mean, look, every single physician accepts some biological connection
58
276443
6145
منظورم اینه، هر پزشک برخی ارتباط زیستی
04:42
between animals and humans.
59
282588
2900
بین حیوان ها و انسان ها قبول دارند.
04:45
Every medication that we prescribe or that we've taken ourselves
60
285488
4769
هر دارویی که ما تجویز می کنیم یا خودمان استفاده کرده ایم
04:50
or we've given to our families
61
290257
2634
یا به خانواده مان داده ایم
04:52
has first been tested on an animal.
62
292891
3580
ابتدا روی یک حیوان امتحان شده است.
04:56
But there's something very different
63
296471
1756
ولی یک چیز خیلی متفاوت
04:58
about giving an animal a medication or a human disease
64
298227
6605
درباره دادن یک دارو به بیمار حیوان و انسان وجود دارد
05:04
and the animal developing congestive heart failure
65
304832
3945
و یا بیماری بزرگ شدن قلب
05:08
or diabetes or breast cancer on their own.
66
308777
6547
یا دیابت یا سرطان سینه حیوانات و انسان.
05:15
Now, maybe some of the surprise
67
315324
2631
خُب، شاید بخش از شگفتی ما
05:17
comes from the increasing separation in our world
68
317955
3584
از این جدایی در حال افزایش در دنیای امروز ما
05:21
between the urban and the nonurban.
69
321539
3884
از زندگی شهری یا غیر شهری می اید.
05:25
You know, we hear about these city kids
70
325423
2698
میدونید، ما راجع به این بچه های شهر می شنویم
05:28
who think that wool grows on trees
71
328121
4071
که فکر می کنند، پشم روی درختان رشد می کند
05:32
or that cheese comes from a plant.
72
332192
4064
یا این که پنیر از یک گیاه به دست می آید.
05:36
Well, today's human hospitals,
73
336256
2733
خوب، بیمارستان های انسان های امروز
05:38
increasingly, are turning into these gleaming cathedrals of technology.
74
338989
6811
به طور افزاینده در حال تبدیل شدن به معبدگاه های تکنولوژی هستند
05:45
And this creates a psychological distance between the human patients
75
345810
4907
و این یک فاصله روانشناسی بین بیمارها
05:50
who are being treated there
76
350717
2720
که در حال درمان آنجا
05:53
and animal patients who are living in oceans
77
353437
4497
و حیوانات بیماری که در اقیانوس ها
05:57
and farms and jungles.
78
357934
3518
و جنگل ها و مزرعه ها زندگی می کنند را ایجاد می کند.
06:01
But I think there's an even deeper reason.
79
361452
5109
ولی من فکر میکنم حتی یک دلیل عمیق تری وجود دارد.
06:06
Physicians and scientists, we accept intellectually that our species,
80
366561
6733
ما پزشکان و دانشمندان بشکل عقلایی می پذیریم که گونه ما،
انسان فقط یک گونه از موجودات است،
06:13
Homo sapiens, is merely one species,
81
373294
3741
06:17
no more unique or special than any other.
82
377035
5471
منحصر به فرد یا خاص تر از سایر موجودات نیست.
06:22
But in our hearts, we don't completely believe that.
83
382506
5016
ولی در قلب خودمان واقعا به آن اعتقاد نداریم.
و من این را هنگامی که به موسیقی موزارت گوش می کنم
06:28
I feel it myself when I'm listening to Mozart
84
388572
4294
06:32
or looking at pictures of the Mars Rover on my MacBook.
85
392866
5400
و یا به عکس های مریخ‌نورد روی کامپیوتر نگاه می کنم احساس می کنم.
06:38
I feel that tug of human exceptionalism,
86
398266
5546
کششی از اینکه انسان استثناست را احساس می کنم،
حتی بطور عملی جدایی خودمان را
06:43
even as I recognize the scientifically isolating cost
87
403812
4558
06:48
of seeing ourselves as a superior species, apart.
88
408370
6376
به عنوان گونه برتر درک می کنم.
خوب، این روز ها تلاش می کنم.
06:54
Well, I'm trying these days.
89
414746
3233
وقتی یک بیمار انسان را می بینم، همیشه سوال می کنم،
06:57
When I see a human patient now, I always ask,
90
417979
4462
دامپزشکان چه چیزی راجع به این مشکل می دانند که من نمی دانم؟
07:02
what do the animal doctors know about this problem that I don't know?
91
422441
4842
07:07
And, might I be taking better care of my human patient
92
427283
5462
و آیا من مراقبت بیشتری از بیمار انسان می کردم
07:12
if I saw them as a human animal patient?
93
432745
5173
اگر من آنها را به عنوان بیمار انسان-حیوان می دیدم؟
07:19
Here are a few examples of the kind of exciting connections
94
439858
4237
در اینجا تعدادی مثال از ارتباطات جذاب که این نوع طرز
07:24
that this kind of thinking has led me to.
95
444095
3962
فکر من رو به سمت آن هدایت کرده است را می توانید ببینید.
مشکلات قلبی ناشی از ترس
07:28
Fear-induced heart failure.
96
448057
2837
07:30
Around the year 2000,
97
450894
2504
حدود سال ۲۰۰۰،
متخصصان قلب " بیمار های قلبی ناشی از احساسات "را در قلب کشف کردند.
07:33
human cardiologists "discovered" emotionally induced heart failure.
98
453398
7500
این توسط یک پدر قمار باز که تمام پس انداز خود را
07:40
It was described in a gambling father who had lost his life's savings
99
460898
5102
با هر چرخش یک تاس باخته بود
07:46
with a roll of the dice,
100
466000
3152
07:49
in a bride who'd been left at the alter.
101
469152
4671
و نوعروسش را در مراسم عقد رها کرده بود.
07:53
But it turns out, this "new" human diagnosis
102
473823
4641
ولی مشخص شده این تشخیص "جدید" برای ادمها،
07:58
was neither new, nor was it uniquely human.
103
478464
4475
نه جدید و نه خیلی منحصر به فرد است.
08:02
Veterinarians had been diagnosing, treating and even preventing
104
482939
5928
از دهه ۱۷۹۰ دامپزشکان توانسته اند
علائم ناشی از بیماری های روحی را در حیوانات
08:08
emotionally induced symptoms in animals
105
488867
3879
ازجمله میمون ها ، فلامینگو ها، گوزن ها و خرگوش ها را
08:12
ranging from monkeys to flamingos, from to deer to rabbits,
106
492746
5904
تشخیص داده و آنها را درمان کرده و حتی از آنها جلوگیری کنند.
08:18
since the 1970s.
107
498650
3058
زندگی چه تعدادی از انسان ها نجات داده می شد
08:22
How many human lives might have been saved
108
502968
3366
اگر دانش دامپزشکی در دستان
08:26
if this veterinary knowledge had been put into the hands
109
506334
3605
پزشکان اورژانس و متخصصین قلب قرار داده می شد؟
08:29
of E.R. docs and cardiologists?
110
509939
3906
خود-آسیبی
08:35
Self-injury.
111
515055
2462
برخی بیماران انسان خودشان رابه خودشان صدمه می زنند.
08:37
Some human patients harm themselves.
112
517517
4135
08:41
Some pluck out patches of hair,
113
521652
3700
برخی دسته ای از موی خودشان را می کشند،
08:45
others actually cut themselves.
114
525352
3100
برخی واقعا خودشان را زخمی می کنند.
برخی بیماران حیوان نیز به خودشان صدمه می زنند.
08:50
Some animal patients also harm themselves.
115
530242
3822
پرندگانی هستند که پرهای خودشان را می کشند.
08:54
There are birds that pluck out feathers.
116
534064
3480
08:57
There are stallions that repetitively bite their flanks until they bleed.
117
537544
7769
اسب های نری هستند که مکرر پهلوی خود را گاز می گیرند تا خونریزی کنند.
ولی دامپزشکان روش های خاص و موثری برای
09:05
But veterinarians have very specific and very effective ways
118
545313
5172
معلاجه و حتی پیشگیری از خود-آسیبی در
09:10
of treating and even preventing self-injury
119
550485
4419
حیوانات خود-آزار دارند.
09:14
in their self-injuring animals.
120
554904
3782
آیا نباید این دانش دامپزشکی را در اختیار
09:18
Shouldn't this veterinary knowledge be put into the hands
121
558686
3047
روان پزشکان، والدین و بیماران درگیر با
09:21
of psychotherapists and parents and patients
122
561733
3726
خود-آزاری قرار داده شود؟
09:25
struggling with self-injury?
123
565459
2978
افسردگی و جنون بعد از زایمان
گاهی ، برخی از زنان بلافاصله بعد از زایمان
09:29
Postpartum depression and postpartum psychosis.
124
569497
4835
دچار افسرده می شوند،
09:34
Sometimes, soon after giving birth,
125
574332
3135
و برخی اوقات خیلی جدی افسرده می شوند یا به جنون می رسند.
09:37
some women become depressed,
126
577467
2424
09:39
and sometimes they become seriously depressed and even psychotic.
127
579891
4306
آنها حتی ممکن است از نوزاد خود غافل شوند،
09:44
They may neglect their newborn,
128
584197
2564
09:46
and in some extreme cases,
129
586761
2176
و در برخی شرایط حاد بیماری،
09:48
even harm the child.
130
588937
3149
حتی به کودک خود آسیب برسانند.
دامپزشکان اسب می دانند که گهگاه
09:52
Equine veterinarians also know that occasionally,
131
592086
4226
یک اسب ماده، بلافصله بعد از زایمان
09:56
a mare, soon after giving birth,
132
596312
3121
از کره اسب غافل خواهند شد، از پرستاری خودداری می کند،
09:59
will neglect the foal, refusing to nurse,
133
599433
3213
10:02
and in some instances, kick the foal, even to death.
134
602646
5072
و در برخی نمونه ها حتی کره اسب را تا مرگ لگد می زند.
ولی دامپزشکان روشی برای مواجه شدن
10:09
But veterinarians have devised
135
609018
2805
10:11
an intervention to deal with this foal rejection syndrome
136
611823
5473
با سندرم طرد کره اسب ایجاد کردنده اند
که شامل افزایش آکسی توسین در اسب ماده است.
10:17
that involves increasing oxytocin in the mare.
137
617296
4265
آکسی توسین هورمون پیوندی است
10:21
Oxytocin is the bonding hormone,
138
621561
3385
که باعث ایجاد علاقه مجدد می شود،
10:24
and this leads to renewed interest,
139
624946
2689
در طرف اسب ماده، درباره کره اسب او
10:27
on the part of the mare, in her foal.
140
627635
3430
آیا نباید این اطلاعات در دستان
10:31
Shouldn't this information
141
631065
2056
10:33
be put into the hands of ob/gyn's
142
633121
3340
پزشکان زنان و زایمان و پزشکان خانواده
10:36
and family doctors and patients
143
636461
3333
10:39
who are struggling with postpartum depression and psychosis?
144
639794
5362
و بیمارانی که با
افسردگی و جنون بعد از زایمان درگیر هستند، قرار گیرد؟
خوب، علیرغم این وعده
10:47
Well, despite all of this promise,
145
647306
2347
10:49
unfortunately the gulf between our fields remains large.
146
649653
7808
متاسفانه جدایی بین کار ما همچنان بزرگ است.
برای توضیح آن، مجبور هستم کمی بی پروا صحبت کنم.
10:57
To explain it, I'm afraid I'm going to have to air some dirty laundry.
147
657461
5529
بعضی پزشکان واقعا
درباره کسانی که دکترای پزشکی ندارند افاده ای هستند.
11:02
Some physicians can be real snobs
148
662990
4105
من درباره دندانپزشکان، چشم پزشکان و روان پزشکان
11:07
about doctors who are not M.D.'s.
149
667095
2554
11:09
I'm talking about dentists and optometrists and psychologists,
150
669649
6326
ولی شاید بطور خاص نسبت به پزشکان حیوانات.
11:15
but maybe especially animal doctors.
151
675975
4227
البته بیشتر پزشکان متوجه نیستند
11:20
Of course, most physicians don't realize that it is harder
152
680202
3873
رفتن به دانشگاه دامپزشکی سخت تر از دانشگاه پزشکی است،
11:24
to get into vet school these days than medical school,
153
684075
4383
و این که وقتی به دانشکده پزشکی می رویم،
11:28
and that when we go to medical school,
154
688458
2284
11:30
we learn everything there is to know
155
690742
2613
ما هر چیزی که درباره
گونه انسان ها وجود دارد را فقط یاد می گیریم،
11:33
about one species, Homo sapiens,
156
693355
3123
ولی دامپزشکان نیاز دارند درباره سلامت و بیماری
11:36
but veterinarians need to learn about health and disease
157
696478
4307
11:40
in mammals, amphibians, reptiles, fish and birds.
158
700785
4978
پستانداران، دوزیستان، خزندگان، ماهی ها و پرندگان یاد بگیرند.
11:45
So I don't blame the vets for feeling annoyed
159
705763
4684
پس من دامپزشکان را برای رنجیده بودن
از حس برتری و نادیده گرفتن تخصص شان مقصر نمی دانم.
11:50
by my profession's condescension and ignorance.
160
710447
5965
این از طرف یکی از دامپزشکان است:
11:56
But here's one from the vets:
161
716412
2740
شما به دامپزشکی که فقط
11:59
What do you call a veterinarian
162
719152
3407
از یک گونه حیوانات مراقبت می کند چه می گویید؟
12:02
who can only take care of one species?
163
722559
5857
یک پزشک. (خنده حاضرین)
12:08
A physician. (Laughter)
164
728416
3321
من بسیار مشتاق شدم که از بین بردن این فاصله از میان بردارم
12:11
Closing the gap has become a passion for me,
165
731737
6209
12:17
and I'm doing this through programs
166
737946
2601
و من این کار رو در برنامه هایی مثل
12:20
like Darwin on Rounds at UCLA,
167
740547
3142
Darwin on Rounds در UCLA انجام می دهم،
12:23
where we're bringing animal experts and evolutionary biologists
168
743689
5547
که متخصصین حیوانات و زیست شناسان سیر تکاملی را می آوریم
و ما آن ها را در تیم پزشکی مان با
12:29
and embedding them on our medical teams
169
749236
4152
12:33
with our interns and our residents.
170
753388
3938
انترن ها و رزیدنت ها قرارمی دهیم.
و در کنفرانس های Zoobiquity
12:37
And through Zoobiquity conferences,
171
757326
3707
که دانشکده های پزشکی و دامپزشکی برگزار می کنند
12:41
where we bring medical schools together with veterinary schools
172
761033
4219
بحث و گفتگو برای
12:45
for collabortive discussions
173
765252
2140
بیماری ها و ناهنجاری های مشترک
12:47
of the shared diseases and disorders
174
767392
2801
بین بیماران حیوان و انسان انجام می شود.
12:50
of animal and human patients.
175
770193
4126
در کنفرانس های Zoobiquity
12:54
At Zoobiquity conferences,
176
774319
2843
شرکت کنندگان یاد می گیریند که چگونه از معلاجه سرطان سینه در یک ببر
12:57
participants learn how treating breast cancer in a tiger
177
777162
5420
در معلاجه سرطلان سینه در
13:02
can help us better treat breast cancer
178
782582
2953
یک معلم مهد کودک کمک بگیرند.
13:05
in a kindergarten teacher;
179
785535
3311
چگونه درک پلی کیستیک در یک گاو هلشتاینی
13:08
how understanding polycystic overies in a Holstein cow
180
788846
4863
به مراقبت بهتر از یک
13:13
can help us better take care
181
793709
2234
معلم رقص با قاعده گی های دردآور کمک می کند؛
13:15
of a dance instructor with painful periods;
182
795943
4560
و چگونه درک بهتر اضطراب جدایی
13:20
and how better understanding the treatment of separation anxiety
183
800503
4649
در یک سگ شلتی( نوعی سگ) مضطرب
13:25
in a high-strung Sheltie
184
805152
2409
13:27
can help an anxious young child struggling with his first days of school.
185
807561
7401
به کودک مضطرب درباره روزهای اول مدرسه کمک کند.
در کنفرانس های Zoobiquity در آمریکا و امروزه درسراسر جهان
13:34
In the United States and now internationally, at Zoobiquity conferences
186
814962
5245
13:40
physicians and veterinarians check their attitudes and their preconceptions
187
820207
6869
پزشکان و دامپزشکان با برخورد و تعصب مناسب
13:47
at the door and come together as colleagues,
188
827076
6024
با هم به عنوان همکار ،
به عنوان پزشکان هم سطح و به عنوان دکتر وارد کنفرانس می شوند.
13:53
as peers, as doctors.
189
833100
5865
13:58
After all, we humans are animals, too,
190
838965
5420
به هر حال، ما انسان ها هم نوعی حیوان هستیم.
14:04
and it's time for us physicians to embrace
191
844385
3460
و زمان آن است که ما پزشکان
14:07
our patients' and our own animal natures
192
847845
4547
طبیعت حیوانی خودمان و بیماران را در آغوش بگیریم
14:12
and join veterinarians
193
852392
2138
و با دامپزشکان همراه شویم
14:14
in a species-spanning approach to health.
194
854530
4988
در نزدیک شدن به سلامتی در یک روش فرا گونه ای
زیرا مشخص شد که
14:19
Because it turns out,
195
859518
2213
14:21
some of the best and most humanistic medicine
196
861731
5198
برخی از بهترین و انسانی ترین دارو ها
14:26
is being practiced by doctors whose patients aren't human.
197
866929
5540
توسط پزشکانی استفاده می شود که بیماران آنها انسان نیستند.
14:32
And one of the best ways we can take care
198
872469
3382
و یکی از بهترین روش هایی که می توانیم
14:35
of the human patient is by paying close attention
199
875851
5101
از یک بیمار انسانی مراقبت کنیم این است
14:40
to how all the other patients on the planet
200
880952
3703
که به دیگر بیمارهای روی این سیاره که توجه دقیقی کنیم
14:44
live, grow, get sick and heal.
201
884655
6657
که آنها چگونه زندگی می کنند، رشد می کنند ، بیمار و درمان می شوند.
14:51
Thank you.
202
891312
2585
ممنون
14:53
(Applause).
203
893897
2480
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7